Андалузские диалекты испанского языка ( исп . andaluz , произносится [andaˈluθ] , местное: [andaˈluh, ændæˈlʊ] ) распространены в Андалусии , Сеуте , Мелилье и Гибралтаре . Они включают в себя, пожалуй, самые отчетливые из южных вариантов полуостровного испанского языка , во многом отличающиеся от северных вариантов рядом фонологических , морфологических и лексических особенностей. Многие из них являются нововведениями, которые, распространяясь из Андалусии, не смогли достичь высших слоев речи Толедо и Мадрида и стать частью полуостровной нормы стандартного испанского языка . [3] Андалузский испанский язык исторически подвергался стигматизации на национальном уровне, хотя, по-видимому, это изменилось в последние десятилетия, и есть свидетельства того, что речь Севильи или norma sevillana пользуется высоким престижем в Западной Андалусии. [4] [5]
Из-за большой численности населения Андалусии, андалузские диалекты являются одними из самых распространенных диалектов в Испании. На Пиренейском полуострове другие южные разновидности испанского языка разделяют некоторые основные элементы андалузского, в основном с точки зрения фонетики – в частности, эстремадурский испанский и мурсийский испанский , а также, в меньшей степени, манчегский испанский.
Из-за массовой эмиграции из Андалусии в испанские колонии в Америке и в других местах, все латиноамериканские испанские диалекты имеют некоторые фундаментальные характеристики с западноандалусским испанским, такие как использование ustedes вместо vosotros для второго лица неформального множественного числа, seseo и отсутствие leísmo . Большая часть латиноамериканского испанского также имеет некоторые другие андалусские характеристики, такие как yeísmo , ослабление конечного слога /s/ , произношение исторического /x/ или звука ⟨j⟩ как гортанного фрикатива и слияние конечного слога /r/ и /l/ . [6] Канарский испанский также очень похож на западноандалусский испанский из-за истории его заселения. [7]
Большинство испанских диалектов в Испании различают, по крайней мере в предвокальной позиции, звуки, представленные в традиционном написании ⟨z⟩ и ⟨c⟩ (перед ⟨e⟩ и ⟨i⟩ ), произносимые как [θ] , и звук ⟨s⟩ , произносимый как [s] . Однако во многих районах Андалусии эти две фонемы не различаются, и для обеих используется /s/ , что известно как seseo /seˈseo/ . В других районах звук проявляется как [ s̟ ] (звук, близкий, но не идентичный [ θ ] ), который известен как ceceo ( /θeˈθeo/ ). Если не транскрибируется конкретный диалект, транскрипции в этой статье следуют стандартной схеме, найденной в начале слога, так что орфографическая ⟨z⟩ и мягкая ⟨c⟩ транскрибируются с ⟨ θ ⟩, тогда как орфографическая ⟨s⟩ транскрибируется с ⟨ s ⟩. Кроме того, в большинстве регионов Андалусии, которые различают /s/ и /θ/ , различие включает в себя ламинальный [s] , в отличие от апико-альвеолярного [s̠] большей части Испании.
Произношение этих звуков в Андалусии различается географически, социально и среди отдельных носителей языка, а также наблюдается некоторый сдвиг в пользу стандартного distinción . В качестве свидетельства распространенности внутриговорящих вариаций Далбор (1980) обнаружил, что многие андалусийцы чередуют различные шипящие звуки, без особой закономерности. [10] Кроме того, идея о том, что районы сельской Андалусии в свое время использовали исключительно ceceo, была подвергнута сомнению, и многие носители, описанные как использующие ceceante или ceceo, на самом деле чередовали использование [s̟] и [s] без особой закономерности. [11] Хотя ceceo стигматизирован и обычно ассоциируется с сельскими районами, стоит отметить, что исторически он встречался в некоторых крупных городах, таких как Уэльва и Кадис , [12] хотя и не в более престижных городах Севилья и Кордова . [13]
Прежде всего в восточной Андалусии, но также и в таких местах в западной Андалусии, как Уэльва , Херес и Севилья, наблюдается сдвиг в сторону distinción . Более высокие показатели distinción связаны с образованием, молодежью, городскими районами и контролируемой речью. Сильное влияние СМИ и школы может быть движущей силой этого сдвига. [4] [14]
Пенни (2000) приводит карту, показывающую различные способы произношения этих звуков в разных частях Андалусии. Информация на карте почти полностью соответствует результатам из Лингвистического атласа Пиренейского полуострова , созданного в начале 1930-х годов в Андалусии и также описанного в Наварро Томасе, Эспинозе и Родригесе-Кастельяно (1933). Эти источники обычно выделяют наиболее распространенное произношение в разговорной речи в данной местности.
По данным Пенни (2000), различие между ламинальным /s/ и /θ/ характерно для большей части Альмерии , восточной Гранады , большей части Хаэна и северной Уэльвы , в то время как различие между апикальным /s/ и /θ/ , встречающееся в остальной части полуостровного испанского языка, характерно для северо-восточных регионов Альмерии, Гранады и Хаэна, для северной Кордовы , за исключением столицы провинции , и для небольшого региона северной Уэльвы. [15] Также, согласно Пенни (2000) и Наварро Томасу, Эспиносе и Родригесу-Кастеллано (1933), сесео преобладает на большей части северо-запада Уэльвы, в городе Севилья , а также в северной провинции Севильи, на большей части южной Кордовы, включая столицу, и в некоторых частях Хаэна, на крайнем западе Гранады, на самом севере Малаги и в городе Альмерия. Точно так же ceceo встречается в южной части Уэльвы, большей части Севильи, включая территорию вокруг столицы, но не включая ее, во всем Кадисе , включая столицу, [16] [13] в большей части Малаги, западной Гранады и некоторых частях южной Альмерии. [15]
За пределами Андалусии сесео также существовал в некоторых частях западного Бадахоса , включая столицу, по состоянию на 1933 год, хотя во многих местах он был в упадке и ассоциировался с низшим классом. [17] Сесео также был обнаружен в 1933 году в южной прибрежной зоне Мурсии вокруг города Картахена и в некоторых частях южного Аликанте , таких как Торревьеха , недалеко от языковой границы с валенсийским . Сесео также был обнаружен в мурсийских деревнях Перин и Торре-Пачеко , также недалеко от побережья. [18]
Фонология андалузского испанского языка включает в себя большое количество других отличительных черт по сравнению с другими диалектами. Многие из них являются нововведениями, особенно лениции и слияния , и некоторые из самых отличительных лениций и слияний андалузского испанского языка происходят в слоге coda . В самом широком смысле, эти характеристики включают yeísmo , произношение ⟨j⟩ , похожее на английский [h] , веляризацию /n/ в конце слова и фразы в [ŋ] , выпадение /d/ между гласными и ряд сокращений в слоге coda, которые включают в себя иногда слияние согласных /l/ и /r/ и леницию или даже выпадение большинства согласных в конце слога. Ряд этих черт, столь характерных для юга Испании, могли в конечном итоге возникнуть в астур-леонских говорящих областях северо-западной Испании, где их все еще можно встретить. [19]
Лениция конечных согласных в слогах встречается довольно часто в речи среднего класса, и некоторый уровень лениции социолингвистически не отмечен в Андалусии, составляя часть местного стандарта. Тем не менее, носители андалусского языка имеют тенденцию снижать частоту лениции конечных согласных в формальной речи. [4] [20]
Yeísmo , или слияние /ʎ/ в /ʝ/ , распространено в большей части Андалусии и, вероятно, может проследить свое происхождение от астур-леонских поселенцев. [19] Тем не менее, очаги различия сохраняются в сельских районах Уэльвы, Севильи и Кадиса. Это слияние с тех пор распространилось на большую часть латиноамериканского испанского языка, а в последние десятилетия и на большую часть городского полуостровного испанского языка. [21]
/x/ обычно произносится с придыханием или [h] , за исключением некоторых восточно-андалузских подвидов (например, провинции Хаэн , Гранада , Альмерия ), где сохраняется дорсальный [x] . Это придыхаемое произношение также можно услышать в большинстве районов Эстремадуры и в некоторых частях Кантабрии .
/n/ в конце слова часто становится велярным носовым [ŋ] , в том числе перед другим словом, начинающимся с гласной, как в [meðãˈŋasko] for me dan asco 'они мне противны'. Эта черта свойственна многим другим вариантам испанского языка, включая большую часть Латинской Америки и Канарских островов, а также большую часть северо-западной Испании, вероятное место происхождения этой веляризации. [19] Этот носовой слог в конце можно даже удалить, оставив только носовую гласную в конце слова. [20] [22]
Интервокальный /d/ в большинстве случаев опускается , например, pesao вместо pesado ( 'тяжелый'), a menúo вместо menudo ('часто'). Это особенно распространено в причастии прошедшего времени; например, he acabado становится he acabao ('я закончил'). Для суффикса -ado эта особенность характерна для всех полуостровных вариантов испанского языка, тогда как в других позициях она широко распространена на большей части южной половины Испании. Кроме того, как это происходит в большинстве испаноговорящих стран, конечный /d/ обычно опускается. [23] Эта широко распространенная элиминация интервокального /d/ во всем словарном запасе также характерна для нескольких астурийских и кантабрийских диалектов, что указывает на возможное астурийское происхождение этой особенности. [19]
Одной из консервативных особенностей андалузского испанского языка является то, как некоторые люди сохраняют звук [h] в словах, которые имели такой звук в средневековом испанском языке, который изначально происходит от латинского /f/ , т. е. латинского fartvs 'набитый, полный' → harto [ˈharto] (стандартный испанский [ˈarto] 'сыт по горло'). Это также встречается в речи Эстремадуры и некоторых других западных регионов, и было принесено в Латинскую Америку андалузскими поселенцами, где оно также имеет низкий статус. В настоящее время эта характеристика ограничивается сельскими районами Западной Андалусии и культурой фламенко . Такое произношение представляет собой сопротивление отбрасыванию /h/, которое произошло в раннем современном испанском языке . Этот звук [h] объединен с фонемой /x/ , которая происходит от средневековых / ʃ / и / ʒ / . [24] Эта особенность может быть связана с северо-западными поселенцами во время Реконкисты, которые прибыли из таких областей, как восточная Астурия, где /f/ , как в Старой Кастилии, превратился в /h/ . [19]
/tʃ/ подвергается деаффрикации в [ʃ] в Западной Андалусии, включая такие города, как Севилья и Кадис , например, escucha [ehˈkuʃa] («он/она слушает»).
Список андалузских лениций и слияний в коде слога, которые влияют на шумные и плавные согласные, включает:
В результате эти разновидности имеют пять гласных фонем, каждая из которых имеет напряженный аллофон (примерно такой же, как и обычная реализация в северном испанском языке; [ä] , [e̞] , [i] , [o̞] , [u] , далее транскрибируется без диакритических знаков) и ненапряженный аллофон ( [æ] , [ɛ] , [ɪ] , [ɔ] , [ʊ] ). В дополнение к этому может иметь место процесс гармонии гласных , когда напряженные гласные, предшествующие ненапряженному гласному, сами могут стать ненапряженными, например, trébol [ˈtɾeβol] ('клевер, клуб') vs tréboles [ˈtɾɛβɔlɛ] ('клевер, клуб'). [26]
Многие носители западной Андалузии заменяют неформальное второе лицо множественного числа vosotros на формальное ustedes (без формального подтекста, как это происходит в других частях Испании). Например, стандартные формы глагола второго лица множественного числа для ir ('идти') — vosotros vais (неформально) и ustedes van (формально), но в западной Андалузии часто можно услышать ustedes vais для неформальной версии. [37]
Хотя средства массовой информации обобщили использование le как местоимения для одушевленных прямых объектов мужского рода, явление, известное как leísmo , многие андалузцы по-прежнему используют нормативное lo , как в lo quiero mucho (вместо le quiero mucho ), которое также более консервативно в отношении латинской этимологии этих местоимений. Астурлеонские диалекты северо-западной Испании также консервативны, в них отсутствует leísmo, и доминирование этой более консервативной системы прямых местоимений в Андалусии может быть связано с присутствием астурлеонских поселенцев в Реконкисте. Последующее выравнивание диалектов в недавно основанных андалузских городах будет способствовать более простой грамматической системе, то есть системе без leísmo. [19] Laísmo (замена косвенного местоимения le на la , как в предложении la pegó una bofetada a ella ) также типично для центральной Испании и не встречается в Андалусии, [38] и, хотя это не является предписывающим правилом согласно RAE , часто звучит в радио- и телепрограммах.
Стандартная форма повелительного наклонения второго лица множественного числа с возвратным местоимением ( os ) — это -aos или -aros в неформальной речи, тогда как в андалузском и других диалектах вместо этого используется -se , поэтому ¡callaos ya! / ¡callaros ya! ('заткнись!') становится ¡callarse ya!, а ¡sentaos! / ¡sentaros! ('садись!') становится ¡sentarse !.
Род некоторых слов может не соответствовать роду в стандартном испанском языке, например, la calor, а не el calor («жар»), el chinche, а не la chinche («клоп»). La mar также употребляется чаще, чем el mar . La mar de и tela de — это лексикализованные выражения, означающие многое... .
В андалузском языке встречается множество слов мосарабского , цыганского и древнеиспанского происхождения, которые не встречаются в других диалектах Испании (но многие из них могут встречаться в южноамериканских и, особенно, в карибских диалектах испанского языка из-за большего влияния андалузского там). Например: chispenear вместо стандартного lloviznar или chispear ('моросить'), babucha вместо zapatilla ('тапочка'), chavea вместо chaval ('малыш') или antié вместо anteayer ('позавчера'). Можно найти несколько слов андалузского арабского происхождения, которые стали архаизмами или неизвестными в испанском языке в целом, а также множество поговорок: например, haciendo morisquetas (от слова morisco , означающего корчить рожи и жестикулировать, исторически связанного с мусульманскими молитвами). Их можно найти в старых текстах андалузского. Существуют некоторые дублеты арабо-латинских синонимов, при этом арабская форма более распространена в андалузском языке, например, андалузское alcoba для стандартного habitación или dormitorio («спальня») или alhaja для стандартного joya («драгоценность»).
Некоторые слова, произносимые на андалузских диалектах , вошли в общеиспанский язык со специфическим значением. Одним из примеров является juerga [39] («разврат» или «вечеринка»), андалузское произношение huelga [40] (первоначально «период без работы», теперь « рабочая забастовка »). Лексикон фламенко включает в себя много андалузизмов, например, cantaor , tocaor и bailaor , которые являются примерами пропущенного «d»; в стандартном написании это были бы cantador , tocador и bailador , в то время как те же термины в более общеиспанском языке могут быть cantante , músico и bailarín . Обратите внимание, что при ссылке на термины фламенко правильное написание пропускается «d»; так пишется фламенко cantaor , а не cantador . В других случаях пропущенная "d" может использоваться в стандартном испанском языке для терминов, тесно связанных с андалузской культурой. Например, pescaíto frito ("маленькая жареная рыбка") — популярное блюдо в Андалусии, и это написание используется во многих частях Испании при упоминании этого блюда. Для общего использования написание будет pescadito frito .
Льянито , разговорный язык британской заморской территории Гибралтар , основан на андалузском испанском языке с британским английским и другими влияниями.
В Андалусии существует движение, продвигающее статус андалузского языка как отдельного языка, а не как диалекта испанского языка. [41]
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )