stringtranslate.com

Классический арабский

Классический арабский или коранический арабский (арабский: العربية الفصحى التراثية , латинизированный:  аль-Арабия аль-Фуша ат-Туратия , букв . «самый красноречивый классический арабский язык») — стандартизированная литературная форма арабского языка , используемая с VII века и на протяжении всего Среднего века . Века , особенно в литературных текстах Омейядов и Аббасидов , таких как поэзия, возвышенная проза и ораторское искусство, а также является литургическим языком ислама . Кроме того, классический арабский язык является регистром арабского языка, на котором основан современный стандартный арабский язык .

Всеобъемлющая письменная грамматика классического арабского языка была аль-Китаб, написанная персидским мусульманским грамматистом Сибавайхом ; это было толкование арабской грамматики, в основном основанное на существующих поэтических текстах и ​​работах предыдущих грамматистов, а также информаторов Корана и бедуинов , которых он считал надежными носителями арабского языка. [1] Основная цель этой работы заключалась в содействии тафсиру Корана и пророческим сообщениям .

Современный стандартный арабский язык является его прямым потомком, который сегодня используется во всем арабском мире в письменной и официальной речи, например, в подготовленных речах, некоторых радио- и телепередачах, а также в неразвлекательном контенте. [2] Лексика и стилистика современного стандартного арабского языка отличаются от классического арабского языка, и современный стандартный арабский язык использует подмножество синтаксических структур, доступных в классическом арабском языке, но морфология и синтаксис остались в основном неизменными. [3] В арабском мире мало делается различий между классическим арабским языком и современным стандартным арабским языком, и оба они обычно называются аль-фуша ( الفصحى ) на арабском языке, что означает «самый красноречивый».

История

Распространение арабских диалектов до исламских завоеваний Рашидуна . [4]

Самые ранние формы арабского языка известны как древнеарабский и сохранились в надписях древними североаравийскими письменами, а также в фрагментах доисламской поэзии, сохранившихся в классической литературе. Предполагается, что к концу VI века нашей эры относительно однородный межплеменной «поэтический койне », синтетический язык , отличный от разговорного разговорного языка, развился с консервативными, а также новаторскими особенностями, включая падежные окончания, известные как ʾiʿrab . [5] Однако неясно, в какой степени разговорная речь соответствовала литературному стилю, поскольку многие сохранившиеся надписи в этом регионе, похоже, указывают на упрощение или отсутствие флективной морфологии классического арабского языка. Часто говорят, что бедуинские диалекты Неджда были, вероятно, наиболее консервативными (или, по крайней мере, морфологически и лексически больше напоминали возвышенную межплеменную идиому, чем другие современные диалекты), и эта точка зрения, возможно, поддерживается романтизацией «чистоты» языка. жителей пустыни (в отличие от « испорченных » диалектов горожан), выраженных во многих средневековых арабских работах, особенно по грамматике, хотя некоторые утверждают, что все разговорные наречия, вероятно, сильно отклонялись от надрегиональной литературной нормы в пользу различных степени, в то время как другие, такие как Джошуа Блау , считают, что «различия между классическим и разговорным языком не были слишком далеко идущими». [6]

Обычно считается, что арабское письмо произошло от местных скорописных разновидностей арамейского письма , которые были приняты для написания арабского языка, хотя некоторые, такие как Джин Старки , постулировали, что вместо этого оно происходит непосредственно от сирийского письма , поскольку, в отличие от арамейского, обе письменности на арабском и сирийском языках написаны курсивом. Спекуляции коренных народов относительно истории письменности иногда приписывают происхождение письменности, а зачастую и самого языка, одной из древних главных фигур ислама, таких как Адам или Измаил , хотя другие упоминают, что она была завезена в Аравию издалека. . [5] В 7 веке нашей эры отличительные особенности древнего хиджази , такие как потеря последних кратких гласных, потеря хамзы , смягчение конечного /-at/ до /-ah/ и отсутствие нутации , повлияли на согласный текст. (или расм ) Корана (а также многих его чтений) и более поздняя нормализованная орфография классического арабского языка как стандартный литературный регистр в 8 веке. [7]

Ко II веку хиджры (9 век нашей эры ) язык был стандартизирован арабскими грамматистами, и знание классического арабского языка стало важной предпосылкой для перехода в высшие классы во всем исламском мире, поскольку это был лингва франка в Среднем мире . Восточная , Северная Африка и Африканский Рог , и, таким образом, этот регион в конечном итоге превратился в широко распространенное состояние диглоссии . Следовательно, классический язык, а также арабское письмо стали предметом значительной мифизации и в конечном итоге были связаны с религиозными, этническими и расовыми конфликтами, такими как возникновение многих групп, традиционно относящихся к широкому ярлыку аш -Шу. ибийя (примерно означает «представители народов», в отличие от арабских племен), которые, несмотря на значительные различия во взглядах, в целом отвергали подчеркнутое и часто догматизированное убеждение, что арабы, а также их язык, намного превосходят арабов. все другие расы и этнические группы, [примечание 1] , и поэтому этот термин позже стал применяться к таким группам их соперниками уничижительно. [примечание 2] Более того, многие арабские грамматики стремились приписать как можно большему количеству слов «чисто арабское происхождение», особенно тем, что содержатся в Коране. Таким образом, экзегеты, богословы и грамматисты, которые поддерживали идею присутствия «нечистот» (например, натурализованных заимствованных слов) в Коране, подвергались резкой критике, а предложенные ими этимологии в большинстве случаев осуждались. [примечание 3] Тем не менее, вера в расовое и этническое превосходство арабов и вера в лингвистическое превосходство арабского языка не казались необходимыми следствиями друг друга. [примечание 4]

Стихи и высказывания, приписываемые арабоязычным персонажам, жившим до стандартизации классической идиомы и сохранившиеся главным образом в гораздо более поздних рукописях, содержат следы морфологических и синтаксических элементов, которые стали рассматриваться как преимущественно поэтические или характерно региональные или диалектные. Несмотря на это, они, наряду с Кораном, воспринимались как основная основа, на которой должны были основываться грамматические исследования, теории и рассуждения. Они также сформировали литературный идеал, которому нужно было следовать, цитировать и подражать в торжественных текстах и ​​речах. Лексически классический арабский язык может сохранять одну или несколько диалектных форм данного слова как варианты стандартизированных форм, хотя часто с гораздо меньшим распространением и использованием. [5]

Различные арабские диалекты свободно заимствовали слова из классического арабского языка, ситуация аналогична ситуации с романскими языками , где множество слов были заимствованы непосредственно из классической латыни . Носители арабского языка обычно говорили на классическом арабском языке в качестве второго языка (если они говорили на разговорных диалектах в качестве своего первого языка) или в качестве третьего языка (если они говорили на другом языке в качестве своего первого языка и региональной разновидности разговорного арабского языка в качестве второго языка). . Тем не менее, произношение классического арабского языка, вероятно, в разной степени находилось под влиянием местных языков (так же, как и современный стандартный арабский язык ). На различия в произношении и словарном запасе региональных разновидностей арабского языка, в свою очередь, по-разному влияли родные языки, на которых говорили в завоеванных регионах, такие как коптский в Египте; берберы и пуники в Магрибе; Химьяритский , современный южноаравийский и древнеюжноаравийский языки в Йемене; и арамейский язык в Леванте. [8]

Фонология

Согласные

Как и современный стандартный арабский язык, классический арабский язык имел 28 согласных фонем:

Примечания:

^ 1 Сибавайх описал согласнуюط как звонкую ( /dˁ/ ), но некоторые современные лингвисты ставят под сомнение это свидетельство. [10] Вполне вероятно, что слово, использованное для его описания, означало не звонкий, а скорее безнаддувный.
^ 2 Ибн Халдун описал произношениеق как звонкое велярное / ɡ / и что это могло быть старое арабское произношение буквы. Он даже описывает, что пророк Мухаммед, возможно, использовал произношение / ɡ / . [11]
^ 3 Поскольку оно происходит от протосемитского *g, / ɟ / могло быть палатализованным велярным звуком: / ɡʲ / .
^ 5 Это ретроспективно реконструировано на основе древних текстов, описывающих правильное произношение и препятствующих использованию любого другого произношения. [12]
^6 / lˁ / — маргинальная фонема, которая появляется только в /(ʔa)lːˁɑːh/ , имени Бога, Аллаха , [13] за исключением /i/ или /iː/ , когда оно становится неэмфатическим /l/ : bismi l– лахи /bismi‿lːaːhi/ («во имя Бога»).
^7 / rˁ / является выразительным, за исключением /i/ , /iː/ и /j/, когда оно становится неэмфатическим [ r ] .

Гласные

Примечания:
  • [ɑ(ː)] — аллофон /a/ и /aː/ после увулярных и эмфатических согласных.
  • [eː] возник из двух отдельных источников, часто смешиваемых:
    • Сокращение трифтонга *ayV . Некоторые арабы говорили бане (< *banaya) вместо бана («он построил») и zēda (< *zayida) вместо zāda («оно увеличилось»). Этот /eː/ слился с /aː/ в более позднем классическом арабском языке и в большинстве современных арабских диалектов. [14]
    • Совершенно другое явление, называемое имала, привело к повышению / a / и /aː/ рядом с последовательностью i(ː)C или Ci(ː) , где C было неэмфатическим, неувулярным согласным, например, al-kēfirīna < аль-кафирина («неверные»). Имала могла возникнуть и при отсутствии гласной «i» в соседнем слоге. Сибавайх считал его приемлемым классическим арабским языком и до сих пор встречается во многих современных арабских диалектах, особенно в городских диалектах Плодородного полумесяца и Средиземноморья.
  • [ ] могло быть первоначальным произношением конечной буквы ی, которая иначе произносится как [ ]. В чтении Корана кисаи и Хамза используется это произношение, тогда как в произношении Хафс вместо него используется произношение . Пример этого можно увидеть в именах Муса (Моисей), Иса (Иисус) и Яхья (Иоанн), которые в первых двух способах чтения произносятся как Мусе, Исе и Яхье.

Грамматика

Существительные

Случай

Надпись А1 [ требуется дальнейшее объяснение ] , датированная 3-м или 4-м веком нашей эры на греческом алфавите на диалекте, имеющем сходство с диалектом сафайских надписей, показывает, что короткие конечные высокие гласные были потеряны по крайней мере в некоторых диалектах древнеарабского языка . время, стирая различие между именительным и родительным падежами в единственном числе, оставляя винительный падеж единственным отмеченным падежом: [15]

ΑΥΣΟΣ

Аусос

أوس

ʾОй

(ΒΙΝ)

(контейнер)

(Бан)

(контейнер)

ΟΥΔΟΥ

удо

عوذ

ūḏ

(?)

(?)

(?)

(?)

(ΒΙΝ)

(контейнер)

(Бан)

(контейнер)

ΒΑΝΑΟΥ

Банау

بناء

Баннах

(ΒΙΝ)

(контейнер)

(Бан)

(контейнер)

ΧΑΖΙΜΜΟΥ

Хазимму _

كازم

Казим

ΑΛΙΔΑΜΙ

алидами

الإداميْ

ʾ аль-идамий

ΑΘΑΟΑ

эт аоа _

أتو

атава

ΜΙ

ми

من

мин

ΣΕΙΑΖ

сейаз

شحاصْ؛

шихаш;

ΑΘΑΟΕΥ̣Α

а та аоеа

أتو

атава

ΒΑΝΑΑ

Банаа

بناءَ

Банна

АНДАΑΥΡΑΑ

адаураа

الدَّورَ

ад-даура

ΟΥΑΕΙΡΑΥ

Уаэйрау

ويرعو

ва-йирав

ΒΑΚΛΑ

бакла

بقلَ

бакла

ΒΙΧΑΝΟΥ[Ν]

би х аноу [н]

БОНКАННИН

би-канун

ΑΥΣΟΣ (ΒΙΝ) ΟΥΔΟΥ (?) (ΒΙΝ) ΒΑΝΑΟΥ (ΒΙΝ) ΧΑΖΙΜΜΟΥ ΑΛΙΔΑΜΙ ΑΘΑΟΑ ΜΙ ΣΕΙΑΖ ΑΘ ΑΟΕΥ̣Α ΒΑΝΑΑ ΑΔΑΥΡΑΑ ΟΥΑΕΙΡΑΥ ΒΑΚΛΑ ΒΙΧΑΝΟΥ[Ν]

Аусос (бин) удоу (?) (бин) Банау (бин) Хазимму алидами а т аоа ми сеиаз а т аоеа Банаа адураа оуэйрау бакла би ханоу [н]

أوس (بن) عوذ (?) (بن) بناء (بن) كازم الإداميْ أتو من شحاصْ؛ Он сказал:

'Авс (бин) 'ūḏ (?) (бин) Банна (бин) Казим аль-идамийй атава мин шихас; атава банна ад-давра ва-йирау бакла би-канун

«Авс, сын Ууда (?), сын Банны, сын Казима, идамитянин, пришел из-за нехватки; он пришел в Банну в этом регионе, и они пасли свежие травы во время Кануна».

Однако классический арабский язык представляет собой гораздо более архаичную систему, по существу идентичную системе протоарабского языка :

Состояние

Определенный артикль распространился ареально среди центрально-семитских языков, и, казалось бы, в протоарабском языке не было какого-либо явного обозначения определенности. Помимо диалектов без определенного артикля, сафаитские надписи содержат около четырех различных форм артиклей, упорядоченных по частоте: h- , ʾ- , ʾl- и hn- . В древнеарабском языке набатейских надписей почти исключительно используется форма ʾl- . В отличие от классической арабской статьи, в древнеарабском ʾl почти никогда не наблюдается ассимиляции кода с корональными буквами; та же ситуация засвидетельствована в греко-арабском языке, но в А1 код ассимилируется со следующим d , αδαυρα * ʾad-dawra الدورة «область».

В классическом арабском языке определенный артикль принимает форму al- , при этом код артикля ассимилируется со следующими зубными и зубочелюстными согласными. Обратите внимание на включение небного /ɕ/ , который единственный среди небных согласных демонстрирует ассимиляцию, что указывает на то, что ассимиляция перестала быть продуктивной до того, как этот согласный сместился из древнеарабского /ɬ/ :

Глаголы

Чередование Барта-Гинзберга

Прото-центрально-семитский, прото-арабский, различные формы древнеарабского языка и некоторые современные диалекты Неджди по сей день имеют чередование перформативной гласной префиксного спряжения в зависимости от основной гласной глагола. Ранние формы классического арабского языка допускали такое чередование, но более поздние формы классического арабского языка нивелировали алломорф /a/:

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Таких взглядов придерживались не только арабы. Многие исламизированные персы, похоже, усвоили подобные убеждения, и они выражены в работах таких известных персидских ученых, как аль-Фариси и его ученик Ибн Джинни .
  2. Этот термин пренебрежительно используется во введении к «Аль-Муфасалу» , трактату по арабской грамматике персидского богослова и экзегета аз-Замахшари , где он начинает с нападок на «аль-Шуубийю» и благодарит Аллаха за то, что он сделал его «верным». союзник арабов». Однако этот термин также использовался и в положительном смысле, поскольку он заимствован из Корана.
  3. ^ Верстиг (1997) считает, что ранние средневековые арабские этимологи и филологи, будь то экзегеты, грамматисты или и те, и другие, были заметно гораздо более склонны приписывать словам исторически неарабское происхождение, и поэтому он заключает, что распространение ассоциации « «лингвистическое превосходство» с «этимологической чистотой» было более поздним развитием, хотя он упоминает ас-Суюти как заметное исключение из этого пуристского подхода, который в конечном итоге стал преобладающим.
  4. Абу Убайда , персидский филолог, экзегет и историк, которого позже обвинили в «ненависти арабов», утверждал, что «Коран был ниспослан на ясном арабском языке, и поэтому всякий, кто утверждает, что [слово] « таха » Набатеянин совершил большую ошибку» .
  1. ^ Аль-Джаллад, Ахмад (30 мая 2011 г.). «Полигенезис в арабских диалектах». Энциклопедия арабского языка и лингвистики .
  2. ^ Бин-Мукбиль 2006, с. 14.
  3. ^ Бин-Мукбиль 2006, с. 15.
  4. ^ Einführung, Eine (2005). Арабский диалектгеография. Брилл. п. 27. ISBN 978-90-47-40649-5. Проверено 7 апреля 2021 г.
  5. ^ abc Верстиг, Кес; Верстег, CHM (1997). Арабский язык. Издательство Колумбийского университета. ISBN 978-0-231-11152-2.
  6. ^ Блау, Джошуа (1970). О псевдоисправлениях в некоторых семитских языках. Израильская академия наук и гуманитарных наук.
  7. ^ Путтен, Марин ван; Стоукс, Филипп (январь 2018 г.). «Случай из коранического согласного текста. Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes 108 (2018), стр. 143–179». Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes .
  8. ^ Хики, Рэймонд (24 апреля 2013 г.). Справочник языкового контакта. Джон Уайли и сыновья. ISBN 978-1-118-44869-4.
  9. ^ Уотсон 2002, с. 13.
  10. ^ Данецкий, Януш (2008). «Маджхура/Махмуса». Энциклопедия арабского языка и лингвистики . Том. III. Брилл. п. 124.
  11. ^ Генрихс, Вольфхарт. «Ибн Халдун как историк-лингвист с экскурсом по вопросу древнего гафа». Гарвардский университет .
  12. ^ Кинберг, Нафтали (2001). «Трактат о произношении папы». В Кинберге, Лия; Верстиг, Кес (ред.). Исследования лингвистической структуры классического арабского языка . Лейден; Бостон; Кельн: Брилл. стр. 197-267. ISBN 9004117652.
  13. ^ Уотсон 2002, с. 16.
  14. ^ Ab Исследования, Сибавайхи. «Соломон и.сара_сибавайх о переводе текста Ималах» . Академия.edu .
  15. ^ Аль-Манасер, Али; Аль-Джаллад, Ахмад (19 мая 2015 г.). «Аль-Джаллад. 2015. Новая эпиграфика из Иордании I: доисламская арабская надпись греческими буквами и греческая надпись из северо-восточной Иордании, w.A. аль-Манасер». Арабские эпиграфические примечания 1 . Проверено 9 декабря 2015 г.

Рекомендации

Внешние ссылки