Классический арабский или коранический арабский (арабский: العربية الفصحى التراثية , латинизированный: аль-Арабия аль-Фуша ат-Туратия , букв . «самый красноречивый классический арабский язык») — стандартизированная литературная форма арабского языка , используемая с VII века и на протяжении всего Среднего века . Века , особенно в литературных текстах Омейядов и Аббасидов , таких как поэзия, возвышенная проза и ораторское искусство, а также является литургическим языком ислама . Кроме того, классический арабский язык является регистром арабского языка, на котором основан современный стандартный арабский язык .
Всеобъемлющая письменная грамматика классического арабского языка была аль-Китаб, написанная персидским мусульманским грамматистом Сибавайхом ; это было толкование арабской грамматики, в основном основанное на существующих поэтических текстах и работах предыдущих грамматистов, а также информаторов Корана и бедуинов , которых он считал надежными носителями арабского языка. [1] Основная цель этой работы заключалась в содействии тафсиру Корана и пророческим сообщениям .
Современный стандартный арабский язык является его прямым потомком, который сегодня используется во всем арабском мире в письменной и официальной речи, например, в подготовленных речах, некоторых радио- и телепередачах, а также в неразвлекательном контенте. [2] Лексика и стилистика современного стандартного арабского языка отличаются от классического арабского языка, и современный стандартный арабский язык использует подмножество синтаксических структур, доступных в классическом арабском языке, но морфология и синтаксис остались в основном неизменными. [3] В арабском мире мало делается различий между классическим арабским языком и современным стандартным арабским языком, и оба они обычно называются аль-фуша ( الفصحى ) на арабском языке, что означает «самый красноречивый».
Самые ранние формы арабского языка известны как древнеарабский и сохранились в надписях древними североаравийскими письменами, а также в фрагментах доисламской поэзии, сохранившихся в классической литературе. Предполагается, что к концу VI века нашей эры относительно однородный межплеменной «поэтический койне », синтетический язык , отличный от разговорного разговорного языка, развился с консервативными, а также новаторскими особенностями, включая падежные окончания, известные как ʾiʿrab . [5] Однако неясно, в какой степени разговорная речь соответствовала литературному стилю, поскольку многие сохранившиеся надписи в этом регионе, похоже, указывают на упрощение или отсутствие флективной морфологии классического арабского языка. Часто говорят, что бедуинские диалекты Неджда были, вероятно, наиболее консервативными (или, по крайней мере, морфологически и лексически больше напоминали возвышенную межплеменную идиому, чем другие современные диалекты), и эта точка зрения, возможно, поддерживается романтизацией «чистоты» языка. жителей пустыни (в отличие от « испорченных » диалектов горожан), выраженных во многих средневековых арабских работах, особенно по грамматике, хотя некоторые утверждают, что все разговорные наречия, вероятно, сильно отклонялись от надрегиональной литературной нормы в пользу различных степени, в то время как другие, такие как Джошуа Блау , считают, что «различия между классическим и разговорным языком не были слишком далеко идущими». [6]
Обычно считается, что арабское письмо произошло от местных скорописных разновидностей арамейского письма , которые были приняты для написания арабского языка, хотя некоторые, такие как Джин Старки , постулировали, что вместо этого оно происходит непосредственно от сирийского письма , поскольку, в отличие от арамейского, обе письменности на арабском и сирийском языках написаны курсивом. Спекуляции коренных народов относительно истории письменности иногда приписывают происхождение письменности, а зачастую и самого языка, одной из древних главных фигур ислама, таких как Адам или Измаил , хотя другие упоминают, что она была завезена в Аравию издалека. . [5] В 7 веке нашей эры отличительные особенности древнего хиджази , такие как потеря последних кратких гласных, потеря хамзы , смягчение конечного /-at/ до /-ah/ и отсутствие нутации , повлияли на согласный текст. (или расм ) Корана (а также многих его чтений) и более поздняя нормализованная орфография классического арабского языка как стандартный литературный регистр в 8 веке. [7]
Ко II веку хиджры (9 век нашей эры ) язык был стандартизирован арабскими грамматистами, и знание классического арабского языка стало важной предпосылкой для перехода в высшие классы во всем исламском мире, поскольку это был лингва франка в Среднем мире . Восточная , Северная Африка и Африканский Рог , и, таким образом, этот регион в конечном итоге превратился в широко распространенное состояние диглоссии . Следовательно, классический язык, а также арабское письмо стали предметом значительной мифизации и в конечном итоге были связаны с религиозными, этническими и расовыми конфликтами, такими как возникновение многих групп, традиционно относящихся к широкому ярлыку аш -Шу. ибийя (примерно означает «представители народов», в отличие от арабских племен), которые, несмотря на значительные различия во взглядах, в целом отвергали подчеркнутое и часто догматизированное убеждение, что арабы, а также их язык, намного превосходят арабов. все другие расы и этнические группы, [примечание 1] , и поэтому этот термин позже стал применяться к таким группам их соперниками уничижительно. [примечание 2] Более того, многие арабские грамматики стремились приписать как можно большему количеству слов «чисто арабское происхождение», особенно тем, что содержатся в Коране. Таким образом, экзегеты, богословы и грамматисты, которые поддерживали идею присутствия «нечистот» (например, натурализованных заимствованных слов) в Коране, подвергались резкой критике, а предложенные ими этимологии в большинстве случаев осуждались. [примечание 3] Тем не менее, вера в расовое и этническое превосходство арабов и вера в лингвистическое превосходство арабского языка не казались необходимыми следствиями друг друга. [примечание 4]
Стихи и высказывания, приписываемые арабоязычным персонажам, жившим до стандартизации классической идиомы и сохранившиеся главным образом в гораздо более поздних рукописях, содержат следы морфологических и синтаксических элементов, которые стали рассматриваться как преимущественно поэтические или характерно региональные или диалектные. Несмотря на это, они, наряду с Кораном, воспринимались как основная основа, на которой должны были основываться грамматические исследования, теории и рассуждения. Они также сформировали литературный идеал, которому нужно было следовать, цитировать и подражать в торжественных текстах и речах. Лексически классический арабский язык может сохранять одну или несколько диалектных форм данного слова как варианты стандартизированных форм, хотя часто с гораздо меньшим распространением и использованием. [5]
Различные арабские диалекты свободно заимствовали слова из классического арабского языка, ситуация аналогична ситуации с романскими языками , где множество слов были заимствованы непосредственно из классической латыни . Носители арабского языка обычно говорили на классическом арабском языке в качестве второго языка (если они говорили на разговорных диалектах в качестве своего первого языка) или в качестве третьего языка (если они говорили на другом языке в качестве своего первого языка и региональной разновидности разговорного арабского языка в качестве второго языка). . Тем не менее, произношение классического арабского языка, вероятно, в разной степени находилось под влиянием местных языков (так же, как и современный стандартный арабский язык ). На различия в произношении и словарном запасе региональных разновидностей арабского языка, в свою очередь, по-разному влияли родные языки, на которых говорили в завоеванных регионах, такие как коптский в Египте; берберы и пуники в Магрибе; Химьяритский , современный южноаравийский и древнеюжноаравийский языки в Йемене; и арамейский язык в Леванте. [8]
Как и современный стандартный арабский язык, классический арабский язык имел 28 согласных фонем:
Примечания:
Надпись А1 [ требуется дальнейшее объяснение ] , датированная 3-м или 4-м веком нашей эры на греческом алфавите на диалекте, имеющем сходство с диалектом сафайских надписей, показывает, что короткие конечные высокие гласные были потеряны по крайней мере в некоторых диалектах древнеарабского языка . время, стирая различие между именительным и родительным падежами в единственном числе, оставляя винительный падеж единственным отмеченным падежом: [15]
ΑΥΣΟΣ
Аусос
أوس
ʾОй
(ΒΙΝ)
(контейнер)
(Бан)
(контейнер)
ΟΥΔΟΥ
удо
عوذ
ūḏ
(?)
(?)
(?)
(?)
(ΒΙΝ)
(контейнер)
(Бан)
(контейнер)
ΒΑΝΑΟΥ
Банау
بناء
Баннах
(ΒΙΝ)
(контейнер)
(Бан)
(контейнер)
ΧΑΖΙΜΜΟΥ
Хазимму _
كازم
Казим
ΑΛΙΔΑΜΙ
алидами
الإداميْ
ʾ аль-идамий
ΑΘΑΟΑ
эт аоа _
أتو
атава
ΜΙ
ми
من
мин
ΣΕΙΑΖ
сейаз
شحاصْ؛
шихаш;
ΑΘΑΟΕΥ̣Α
а та аоеа
أتو
атава
ΒΑΝΑΑ
Банаа
بناءَ
Банна
АНДАΑΥΡΑΑ
адаураа
الدَّورَ
ад-даура
ΟΥΑΕΙΡΑΥ
Уаэйрау
ويرعو
ва-йирав
ΒΑΚΛΑ
бакла
بقلَ
бакла
ΒΙΧΑΝΟΥ[Ν]
би х аноу [н]
БОНКАННИН
би-канун
«Авс, сын Ууда (?), сын Банны, сын Казима, идамитянин, пришел из-за нехватки; он пришел в Банну в этом регионе, и они пасли свежие травы во время Кануна».
Однако классический арабский язык представляет собой гораздо более архаичную систему, по существу идентичную системе протоарабского языка :
Определенный артикль распространился ареально среди центрально-семитских языков, и, казалось бы, в протоарабском языке не было какого-либо явного обозначения определенности. Помимо диалектов без определенного артикля, сафаитские надписи содержат около четырех различных форм артиклей, упорядоченных по частоте: h- , ʾ- , ʾl- и hn- . В древнеарабском языке набатейских надписей почти исключительно используется форма ʾl- . В отличие от классической арабской статьи, в древнеарабском ʾl почти никогда не наблюдается ассимиляции кода с корональными буквами; та же ситуация засвидетельствована в греко-арабском языке, но в А1 код ассимилируется со следующим d , αδαυρα * ʾad-dawra الدورة «область».
В классическом арабском языке определенный артикль принимает форму al- , при этом код артикля ассимилируется со следующими зубными и зубочелюстными согласными. Обратите внимание на включение небного /ɕ/ , который единственный среди небных согласных демонстрирует ассимиляцию, что указывает на то, что ассимиляция перестала быть продуктивной до того, как этот согласный сместился из древнеарабского /ɬ/ :
Прото-центрально-семитский, прото-арабский, различные формы древнеарабского языка и некоторые современные диалекты Неджди по сей день имеют чередование перформативной гласной префиксного спряжения в зависимости от основной гласной глагола. Ранние формы классического арабского языка допускали такое чередование, но более поздние формы классического арабского языка нивелировали алломорф /a/:
{{cite journal}}
: Требуется цитировать журнал |journal=
( помощь ){{cite journal}}
: Требуется цитировать журнал |journal=
( помощь ){{cite journal}}
: Требуется цитировать журнал |journal=
( помощь )