stringtranslate.com

Пунический язык

Пунический язык , также называемый финикийско-пуническим или карфагенским , — вымершая разновидность финикийского языка , ханаанского языка северо -западной семитской ветви семитских языков . Ответвление финикийского языка прибрежной части Западной Азии (современный Ливан и северо-запад Сирии ), на нем в основном говорили на средиземноморском побережье Северо-Западной Африки , на Пиренейском полуострове и на нескольких средиземноморских островах , таких как Мальта , Сицилия и Сардиния . люди , или западные финикийцы , на протяжении всей классической античности , с 8 века до нашей эры до 6 века нашей эры. [1] [2] [3] [4] [5] [6]

История

История ранних веков

Считается, что пунический язык постепенно отделился от своего финикийского родителя примерно в то время, когда Карфаген стал ведущим финикийским городом при Магоне I , но попытки ученых определить диалекты лишены точности и в целом расходятся в классификации. [7]

Пуники поддерживали связь с родиной Финикии до разрушения Карфагена Римской республикой в ​​146 г. до н. э. Поначалу между финикийцами и пуниками не было большой разницы. Развитие языка до 146 г. до н. э. в значительной степени скрыто от нас из-за приверженности карфагенских писцов традиционной финикийской орфографии, но время от времени встречаются намеки на то, что фонология и грамматика пунического языка начали расходиться с финикийским после шестого века до нашей эры. [8] Наиболее яркое свидетельство этому поступает из Мотии в западной Сицилии, но следы этого также есть в карфагенских надписях шестого века, и неясно, начались ли эти события в западной Сицилии и распространились на Африку или наоборот. [9] Начиная с пятого века до нашей эры, общий набор алфавитных, орфографических и фонологических правил встречается в пунических надписях по всему западному Средиземноморью, вероятно, из-за карфагенского влияния. [10]

Пунические литературные произведения были написаны в период до 146 г. до н.э. Например, Маго написал 28 томов о животноводстве . Римский сенат настолько оценил произведения, что после взятия Карфагена подарил их берберским князьям, владевшим там библиотеками. Труд Маго был переведен на греческий язык Кассием Дионисием Утическим . Латинская версия, вероятно, была переведена с греческой версии. Дальнейшие примеры пунических литературных произведений включают произведения Ханно Мореплавателя , который писал о своих встречах во время своих морских путешествий по территории современной Африки и о заселении новых колоний в Иберии, Северной Африке и Средиземноморье. [11]

Неопунический

Нео-пунический язык относится к диалекту пунического языка, на котором говорили после падения Карфагена и после завоевания римлянами бывших пунических территорий в 146 г. до н.э. Диалект отличался от более раннего пунического языка, о чем свидетельствуют различия в написании по сравнению с более ранним пуническим языком, а также использование несемитских имен, в основном ливико-берберского или иберийского происхождения. Разница была обусловлена ​​диалектными изменениями, которые претерпел пунический язык по мере его распространения среди северных берберских народов . [12] Саллюстий (86 – 34 гг. до н. э.) утверждает, что Пунический «изменился из-за их смешанных браков с нумидийцами ». [13] Эта версия согласуется с другими свидетельствами, свидетельствующими о влиянии североафриканских берберов на пунический язык, например, с либико-берберскими именами в Ономастиконе Евсевия . [ двусмысленно ] Нео-пунический язык в основном известен по надписям, включая Lepcis Magna N 19 (= KAI 124 ; 92 г. н.э.).

Примерно в четвертом веке нашей эры на пуническом языке все еще говорили на территории нынешних северных частей Туниса и Алжира , других частей Северо-Западной Африки и Средиземноморья . Вариант пунического языка, известный как латино-пунический, был написан латинским алфавитом и известен из семидесяти текстов. Эти тексты включают Zliten LP1 I века и Lepcis Magna LP1 II века . [ нужны разъяснения ] Они были даже написаны еще в 4 веке, Бир эд-Дредер LP2 . Августин Гиппопотамский (ум. 430) обычно считается последним крупным древним писателем, имеющим некоторые знания о пуническом языке, и считается «основным источником сохранившихся [поздних] пунических произведений». По его словам, на пуническом языке в его регионе (Северная Африка) еще говорили в V веке, спустя столетия после падения Карфагена, и в то время еще существовали люди, называвшие себя «чанани» (« хананеи »). [12] : 4  Около 401 года он писал:

И если вы отвергаете пунический язык, вы фактически отрицаете то, что признавалось большинством ученых людей, а именно, что многие вещи были мудро сохранены от забвения в книгах, написанных на пуническом языке. Более того, вам должно быть даже стыдно за то, что вы родились в стране, где еще тепло колыбель этого языка. [14]

Помимо Августина, единственным доказательством существования пуникоязычных сообществ в такой поздний период является серия трехъязычных погребальных текстов, найденных в христианских катакомбах Сирта , Ливия : надгробия вырезаны на древнегреческом , латинском и пуническом языках. Возможно, он даже пережил мусульманское завоевание Магриба , как географ аль-Бакри описывает людей, говорящих на языке, который не был берберским , латынью или коптским , в Сирте , [15] где разговорный пунический язык сохранился далеко за пределами письменного использования. [16] Однако вполне вероятно, что арабизации пунических носителей способствовала принадлежность их языка к той же группе (оба были семитскими языками), что и язык завоевателей, и поэтому они имели много грамматических и лексических сходств. [12] : 71 

Наследие

Идея о том, что пунический язык был источником мальтийского языка , впервые была высказана в 1565 году . [17] Современная лингвистика доказала, что мальтийский язык на самом деле произошел от арабского языка , вероятно, конкретно сикуло-арабского , с большим количеством заимствований из итальянского языка . [18] Однако на острове Мальта в какой-то момент его истории действительно говорили на пуническом языке, о чем свидетельствуют как Чиппи Мелькарта , которые являются неотъемлемой частью расшифровки пунического языка после его исчезновения, так и другие надписи, которые были найдены на острове Мальта. острова. Сам пунический язык, будучи ханаанским, был больше похож на современный иврит , чем на арабский.

Сегодня существует ряд общих берберских корней, происходящих от пунических, включая слово «учиться» ( *almid , *yulmad ; сравните иврит למד). [19]

Описание

Пунический известен по надписям (большинство из которых являются религиозными формулами) и свидетельствам личных имен. Пьеса Плавта «Поэнул» содержит несколько строк народного пунического языка, которые были предметом некоторых исследований, поскольку, в отличие от надписей, они в значительной степени сохраняют гласные . [20]

Как и его финикийский родитель, пунический писался справа налево, горизонтальными линиями, без гласных. [21]

Фонология

В пунике 22 согласных. [22] Подробности их произношения можно реконструировать по пуническим и неопуническим текстам, написанным латинскими или греческими буквами (надписи и отрывки из комедии Плавта « Поэнул» , «Маленький пуник»). [23]

Таблица согласных фонем

Гласные

Гласные в пуническом и нео-пуническом языках: короткие a , i и u ; их длинные аналоги ā, ī и ū ; и ē и ō , которые произошли от дифтонгов ay и aw соответственно (например, пунический mēm , «вода», соответствует еврейскому майим ).

Примечательны две замены гласных. Во многих случаях ударное длинное ā превратилось в / o /, например, в третьем лице мужского рода единственного числа суффиксального спряжения глагола baròk , «он благословил» (сравните иврит baràk ). А в некоторых случаях это / о / вторично развилось в ū , например , «что?», < < (ср. с иврита mah , «что?»).

В позднепуническом и нео-пуническом периодах голосовая щель , а также глоточные и гортанные согласные уже не произносились. Таким образом, знаки ' , ', h и стали доступны для обозначения гласных. Айн ( ' ) стал регулярно использоваться для обозначения звука / а /, а также y и w все чаще использовались для обозначения / i / и / o, u / соответственно. Но последовательная система написания гласных так и не была разработана. [26]

Грамматика

В этом разделе «Грамматика» [27] используется обозначение « ХХ (хххх)» , где ХХ — написание пуническими буквами (без гласных), а хххх — фонетическая передача, включающая гласные, как можно реконструировать из пунического языка. тексты, написанные латинским или греческим алфавитом.

Существительные

Существительные, включая прилагательные, в пуническом и нео-пуническом языках могут иметь два рода (мужской или женский), три числа (единственное, двойственное или множественное), а также в двух «состояниях» абсолютное состояние или так называемое конструктное состояние. . Слово в состоянии конструкции имеет тесную связь со следующим словом, отношение, которое часто переводится как «из». Например, в комбинации «сыновья Ханнона» «сыновья» будут находиться в конструктном состоянии, а «Ханнон» — в абсолютном состоянии.

Морфология:

Местоимения

Указательное местоимение

Указательное местоимение «этот, эти» было: [28]

Определенный артикль

Определенный артикль эволюционировал от финикийского ha- к безнаддувному артиклю a- . К 406 г. до н. э. оба варианта были засвидетельствованы в одной и той же надписи ( CIS I 5510 ). Хотя в более поздние времена h- больше не произносилось, в дополнение к '- и Ø- продолжало использоваться «историческое» написание H- , и встречается даже Ḥ- . [29]

Личное местоимение

Личные местоимения, используемые сами по себе, следующие: [30] (формы между [...] засвидетельствованы только в финикийском языке)

При употреблении в качестве прямого или косвенного дополнения («мне, ему», «мне, ему») или притяжательного имени («мой, его») личное местоимение принимает форму суффикса. Эти суффиксы могут сочетаться с глагольными формами, существительными и причастиями.

Примеры:

ḤN (ḥan) = (глагол:) 'он оказал благосклонность' →
ḤN' (ḥannō) = 'он оказал ему благосклонность (-ō)' = имя собственное Ханно
ḤNYB'L (ḥannī ba'al) = (глагол:) 'Баал оказал мне милость (-ī)' = имя собственное Ганнибал
БН (бин) = 'сын' →
BN', BNY (бино) = 'его сын'
'T ('et) = 'с' (предлог) →
'TY ('ittī) = 'вместе со мной'

Парадигма личных местоимений с суффиксами: [31]

Относительное местоимение

Относительное местоимение «кто, тот, который» как в пуническом, так и в неопуническом языках — это « Š» ( «īs» ). В позднем неопуническом периоде М' ( му ) (первоначально вопросительное местоимение «что?») появилось как второе относительное местоимение. Оба местоимения не склонялись. Комбинация «Š M» ( «īs mū ») также использовалась в позднем неопуническом языке. [32]

Определяющее местоимение

Местоимение Š- ( si- ) использовалось для выражения косвенной родственной связи между двумя существительными; его можно перевести как «из». Это неизменяемое местоимение стояло перед вторым из двух существительных. [33] Пример:

HKHNT ŠRBTN ( ха-коэнет си-Рабат-Эн ), «жрица Богородицы»

Вопросительное местоимение

Есть два вопросительных местоимения: [34]

МОЙ (ми) , «кто?» (ср. иврит ми )
М' (му) , 'что?' (ср. еврейское мах ). В нео-пуническом языке это местоимение также используется как относительное местоимение «тот, который». [35]

Ни одно из двух местоимений не склонялось.

Неопределенный местоимение

В пуническом и неопуническом языках не было исключительного неопределенного местоимения. Всякий раз, когда такое местоимение могло быть необходимо, оно ограничивалось такими словами, как «HD» («ḥḥad») , «один», «Š » («īs») или «DM («adom») , «мужчина, личность» или «человек». КЛ (кил) «все». [36]

Глаголы

Морфология

Ядром пунических и неопунических глаголов является «корень», состоящий из трех, а иногда и двух согласных. Путем добавления приставок и суффиксов, а также варьирования гласных, вставляемых в корень, образуются различные формы глагола. Они принадлежат к шести «основам» (спряжениям). Основной и наиболее распространенный тип стебля — Qal. Другие распространенные основы: [37]

Еще несколько стеблей встречаются очень редко:

Кал

Парадигма Кал такова (в качестве примера используется глагол BRK ( барок ), «благословлять»):

(примечание 1:) «глагол барок »: барок буквально означает « он благословляет», по традиции считается суффиксальная форма 3-го лица мужского рода стандартной формой пунического глагола;
(примечание 2:) Формы между [...] известны из финикийского языка, но еще не засвидетельствованы в пуническом языке.
Нифал

Следующие формы Ниф'ала засвидетельствованы в пуническом и нео-пуническом языках (глагол: P-'-L , fel , 'делать'; <финикийский pa'ol ):

Пиэль

Следующие формы пиэля засвидетельствованы в пуническом и нео-пуническом языках (глагол: Ḥ-D-Š , hados , «создавать новый, восстанавливать»):

Йифил

Следующие формы ифила засвидетельствованы в пуническом и нео-пуническом языках (глагол: QD-Š , qados , «посвящать»):

Слабые глаголы

Многие (нео-)пунические глаголы «слабы»: в зависимости от конкретных корневых согласных происходят определенные отклонения от стандартной глагольной парадигмы. Например, в группе I- n (глаголы с первой согласной N- ) буква n может исчезнуть в результате ассимиляции . Краткое содержание:

Форма и использование

В пунике не было однозначной корреляции между формой и использованием. Например, форма суффикса (совершенный) часто переводится как настоящее время, но может также относиться к прошлому или будущему. Время, вид и наклонение глагольных форм определялись синтаксисом, а не морфологией. [38]

Время, вид и наклонение данной глагольной формы могут зависеть от:

  1. является ли форма частью главного предложения или придаточного предложения;
  2. если в придаточном предложении, то это может зависеть от вида придаточного предложения (например, условного или временного);
  3. порядок слов может иметь значение: глагольная форма предшествует или следует за подлежащим в предложении?;
  4. это также может зависеть от глагольной формы, предшествующей тому же предложению: суффиксальные формы или абсолютный инфинитив, используемый последовательно с другой глагольной формой, принимают то же время, вид и наклонение, что и предыдущая форма.

Числа

Числа от одного до десяти:

Пунический и нео-пунический принимают участие в так называемой «семитской полярности »: числа 3-10 принимают женскую форму с существительными мужского рода, и наоборот. Таким образом, в мужском роде BN ( bin , «сын») или YM ( йом , «день») числа принимают женскую форму, оканчивающуюся на -T , а в женском роде ŠT ( сат , «год») они принимают мужскую форму без - Т. _ [39] Например:

‛W' Š‛NT ‛SR WŠ‛LŠ (ḥawa' sanūt ‛asar w-salūs):
«Он прожил (глагол Ḥ-WY , «жить») тринадцать лет» ( КАИ 144).

Число, кратное десяти, принимает форму множественного числа ( -īm ) слова, обозначающего 10 или 3-9:

Сто — это М’Т ( mīt ), его двойственный М’ТМ ( mitēm ) — 200; 1000 — это «LP» ( «эльеф» ), а 10 000 — это «RB» ( рибо ).

Частицы

Важной частицей является так называемая nota objecti , или винительная частица , 'YT ('et) (реже 'T ; обычно T- перед существительным с определенным артиклем или с указательным местоимением). Оно ставится перед существительным и указывает на то, что это существительное является дополнением в предложении (чаще всего прямым дополнением). [40]

Синтаксис

Порядок слов в пуническом и нео-пуническом языках может различаться, но это изменение имеет свои грамматические ограничения. Например, в предложении с несовершенной формой префикса подлежащее может либо предшествовать глаголу, либо следовать за ним. Однако, как правило, если глагол предшествует, он относится к настоящему времени, а если предшествует подлежащее, глагол относится к будущему. [41]

Репертуар возможных способов в (нео)пуническом языке для выражения определенного сочетания времени, вида и наклонения кажется более ограниченным, чем в финикийском, но в то же время правила, похоже, стали менее строгими.

Пример

Пятый акт комедии Плавта « Поэнул» начинается с того, что Ганнон в первых десяти строках говорит на пуническом, своем родном языке. Затем следует несколько иной вариант тех же строк. Карл Крахмалков придерживается мнения, что первые десять строк — нео-пунические, следующие десять — пунические. [42] [43]

Крахмалков выдвинул теорию, что Плавт, часто переводивший греческие комедии на латынь, и в этом случае переработал греческий оригинал, «Кархедоний» ( «Карфагенянин»; афинский поэт-комик Алексис написал пьесу с таким названием). В этом случае, вероятно, существовал и пунический перевод греческой комедии, и Плавт взял части этой пунической версии, чтобы передать своему карфагенскому персонажу аутентичную речь. Более того, таким образом он мог вводить каламбуры, вводя в свою пьесу потенциальных переводчиков, которые для комического эффекта утверждали, что понимают пунический текст, но на самом деле не понимали его, и, таким образом, давали бессмысленные «переводы». [44]

Пуническая речь Ганнона

Затем Плавт (или более поздний редактор [45] ) предоставил латинский перевод предыдущих строк: [46]

Латинский и английский перевод

Комментарии

Будучи латинской транслитерацией, записанный текст обязательно отличается от оригинальной пунической речи. Строки 930–939 сохранились только в одной рукописи — «Амброзиан» А («Амброзиан Палимпсест»). «Неизвестный» текст, строки 940–949, также сохранился в трех рукописях Палатинского семейства (П). Несколько источников рукописей показывают множество различий между ними: в сценариях P показаны разделения некоторых слов и некоторые неправильные интерпретации. [48] ​​[49] Используемый здесь «неизвестный» текст взят из Амброзиана А; обе семьи со временем потеряли небольшие фрагменты текста. В последнее время предпринимаются попытки, среди прочего, заполнить редакцию в «неизвестном языке» и правильно разбить морфемы. Близкое зеркальное отображение строк 930–931/940 и строк 937/947 (подчеркнуто выше) позволяет предположить, что текст на «неизвестном языке» (строки 940–949) также является пуническим. Гратвик и Крахмалков приходят к выводу, что более искаженная «неизвестная» форма (940–949) является более ранней (по сути, собственный текст Плавта на пуническом языке), тогда как строки 930–939 отражают «поздний «ученый ремонт»» из поздней античности в нео-пуническом языке. [45] [50] [51]

Некоторые пунические фразы, известные в тексте, включают:

- yth = 'et , винительная частица (nota objecti): указывает на то, что объект следует за ним (ср. иврит 'et )
- alonim = 'alonīm : множественное число мужского рода от 'alōn : 'боги' (ср. еврейское 'elō a h , 'бог, богиня', множественное число 'elohîm ); = Латинский deos ; ср. алоним в 933 г. ~ ди («боги») в 953 г.
- u- = w- , 'и' (ивр. w- ); = Латинский -que
- aloniuth = 'alonōt : множественное число женского рода от 'alōn : 'богини (из)'; = латинский deas
- сикорати : соответствует еврейскому закарти , «Я помнил, я помню, я свято храню»; = латинский veneror (примечание: s в sicorathi ~ z в zakàrti : в позднем пуническом языке все четыре финикийских шипящих звука, s, š, ş и z , произносились /s/); [52] также интерпретируется как si-qart , «(этого города»), но это менее вероятно, потому что тогда в предложении отсутствует глагол, и это сделало бы hymacom syth , «этот город», излишним.
- химаком: ха-маком , определенный артикль + 'место, город' (ивр. хаммаком ); = латинский urbem («город»). Примечание: вариант sy macom syth (строка 930) = šè + maqōm syth , « этого города». муком в 948 году также является макомом . [45]
- syth : указательное местоимение «это», единственное число женского (иврит: zōt ) или мужского рода (иврит: zèh ) = латинский hanc (на иврите maqōm , «место, город», обычно слово мужского рода, но иногда оно может быть женского рода) . В 940P esse используется плаутинское пуническое написание, в 930 и 940A используется поздняя неопуническая система написания . [45]
- yth = 'et : вероятно, снова винительный падеж, указывающий здесь на косвенный объект («for», «to»; = латинское объявление ); или это может быть предлог «et» , «со» (ср. латинское mecum , «со мной»)
- esed = zdè : указательное местоимение, единственное число мужского рода, 'этот, этот' (иврит: zèh ); = Латинское eum («он»). В 947Р этого года сохранилось оригинальное плавтинское пуническое написание. [45]
- anec : личное местоимение 1-го лица, «Я, я сам» (иврит аноки ) ( эманети в 937 году — искаженное написание, читайте (-em) анети , с ch неправильно читается как th , и анечи = «Я, я сам»)
- naso = našō' : инфинитивный абсолют глагола N-Š-' , 'нести, приносить': 'Я приношу' (ивр. N-Ś-' , 'поднимать, нести, нести'); = Латинское Fero , «Я приношу» (в пуническом абсолютный инфинитив, если он следует за основным глаголом, представляет то же время, вид, лицо, число и род, что и основной глагол, в данном случае первое лицо единственного числа, ср. anec ) [53]
- чирс/(терс) : существительное, конструкт состояние , 'черепок' (ивр. hereś , 'глиняная посуда, черепок'); = латинский tesseram , «плитка»
- aelichot / ahelicot = ha-helikot : определенный артикль + существительное множественное число, 'гостеприимство, дружба с гостями' (ср. с иврита hēlèk , 'посетитель'); = латинское Hospitalemtessera Hospitalis » — предмет, который гость предъявлял, чтобы его узнали)

Рекомендации

  1. ^ Москати, Сабатино (2001). Финикийцы. ИБТаурис. п. 200. ИСБН 9781850435334.
  2. ^ Пальма, Сальваторе Ди (18 ноября 2014 г.). L'Histoire des marques depuis l'antiquité jusqu'au moyen âge (на французском языке). Общество де Экревэнс. п. 139. ИСБН 9782342031201.
  3. ^ Жуо, Эдмон Жюль Рене (1968). Historie de l'Afrique du Nord (на французском языке). Éditions des Deux Cogs d'Or. п. 22.
  4. ^ Кэмпс, Габриэль (1992). L'Afrique du Nord au feminin (на французском языке). Перрен (номерное издание FeniXX). п. 45. ИСБН 9782262057435.
  5. ^ Темпорини, Хильдегард, изд. (1975). Politische Geschichte (Provinzen und Randvölker: Allgemeines; Britannien, Hispanien, Gallien) (на французском языке). Вальтер де Грюйтер ГмбХ & Ко КГ. п. 664. ИСБН 9783110882070.
  6. ^ Каруана, А.А. (1852). Отчет о финикийских и римских древностях в группе Мальтийских островов. Типография правительства США. п. 50.
  7. ^ Гуццо, Мария Джулия Амадаси (2014). «Пунические сценарии». В Джо Энн Хакетт и Уолтере Эмануэле Ауфрехте (ред.). «В поисках формы»: эпиграфические эссе в честь Фрэнка Мура Кросса. Айзенбрауны. ISBN 978-1-57506-303-4. Начнем с определения того, что можно назвать пуническим письмом по отношению к пуническому языку. Условно мы называем «Пунической» письменность, типичную для Карфагена, которая распространилась на другие колонии, когда «Новый город» стал «столицей» финикийского запада. Судя по имеющимся данным по истории региона, Карфаген стал лидером остальных колоний примерно в середине-конце VI века до нашей эры, когда мы впервые знаем о символах с этрусскими городами , о первом договоре с Римом (ок. 509 г. до н. э.), а также первое участие Карфагена в войнах на Сардинии и Сицилии . Можно предположить, что до этого периода на Западе еще использовался финикийский язык, написанный в соответствии с финикийскими орфографическими и палеографическими условностями, с некоторыми локальными изменениями в письменности от региона к региону или от города к городу... Что касается языка , финикийско-пунические грамматики (авторы которых в целом не согласны с классификацией различных фаз и диалектов финикийского языка) делают различие между финикийским и пуническим. Однако им не хватает точности, когда они пытаются определить характеристики пунического языка и период его возникновения… Мы можем отличить пунический язык от финикийского (частично) из-за орфографии письменного языка. Первой языковой характеристикой, которую мы можем распознать, является тенденция к отказу от произношения гортанного «алеп», за ним следует хе (в пуническом языке) и, наконец, весь ряд гортанных и глоточных (в позднем пуническом).
  8. ^ Амадаси Гуццо 2012, с. 126.
  9. ^ Амадаси Гуццо 2012, с. 130.
  10. ^ Амадаси Гуццо 2012, стр. 129–130.
  11. Роллин, Чарльз, Древний Карфаген, заархивировано из оригинала 9 мая 2008 г. , получено 18 июня 2014 г.{{citation}}: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка )
  12. ^ abc Йонгелинг, Карел; Керр, Роберт М. (2005). Поздняя пуническая эпиграфика: введение в изучение нео-пунических и латино-пунических надписей. Мор Зибек. ISBN 978-3-1614-8728-6.
  13. ^ Салл. Юг. 78
  14. ^ Августин Гиппопотам , Монтеверде, Франко (редактор), «Эпистола 17» [Письмо 17], Сант-Агостино - Nuova Biblioteca Agostiniana
  15. ^ Данн, Майкл Коллинз (30 июля 2013 г.). «Сохранился ли пунический язык до появления арабского языка? Часть 4: Свидетельства после Августина». Блог редактора МЭИ . Проверено 30 августа 2019 г.
  16. ^ Йонгелинг, Карел. «Латино-пунические тексты из Северной Африки». Кафедра сравнительной лингвистики Лейденского университета . Архивировано из оригинала 9 ноября 2005 года.
  17. ^ Кассар, Марио. "L-Istorja tal-Ilsien Malti" [История мальтийского языка] (на мальтийском языке). Аккадемья тал-Мальти . Архивировано из оригинала 23 сентября 2015 г.
  18. ^ Велла, Александра (2004). «Языковой контакт и мальтийская интонация: некоторые параллели с другими языковыми разновидностями». В Браунмюллере, Курт; Феррарези, Жизелла (ред.). Аспекты многоязычия в истории европейских языков . Гамбургские исследования мультикультурализма. Издательство Джона Бенджамина. стр. 263. ISBN 978-90-272-1922-0.
  19. ^ Блажек, Вацлав (2014), «Финикийские/пунические заимствования в берберских языках и их роль в хронологии берберов». Архивировано 22 июня 2019 г. в Wayback Machine , Folia Orientalia , Vol. 51 год, Масариков университет, Брно, Чехия.
  20. ^ Шницер, Морис (1967). Les Puniques en Transcription Latin dans le Poenulus de Plaute [ Пунические отрывки в латинской транскрипции в Poenulus Плавта ]. Париж: Библиотека К. Клинксик .
  21. ^ "Пунический". Омниглот . Проверено 25 октября 2015 г.
  22. ^ Сегерт, Станислав (1976). Грамматика финикийского и пунического языков . Мюнхен: Бек. ISBN 978-3-406-00724-8.
  23. ^ Крахмалков, Чарльз Р. (2001). Финикийско-пуническая грамматика (Handbuch der Orientalistik, Vol. 54) . Лейден: Брилл. стр. 19–37. ISBN 978-1-62837-031-7.(перепечатка Атлата: SBL, 2014).
  24. ^ Например , Харрис, Зеллиг С. (1936). Грамматика финикийского языка . Нью-Хейвен, Коннектикут: Американское восточное общество. п. 22. ISBN 0-940490-08-0.
  25. ^ Например, Крахмалков (2001), с. 25-26.
  26. ^ Крахмалков (2001), стр. 19, 27-37.
  27. ^ На основе Крахмалкова, Чарльза Р. (2001). Финикийско-пуническая грамматика (Handbuch der Orientalistik, Vol. 54) . Лейден: Брилл. ISBN 978-1-62837-031-7.(перепечатка Атланта, SBL, 2014 г.).
  28. ^ Крахмалков (2001), стр. 75-85.
  29. ^ Крахмалков (2001), с. 85-92.
  30. ^ Крахмалков (2001), стр. 38-49.
  31. ^ Крахмалков (2001), стр. 50-74.
  32. ^ Крахмалков (2001), стр. 93-103, 110-111.
  33. ^ Крахмалков (2001), стр. 103-107.
  34. ^ Крахмалков (2001), стр. 108-111.
  35. ^ Крахмалков (2001), стр. 110-111.
  36. ^ Крахмалков (2001), стр. 115-119.
  37. ^ Полное обсуждение глагольной морфологии см.: Крахмалков (2001), стр. 151-214.
  38. ^ Крахмалков (2001), стр. 151-214, 290-298 (особенно 151-154).
  39. ^ Обсуждение Крахмалкова (2001), стр. 215-226, сбивает с толку, поскольку он не совсем понимает семитскую полярность.
  40. ^ Крахмалков (2001), стр. 281-285.
  41. ^ Крахмалков (2001), стр. 183-185.
  42. ^ Крахмалков, Чарльз Р. (2001). Финикийско-пуническая грамматика . Лейден: Брилл.(перепечатано в Атланте, SBL, 2014 г.). Например, п. 21 (строка 937 вместо строки 947), и часто.
  43. Другие считали, что язык строк 940–949 (выделен курсивом) может быть ивритом или ливийским , одним из берберских языков . Однако ливский язык — совсем другой язык, и Плавт определенно не считал Ганнона евреем.
  44. ^ Крахмалков (2001, 2014), стр. 3-5, 24.
  45. ^ abcdef Крахмалков, Чарльз Р. (1988). «Наблюдения над пуническими монологами Ганнона в «Поэнуле».". Orientalia . 57 (1): 55–66. ISSN  0030-5367. JSTOR  43075544.
  46. ^ аб Райли, Генри Томас. «Комедии Плавта». Цифровая библиотека Персея , Университет Тафтса .
  47. ^ Плавт. «Поэнулус». Латинская библиотека.
  48. ^ Гепперт, CE (1864). М. Акци Плаути Поэнул. Cum variis lectionibus Codicis Ambrosiani, Decurtati et Parisini, in usum lectionum. Берлин: Тровицкий. стр. 58–59.
  49. ^ Шредер, Пол (1869). Die phönizische Sprache: Entwurf einer Grammatik nebst Sprach- und Schriftproben: mit einem Anhang enthaltend eine Erklärung der punischen Stellen im Pönulus des Plautus (на немецком языке). Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses. п. 287.
  50. ^ аб Гратвик, AS (1971). «Пуническая речь Ганнона в «Поэнуле Плавта». Гермес . 99 (1): 25–45. ISSN  0018-0777. JSTOR  4475664.
  51. ^ Росул, Рафал (2012). "Zum Monolog des Hanno im plautinischen "Poenulus" (V. 930-960)". Гермес . 140 (1): 89–95. doi : 10.25162/hermes-2012-0006. S2CID  252444932.
  52. ^ Крахмалков, Чарльз Р. (2014). Финикийско-пуническая грамматика . Лейден, Атланта: Брилл, SBL. стр. 25–26. ISBN 978-1-62837-031-7.
  53. ^ Крахмалков (2014), с. 210.

дальнейшее чтение

Внешние ссылки