Сингапурский английский ( SgE , SE , en-SG ) — это набор разновидностей английского языка, родом из Сингапура . В Сингапуре на английском говорят в двух основных формах: сингапурский стандартный английский, который грамматически неотличим от британского английского , и сингапурский разговорный английский, который более известен как синглиш . [2] [3]
Сингапур — космополитическое общество. [4] Например, в 2015 году среди сингапурцев китайского происхождения более трети говорили на английском как на основном языке дома, в то время как почти половина говорила на мандаринском наречии , а остальные говорили на различных разновидностях китайского языка, таких как хоккиен . [5] Большинство сингапурцев индийского происхождения говорят либо на английском, либо на одном из южноазиатских языков . Многие малайские сингапурцы используют малайский язык в качестве лингва-франка среди этнических групп малайского мира , в то время как евразийцы и сингапурцы смешанной расы обычно говорят только на английском.
Английский язык является средством общения среди учащихся от начальной школы до университета в Сингапуре. Многие семьи регулярно используют два или три языка, и английский часто является одним из них. Уровень владения английским языком среди жителей Сингапура также сильно различается от человека к человеку в зависимости от их образования, но в целом английский язык тем не менее понимают, говорят и пишут как основной язык по всей стране.
Сингапурский английский можно разделить на сингапурский стандартный английский (SSE) и сингапурский разговорный английский ( Singlish ). [6] Язык состоит из трех социолектов: акролект , мезолект и базилект . [7] Оба варианта считаются стандартным сингапурским английским, в то время как базилект считается синглишем. [8]
Сингапурцы меняют свой язык в зависимости от социальных ситуаций (Pakir 1991) и отношения, которое они хотят передать (Poedjosoedarmo 1993). [9] Более образованные сингапурцы с «более высоким» уровнем английского языка, как правило, говорят на «стандартном» сингапурском английском (акролект), тогда как те, кто менее образован или чей родной язык не английский, как правило, говорят на синглише (базилект). [9] Гупта (1994) сказал, что большинство носителей сингапурского языка систематически чередуют разговорный и официальный язык в зависимости от формальности ситуации. [9]
Стандартный сингапурский английский — это стандартная форма английского языка, используемая в Сингапуре. Он в целом напоминает британский английский и часто используется в более формальной обстановке, например, на рабочем месте или при общении с людьми более высокого уровня власти, такими как учителя, начальники и государственные служащие. [10] Сингапурский английский выступает в качестве «моста» между различными этническими группами в Сингапуре. [11] Стандартный сингапурский английский сохраняет британскую орфографию и грамматику. [12]
Британцы основали торговый пост на острове Сингапур в 1819 году, и население быстро росло после этого, привлекая множество иммигрантов из китайских провинций и из Индии. [13] Корни стандартного сингапурского английского языка берут начало в почти полутора веках британского контроля. Его местный характер, по-видимому, развился рано в школах с преподаванием на английском языке в 19-м и начале 20-го веков, где учителя часто приезжали из Индии и Цейлона , а также из разных частей Европы и из Соединенных Штатов Америки. К 1900 году учителями были наняты евразийцы и другие местные жители. [14] За исключением периода японской оккупации (1942–1945), Сингапур оставался британской колонией до 1963 года, когда он присоединился к Малазийской федерации, но этот союз оказался недолговечным, в основном из-за этнического соперничества. После исключения из Федерации в 1965 году Сингапур функционировал как независимый город-государство . Английский служил административным языком британского колониального правительства, и когда Сингапур получил самоуправление в 1959 году и независимость в 1965 году, правительство Сингапура решило сохранить английский язык в качестве основного языка для максимального экономического процветания. Использование английского языка в качестве первого языка страны служит для преодоления разрыва между различными этническими группами в Сингапуре; английский язык действует как lingua franca нации. Использование английского языка в качестве глобального языка для торговли, технологий и науки также помогло ускорить развитие Сингапура и его интеграцию в мировую экономику. [15] Государственные школы используют английский язык в качестве основного языка обучения, хотя учащиеся также обязаны получать часть своего обучения на своем родном языке; распределение на такие курсы основано на этнической принадлежности и не без споров. [16] Стандартным сингапурским акцентом раньше официально был RP . Однако в последние десятилетия [ когда? ] начал появляться стандартный сингапурский акцент, совершенно независимый от любого внешнего стандарта, включая RP. Исследование, проведенное в 2003 году Национальным институтом образования в Сингапуре, показало, что стандартное сингапурское произношение формируется и находится на пороге стандартизации. [17] Можно сказать, что сингапурские акценты в значительной степени неротичны . [18]
В 2023 году лидер оппозиции Притам Сингх выступил за тестирование на знание английского языка для иммигрантов, желающих получить гражданство Сингапура. [19] Данные опросов коренных жителей Сингапура показывают широкую поддержку этого предложения. [20]
Широкое использование синглиша привело к тому, что правительство запустило в Сингапуре движение Speak Good English в 2000 году в попытке заменить синглиш на стандартный английский. Это движение было предпринято, чтобы показать необходимость для сингапурцев говорить на стандартном английском. В настоящее время все дети в школах изучают стандартный английский, а один из других официальных языков (китайский, малайский, тамильский) преподается как второй язык. В Сингапуре английский является «рабочим языком», который служит экономике и развитию и ассоциируется с более широким мировым сообществом. Между тем, остальные являются «родными языками», которые ассоциируются с культурой страны. Владение стандартным английским также помогает сингапурцам общаться и выражать себя в повседневной жизни. [21] В 2014 году правительство Сингапура сделало заявление под названием «Движение Speak Good English возвращает веселье грамматике и хорошему английскому», где были объяснены стратегии, которые будут использоваться для продвижения их программы в последующие годы. В частности, правительство выпустит серию видеороликов, демистифицирующих сложность и скучность грамматических правил английского языка. Эти видео предлагают более юмористический подход к изучению основных правил грамматики. Сингапурцы теперь смогут практиковать грамматические правила как в письменном, так и в устном английском благодаря более интерактивному подходу. [22] [ требуется обновление ]
Хотя стандартный сингапурский английский (SSE) в основном находится под влиянием британского английского и, в последнее время, американского английского, есть и другие языки, которые также вносят свой вклад в его использование на регулярной основе. Большинство сингапурцев говорят более чем на одном языке, многие говорят на трех-четырех. [23] Большинство сингапурских детей воспитываются двуязычными. Их знакомят с малайским, китайским, тамильским или сингапурским разговорным английским (синглиш) как с родными языками, в зависимости от этнического происхождения их семей и/или социально-экономического статуса. Они также усваивают эти языки, общаясь с друзьями в школе и других местах. Естественно, присутствие других языков в Сингапуре повлияло на сингапурский английский, что особенно заметно в синглише. [23]
И сингапурский английский, и сингапурский разговорный английский используются с несколькими акцентами. Поскольку сингапурцы говорят на разных этнических языках, они демонстрируют этнически специфические черты в своей речи, так что их этническая принадлежность может быть легко определена только по их речи. [24] Сила акцента английского языка с акцентом на этническом языке зависит от таких факторов, как формальность [25] и их языковое доминирование. [26] Слова из малайского, китайского и тамильского языков также заимствованы, если не перекодированы, в сингапурский английский. Например, малайские слова «makan» (есть), «habis» (законченный) и хоккиенское слово « kiasu » постоянно используются и адаптируются к словарям юго-восточного языка, до такой степени, что сингапурцы не обязательно знают, из какого языка эти слова. Кроме того, слово «kiasu» используется в сингапурской прессе с 2000 года без курсива ; Kiasu означает «всегда желать лучшего для себя и быть готовым усердно стараться, чтобы получить это». [23] В другом журнале «Киасу» также определяется как «характеризующееся цепким или эгоистичным отношением, возникающим из страха упустить что-либо» (обычное прил., определение из Оксфордского английского языка (Симпсон и Вайнер 2000); хоккиенский kia(n)su). [11]
Как и в большинстве стран Содружества за пределами Канады, акценты большинства достаточно образованных сингапурцев, говорящих на английском как на родном языке, похожи на общепринятое произношение , хотя различия заметны сразу. [27] Сингапурские акценты в основном неротичные , как в австралийском и нигерийском английском , поэтому большинство говорящих опускают звук «r» в таких словах, как far , [18] хотя ротичные акценты можно услышать среди небольшого меньшинства говорящих, и их распространенность, по-видимому, напрямую связана как с уровнем образования, так и с социально-экономическим статусом. [28] [29] [30]
Исследования показывают, что осознание звука r в конце слов и слогов более характерно для женщин среди китайских и индийских сингапурцев и молодых носителей языка в целом, и что это чаще встречается в содержательных словах , чем в функциональных , и при чтении, чем в разговоре. [28] [31] [32]
Как правило, такие слова, как grass , last и path , произносятся с гласной PALM / ɑː / [ ä ] — a в father — как и большинство диалектов юга Англии. [33] [34] В отличие от некоторых вариантов североамериканского английского , aunt / ɑː / и ant / æ / звучат по-разному. Гласные в luck и lark обычно перекрываются и оба являются открытыми центральными [ ä ] . Говорящие могут сохранять различие долготы, в этом случае гласная ar / ɑː / длиннее. [35] [36] Сильные гласные, как правило, длиннее в открытых слогах, поэтому гласные в fur [ əː ] , law [ ɔː ] и bee [ iː ] в среднем длиннее, чем в work , fork и beet . [35] [37] [38]
Гласные в met / ɛ / и mat / æ / редко различаются [ ɛ ] в разговорной речи. [39] [40] [41] Различия менее вероятны между словами, оканчивающимися на смычные согласные , такими как met и mat , хотя bed [ e ] и bad [ ɛ ] сохраняются отдельными (см. § Далее–разделение текста). [ 35] Некоторые исследования сообщают, что / æ / имеет тенденцию быть менее централизованным в пространстве гласных. [33] [36] КВАДРАТНЫЙ гласный долгий и открытый в середине [ ɛː ] . [38] [42]
В то время как большинство говорящих будут использовать гласную PALM [ ä ] в словах laugh , staff , plastic , elastic и префикс trans- , многие будут использовать гласную TRAP / æ / [ ɛ ] в gasp . [32] [34] Также сообщалось об использовании гласной TRAP в танце и can't , но это, как правило, редкость. [32] [34]
Гласный LOT описывается как почти открытый [ ɔ̞˖ ] . Гласный в THOUGHT / COURT может быть длиннее и ближе к кардинальному [ ɔː ], и эта тенденция сильнее перед звонкими согласными и в открытых слогах, но в остальном он такой же, как гласный LOT для многих говорящих. [33] [36]
Почти для всех носителей языка некоторые слова из лексического набора DRESS разошлись в отдельную группу, поэтому слова next и text не рифмуются. В слове next есть повышенная гласная [ e ] , которая отличается от гласной нижнего-среднего подъёма [ ɛ ] в text . [33] Эта повышенная гласная встречается в нескольких словах, включая leg , dead и head , и может быть идентична гласной в FACE , в этом случае dead рифмуется с made , но не с fed (в котором нет повышенной гласной). Принимая это во внимание, носители языка с полным слиянием met – mat будут отличать lag [ ɛ ] от leg [ e ] , но не слова lad [ ɛ ] и led [ ɛ ] . Повышенная гласная также встречается в red , делая red [ e ] и read [ ɛ ] (как в I have read the book ) негомофонами . [41] [43] [44]
Поднятая гласная [ e ] встречается в небольшом количестве слов, включая bed , dead , edge , egg , head , heavy , instead , leg , next , red , said и says , [43] хотя в edge поднятая гласная есть только у меньшинства говорящих. [43] В подавляющем большинстве других слов, таких как mess , beg и dread, гласные не поднимаются, и они продолжают использовать более распространенный средне-нижнеподъёмный гласный [ ɛ ] . Точная реализация следующего гласного варьируется от среднего [ ɛ̝ ] до близко-среднего [ e ] . [33] [44] [43]
Разделение next – text , по-видимому, вызвано слиянием met – mat в речи молодых сингапурцев. [40] [43] Молодые носители чаще, чем пожилые, повышают гласную в next , хотя молодые носители в среднем поднимают ее на более низкую высоту. [43] Хотя слова с повышенным гласным, как правило, заканчиваются на звонкие смычные согласные, такие как d и g , это разделение не обусловлено фонологически, в отличие от повышения /ɛɡ/ в тихоокеанском северо-западном английском . [40]
Гласные в FACE и GOAT могут быть реализованы с небольшим дифтонгическим движением или как краткие [ e ] [ o ] или длинные монофтонги [ eː ] [ oː ] . [35] [45]
Гласный KIT в среднем ближе к гласному в FLEECE в сингапурском английском, чем в других акцентах, таких как RP . В самом крайнем случае он такой же высокий и передний , как гласный FLEECE . [35] Аналогично, для многих говорящих гласные в FOOT и GOOSE очень похожи и могут пересекаться по качеству гласных. [33] Что касается длины гласных, гласные KIT и FOOT часто короче, поэтому говорящие также могут полагаться на длину гласных, чтобы различать такие слова, как rid [ɹɪd] и read [ɹiˑd] . [36]
Исследования показывают, что GOOSE -фронтирование в настоящее время распространено среди молодых носителей языка, и что более точно классифицировать этот вариант / uː / как гласный околозаднего ряда [ u̟ ] или центрального ряда [ ʉ ] . [33] [36] [46] Согласно Детердингу (2007a), / uː / находится дальше впереди в таких словах, как soon и noon , и остается гласным заднего ряда в словах без конечной согласной, таких как two . [33]
Дифтонги в PRICE , CHOICE и MOUTH не сильно отличаются от своих аналогов в RP . [42] Такие слова, как fire / ˈ f aɪ . ə / и towel / ˈ t aʊ . ə l /, обычно делятся на два слога. [47]
Гласный в NEAR всегда скользящий гласный: [ɪə] , [iə] или [jəː] . [35] [48] В лексическом наборе CURE такие слова, как cure и endure , для некоторых говорящих заканчиваются на [-jɔː] , а для других — на [-juə] . [44] [49] Другие слова без предшествующего звука / j / , такие как tour и sure , всегда произносятся с дифтонгом [-uə] . [44]
Th -stopping распространен в начале слогов, образуя three и three омофоны. Это, как правило, более распространено в неформальной обстановке. [50] Зубные фрикативные согласные могут подвергаться th -fronting в конце слов, поэтому teeth звучат как teef , [41] [48] хотя многие говорящие используют звук [t] в слове maths [mɛts] . [41] Для некоторых тамильских билингвов конечные звуки th альтернативно реализуются как смычные. [51] Смычные согласные в сингапурском английском обычно не выделяются в конце слов, а глухие смычные могут быть аспирированными или непридыхательными в начальных позициях. [35] [38] Кроме того, конечные глухие смычные могут демонстрировать некоторую степень гортанного усиления . [52]
В сингапурском английском есть три распространённых варианта конечного L : тёмные "l" , чёткие "l" и вокализованные "l" . [53] Для говорящих, которые озвучивают свои "l", звук "l" может быть полностью опущен после гласных среднего центрального ряда , гласных заднего ряда и дифтонгов с гласными заднего ряда, так что wall и war звучат одинаково, а дифтонг / aɪ / монофтонгизируется в [ ä ] перед озвученным "l", поэтому Nile и now звучат похоже. [54] [55] [56] [ 57] Озвученные "l" реализуются как высокие гласные заднего ряда [ ö ] с различной степенью округления губ . [57] Пожилые китайские сингапурцы с большей вероятностью озвучивают конечные "l", а говорящие на малайском языке с большей вероятностью используют чёткие "l" в этих условиях. [53]
Как правило, t и d в таких словах, как water и ladder , редко реализуются как альвеолярные удары или откидные створки, как в североамериканском английском и некоторых разновидностях австралийского и новозеландского английского . [32] Однако для некоторых говорящих ударные t и d иногда используются в разговорной речи, и молодые люди, скорее всего, будут их использовать. [32] [57]
Использование связующего и навязчивого R , как правило, нетипично для сингапурского английского. [28] [29] В исследовании 2018 года, изучавшем речь 104 носителей сингапурского английского, связующее R использовалось менее чем в 20% случаев, а навязчивое R было обнаружено крайне редким. Большинство носителей языка в большинстве случаев полностью опускают звук r в конце слов, даже если следующее слово начинается с гласной. [31]
Наиболее распространенной и преобладающей реализацией звука r в сингапурском английском является постальвеолярный аппроксимант [ ɹ̠ ] , стандартный вариант во всем мире. Альвеолярный тап [ ɾ ] или вибрация [ r ] является необычной реализацией r среди малайских и индийских сингапурцев и пожилых носителей в целом. [31] Среди тамильских сингапурцев вибрирующий вариант, по-видимому, встречается крайне редко по сравнению с аппроксимантом и тапнутым r . [58] Также сообщалось о редком и возникающем варианте r , описываемом как губно-зубной аппроксимант [ ʋ ] . В диалектах английского языка это явление известно как R -лабиализация . [31] [59]
Хотя слова в целом следуют лексическим моделям инцидентности южнобританских акцентов английского языка, так, например, new произносится как nyoo , а не noo, как в некоторых североамериканских диалектах , есть несколько исключений. [41] [56]
Сингапурский английский характеризуется уникальной интонационной системой, в которой тон имеет тенденцию слегка повышаться в конце слова с лексическим ударением. Согласно одному анализу, самый правый слог ударного слова или фонологического слова отмечен более высоким тоном, в то время как слова без ударения (например, my house ) и безударные начальные слоги (например, a gain ) имеют относительно более низкий тон. Между тем, все другие неконечные ударные слоги (например, writer ) совпадают со средним тоном или аналогичным контуром высоты тона между низким и высоким уровнями. Существует также тенденция к акцентированию контуров высоты тона около начала предложения и снижению к концу, а также к падению или выравниванию высоты тона в конце повествовательных предложений. Например, во фразе I don't remember [aɪ˨ ˈdon˦ ɹɪ˨ˈmɛm˧.bə˦] тон начинается с низкого тона в I , затем поднимается до более высокого уровня в don't . Слово remember затем реализуется с менее акцентированным контуром низкого-среднего-высокого тона. [61] [62]
Назначение тона происходит только в пределах фонологического слова. Cranberry принимает контур высокого–среднего–высокого тона [ˈkɹɛn˦ˌbɛ˧.ɹi˦] , поскольку cran и berry анализируются как отдельные слова. Аналогично, в brainstorm [ˈbɹeɪn˦ˌstɔːm˦] , brain и storm оба назначаются на высокий тон. [55] [63] Префиксы с ударением составляют свои собственные фонологические слова, поэтому re в reenact [ˈɹi˦.ɛn˨ˌɛkt˦] имеет высокий тон. В словах, где префикс не ударный или менее выраженный, например, unfortunate [an˨ˈfɔ˧.tʃə˧.nət˦] и emotions [ˈnɔn˧.səns˦] , префикс не рассматривается как отдельная единица с ударением и, следовательно, не имеет высокой тональности. [62]
Слова не ограничиваются дискретными уровнями тонов. Один из альтернативных анализов утверждает, что высокий тон связан с правым краем акцентной фразы , а низкий тон — с левым краем; акцентная фраза может состоять из содержательного слова с нулевым или любым количеством предшествующих безударных функциональных слов. Например, в предложении типа I join the call , в котором I join анализируется как одна акцентная фраза, join может быть реализован с повышением тона, начиная с низкого тона в I , вместо последовательно высокого тона. [62] [64] В этой модели фонологические слова (например, cran и berry в cranberry ) и префиксы с ударением анализируются как принадлежащие отдельным акцентным фразам. [62] Также были отмечены другие интонационные варианты. Например, контуры плоской высоты тона иногда могут охватывать всю длину слов и акцентных фраз, где обычно ожидаются повышающиеся контуры. [64] [65]
Более широкий диапазон высоты тона связан с введением темы в начале предложения. [66] В других местах предложения различия в высоте тона менее заметны, поэтому низкие, средние и высокие тона могут сжиматься до примерно одинакового уровня высоты тона. Более того, в конце повествовательных предложений и открытых вопросов «высокие» слоги слабее и часто заменяются понижением или выравниванием высоты тона. [62] [66] Например, в предложении I left all my things on the table высота тона намного выше слева, чем на втором слоге table , который имеет в основе высокий тон, но, как правило, вместо этого реализуется с понижением или выравниванием высоты тона. Вопросы «да-нет» сопровождаются повышением высоты тона, как это происходит во многих других диалектах английского языка. [62] Повышение высоты тона также обычно используется, когда в конце высказывания есть неокончательная информация, иногда для указания на неокончательный элемент в списке. [41]
Безударные начальные слоги часто реализуются с меньшей длительностью и меньшей интенсивностью. [64] Также существует тенденция к удлинению или растягиванию последнего слога в высказывании. [41]
Сингапурский английский имеет тенденцию к слоговой синхронизации , в отличие от британского английского, который считается ударным. [67]
В Сингапуре можно услышать широкий спектр иностранных диалектов английского языка. Американский и британский акцент часто можно услышать на местном телевидении и радио из-за частой трансляции иностранных телевизионных программ. [68]
В отличие от стандартного английского языка Сингапура, синглиш включает в себя множество дискурсивных частиц и заимствованных слов из малайского , мандаринского и хоккиенского языков . Многие из таких заимствованных слов включают ругательства, в частности, хоккиенские ненормативные лексики , такие как «kanina» и «chee bai». [69] Поэтому он обычно считается в стране непрестижным и не используется в официальном общении. [2] [70]
Тем не менее, синглиш использовался в нескольких фильмах местного производства, включая Army Daze [ 71] Mee Pok Man [72] и Talking Cock the Movie [ 73] среди прочих. Некоторые местные ситкомы, в частности Phua Chu Kang Pte Ltd [74] , также широко используют синглиш.
Распространение синглиша было спорным, и использование синглиша не одобряется правительством. Первые два премьер-министра Сингапура, Ли Куан Ю и Го Чок Тонг , публично заявили [75] , что синглиш — это нестандартный вариант, который затрудняет жизнь сингапурцев, является препятствием для изучения стандартного английского языка и делает говорящего непонятным для всех, кроме другого носителя синглиша. Третий премьер-министр страны, Ли Хсиен Лунг , также сказал, что синглиш не должен быть частью идентичности Сингапура. [76] Кроме того, в 2000 году правительство запустило движение Speak Good English, чтобы побудить сингапурцев говорить на хорошем английском. [77]
Несмотря на резкую критику синглиша, лингвист Дэвид Юнг выдвинул аргумент, что «сингапурцы, которые придерживаются синглиша и положительно относятся к кодексу, видят в синглише язык, который преодолевает социальные барьеры» и что этот язык может быть использован для «налаживания взаимопонимания и, что, возможно, более важно, для формирования сингапурской идентичности». [78] Социолингвист Антея Фрейзер Гупта также утверждает, что синглиш и стандартный английский могут сосуществовать и сосуществуют, заявляя, что «нет никаких доказательств того, что присутствие синглиша наносит ущерб стандартному английскому». За этим последовали организаторы движения Speak Good English Movement , пояснившие, что они «не являются противниками синглиша», а их главная цель — обеспечить, чтобы сингапурцы могли говорить на стандартном английском в первую очередь. Был процитирован представитель, который сказал: «Присутствие синглиша наносит ущерб стандартному английскому только тогда, когда у людей нет хорошей основы стандартного английского». [79] [80]
В 2010 году носители английского языка в Сингапуре были разделены на пять различных групп:
По состоянию на 2015 год [update]английский язык является наиболее распространенным языком в домах сингапурцев. Одним из последствий массовой иммиграции в Сингапур с 2000 года, особенно из Китая, стало увеличение доли населения, для которого английский язык является иностранным. Последняя тенденция в Сингапуре благоприятствует более широкому использованию английского языка, а также стабильности использования мандаринского наречия за счет других разновидностей китайского языка (очевидно, поскольку китайское население переключается сначала на мандаринский наречие, а затем на английский), в то время как использование малайского языка медленно сходит на нет.
В 2010 году 52% китайских детей и 26% малайских детей в возрасте от 5 до 14 лет говорили дома по-английски, по сравнению с 36% и 9,4% соответственно в 2000 году. [84]
Английский язык является основным и одним из четырех официальных языков Сингапура, наряду с малайским , китайским и тамильским . [85] Символическим национальным языком является малайский по историческим причинам. [85] Все официальные знаки, законы и документы должны быть на английском языке, хотя переводы на другие официальные языки иногда включаются, хотя это не обязательно. В системе образования английский язык является языком обучения для всех предметов, за исключением официальных родных языков (остальные три официальных языка) и литературы на этих языках.
В письме, правописании color, program и check (чек), форме got и словарном запасе, таком как trash и faucet (кран) ... понятие родного сингапурского английского языка было отделено от понятия сингапурского «стандарта» английского языка.
Английский [...] также является единственным средством обучения в школах [...] за исключением элитных школ Special Assistance Plan, где некоторые предметы преподаются на родном языке. В настоящее время они существуют только для мандаринского диалекта.
{{cite journal}}
: CS1 maint: DOI inactive as of June 2024 (link)Еще одной интересной особенностью песен Ли является (нестандартное) произношение носителей сингапурского английского языка в [...] игривом использовании особенностей сингапурского английского языка, имеющих сильные культурные коннотации, Дик Ли успешно умеет [...]
{{cite web}}
: CS1 maint: unfit URL (link)