Пунический язык , также называемый финикийско-пуническим или карфагенским , — вымершая разновидность финикийского языка , ханаанского языка северо -западной семитской ветви семитских языков . Ответвление финикийского языка прибрежной части Западной Азии (современный Ливан и северо-запад Сирии ), на нем в основном говорили на средиземноморском побережье Северо-Западной Африки , на Пиренейском полуострове и на нескольких средиземноморских островах , таких как Мальта , Сицилия и Сардиния . люди , или западные финикийцы , на протяжении всей классической античности , с 8 века до нашей эры до 6 века нашей эры. [1] [2] [3] [4] [5] [6]
Считается, что пунический язык постепенно отделился от своего финикийского родителя примерно в то время, когда Карфаген стал ведущим финикийским городом при Магоне I , но попытки ученых определить диалекты лишены точности и в целом расходятся в классификации. [7]
Пуники поддерживали связь с родиной Финикии до разрушения Карфагена Римской республикой в 146 г. до н. э. Поначалу между финикийцами и пуниками не было большой разницы. Развитие языка до 146 г. до н. э. в значительной степени скрыто от нас из-за приверженности карфагенских писцов традиционной финикийской орфографии, но время от времени встречаются намеки на то, что фонология и грамматика пунического языка начали расходиться с финикийским после шестого века до нашей эры. [8] Наиболее яркое свидетельство этому поступает из Мотии в западной Сицилии, но следы этого также есть в карфагенских надписях шестого века, и неясно, начались ли эти события в западной Сицилии и распространились на Африку или наоборот. [9] Начиная с пятого века до нашей эры, общий набор алфавитных, орфографических и фонологических правил встречается в пунических надписях по всему западному Средиземноморью, вероятно, из-за карфагенского влияния. [10]
Пунические литературные произведения были написаны в период до 146 г. до н.э. Например, Маго написал 28 томов о животноводстве . Римский сенат настолько оценил произведения, что после взятия Карфагена подарил их берберским князьям, владевшим там библиотеками. Труд Маго был переведен на греческий язык Кассием Дионисием Утическим . Латинская версия, вероятно, была переведена с греческой версии. Дальнейшие примеры пунических литературных произведений включают произведения Ханно Мореплавателя , который писал о своих встречах во время своих морских путешествий по территории современной Африки и о заселении новых колоний в Иберии, Северной Африке и Средиземноморье. [11]
Нео-пунический язык относится к диалекту пунического языка, на котором говорили после падения Карфагена и после завоевания римлянами бывших пунических территорий в 146 г. до н.э. Диалект отличался от более раннего пунического языка, о чем свидетельствуют различия в написании по сравнению с более ранним пуническим языком, а также использование несемитских имен, в основном ливико-берберского или иберийского происхождения. Разница была обусловлена диалектными изменениями, которые претерпел пунический язык по мере его распространения среди северных берберских народов . [12] Саллюстий (86 – 34 гг. до н. э.) утверждает, что Пунический «изменился из-за их смешанных браков с нумидийцами ». [13] Эта версия согласуется с другими свидетельствами, свидетельствующими о влиянии североафриканских берберов на пунический язык, например, с либико-берберскими именами в Ономастиконе Евсевия . [ двусмысленно ] Нео-пунический язык в основном известен по надписям, включая Lepcis Magna N 19 (= KAI 124 ; 92 г. н.э.).
Примерно в четвертом веке нашей эры на пуническом языке все еще говорили на территории нынешних северных частей Туниса и Алжира , других частей Северо-Западной Африки и Средиземноморья . Вариант пунического языка, известный как латино-пунический, был написан латинским алфавитом и известен из семидесяти текстов. Эти тексты включают Zliten LP1 I века и Lepcis Magna LP1 II века . [ нужны разъяснения ] Они были даже написаны еще в 4 веке, Бир эд-Дредер LP2 . Августин Гиппопотамский (ум. 430) обычно считается последним крупным древним писателем, имеющим некоторые знания о пуническом языке, и считается «основным источником сохранившихся [поздних] пунических произведений». По его словам, на пуническом языке в его регионе (Северная Африка) еще говорили в V веке, спустя столетия после падения Карфагена, и в то время еще существовали люди, называвшие себя «чанани» (« хананеи »). [12] : 4 Около 401 года он писал:
И если вы отвергаете пунический язык, вы фактически отрицаете то, что признавалось большинством ученых людей, а именно, что многие вещи были мудро сохранены от забвения в книгах, написанных на пуническом языке. Более того, вам должно быть даже стыдно за то, что вы родились в стране, где еще тепло колыбель этого языка. [14]
Помимо Августина, единственным доказательством существования пуникоязычных сообществ в такой поздний период является серия трехъязычных погребальных текстов, найденных в христианских катакомбах Сирта , Ливия : надгробия вырезаны на древнегреческом , латинском и пуническом языках. Возможно, он даже пережил мусульманское завоевание Магриба , как географ аль-Бакри описывает людей, говорящих на языке, который не был берберским , латынью или коптским , в Сирте , [15] где разговорный пунический язык сохранился далеко за пределами письменного использования. [16] Однако вполне вероятно, что арабизации пунических носителей способствовала принадлежность их языка к той же группе (оба были семитскими языками), что и язык завоевателей, и поэтому они имели много грамматических и лексических сходств. [12] : 71
Идея о том, что пунический язык был источником мальтийского языка , впервые была высказана в 1565 году . [17] Современная лингвистика доказала, что мальтийский язык на самом деле произошел от арабского языка , вероятно, конкретно сикуло-арабского , с большим количеством заимствований из итальянского языка . [18] Однако на острове Мальта в какой-то момент его истории действительно говорили на пуническом языке, о чем свидетельствуют как Чиппи Мелькарта , которые являются неотъемлемой частью расшифровки пунического языка после его исчезновения, так и другие надписи, которые были найдены на острове Мальта. острова. Сам пунический язык, будучи ханаанским, был больше похож на современный иврит , чем на арабский.
Сегодня существует ряд общих берберских корней, происходящих от пунических, включая слово «учиться» ( *almid , *yulmad ; сравните иврит למד). [19]
Пунический известен по надписям (большинство из которых являются религиозными формулами) и свидетельствам личных имен. Пьеса Плавта «Поэнул» содержит несколько строк народного пунического языка, которые были предметом некоторых исследований, поскольку, в отличие от надписей, они в значительной степени сохраняют гласные . [20]
Как и его финикийский родитель, пунический писался справа налево, горизонтальными линиями, без гласных. [21]
В пунике 22 согласных. [22] Подробности их произношения можно реконструировать по пуническим и неопуническим текстам, написанным латинскими или греческими буквами (надписи и отрывки из комедии Плавта « Поэнул» , «Маленький пуник»). [23]
Гласные в пуническом и нео-пуническом языках: короткие a , i и u ; их длинные аналоги ā, ī и ū ; и ē и ō , которые произошли от дифтонгов ay и aw соответственно (например, пунический mēm , «вода», соответствует еврейскому майим ).
Примечательны две замены гласных. Во многих случаях ударное длинное ā превратилось в / o /, например, в третьем лице мужского рода единственного числа суффиксального спряжения глагола baròk , «он благословил» (сравните иврит baràk ). А в некоторых случаях это / о / вторично развилось в ū , например mū , «что?», < mō < mā (ср. с иврита mah , «что?»).
В позднепуническом и нео-пуническом периодах голосовая щель , а также глоточные и гортанные согласные уже не произносились. Таким образом, знаки ' , ', h и ḥ стали доступны для обозначения гласных. Айн ( ' ) стал регулярно использоваться для обозначения звука / а /, а также y и w все чаще использовались для обозначения / i / и / o, u / соответственно. Но последовательная система написания гласных так и не была разработана. [26]
В этом разделе «Грамматика» [27] используется обозначение « ХХ (хххх)» , где ХХ — написание пуническими буквами (без гласных), а хххх — фонетическая передача, включающая гласные, как можно реконструировать из пунического языка. тексты, написанные латинским или греческим алфавитом.
Существительные, включая прилагательные, в пуническом и нео-пуническом языках могут иметь два рода (мужской или женский), три числа (единственное, двойственное или множественное), а также в двух «состояниях» абсолютное состояние или так называемое конструктное состояние. . Слово в состоянии конструкции имеет тесную связь со следующим словом, отношение, которое часто переводится как «из». Например, в комбинации «сыновья Ханнона» «сыновья» будут находиться в конструктном состоянии, а «Ханнон» — в абсолютном состоянии.
Морфология:
Указательное местоимение «этот, эти» было: [28]
Определенный артикль эволюционировал от финикийского ha- к безнаддувному артиклю a- . К 406 г. до н. э. оба варианта были засвидетельствованы в одной и той же надписи ( CIS I 5510 ). Хотя в более поздние времена h- больше не произносилось, в дополнение к '- и Ø- продолжало использоваться «историческое» написание H- , и встречается даже Ḥ- . [29]
Личные местоимения, используемые сами по себе, следующие: [30] (формы между [...] засвидетельствованы только в финикийском языке)
При употреблении в качестве прямого или косвенного дополнения («мне, ему», «мне, ему») или притяжательного имени («мой, его») личное местоимение принимает форму суффикса. Эти суффиксы могут сочетаться с глагольными формами, существительными и причастиями.
Примеры:
Парадигма личных местоимений с суффиксами: [31]
Относительное местоимение «кто, тот, который» как в пуническом, так и в неопуническом языках — это « Š» ( «īs» ). В позднем неопуническом периоде М' ( му ) (первоначально вопросительное местоимение «что?») появилось как второе относительное местоимение. Оба местоимения не склонялись. Комбинация «Š M» ( «īs mū ») также использовалась в позднем неопуническом языке. [32]
Местоимение Š- ( si- ) использовалось для выражения косвенной родственной связи между двумя существительными; его можно перевести как «из». Это неизменяемое местоимение стояло перед вторым из двух существительных. [33] Пример:
Есть два вопросительных местоимения: [34]
Ни одно из двух местоимений не склонялось.
В пуническом и неопуническом языках не было исключительного неопределенного местоимения. Всякий раз, когда такое местоимение могло быть необходимо, оно ограничивалось такими словами, как «HD» («ḥḥad») , «один», «Š » («īs») или «DM («adom») , «мужчина, личность» или «человек». КЛ (кил) «все». [36]
Ядром пунических и неопунических глаголов является «корень», состоящий из трех, а иногда и двух согласных. Путем добавления приставок и суффиксов, а также варьирования гласных, вставляемых в корень, образуются различные формы глагола. Они принадлежат к шести «основам» (спряжениям). Основной и наиболее распространенный тип стебля — Qal. Другие распространенные основы: [37]
Еще несколько стеблей встречаются очень редко:
Парадигма Кал такова (в качестве примера используется глагол BRK ( барок ), «благословлять»):
Следующие формы Ниф'ала засвидетельствованы в пуническом и нео-пуническом языках (глагол: P-'-L , fel , 'делать'; <финикийский pa'ol ):
Следующие формы пиэля засвидетельствованы в пуническом и нео-пуническом языках (глагол: Ḥ-D-Š , hados , «создавать новый, восстанавливать»):
Следующие формы ифила засвидетельствованы в пуническом и нео-пуническом языках (глагол: QD-Š , qados , «посвящать»):
Многие (нео-)пунические глаголы «слабы»: в зависимости от конкретных корневых согласных происходят определенные отклонения от стандартной глагольной парадигмы. Например, в группе I- n (глаголы с первой согласной N- ) буква n может исчезнуть в результате ассимиляции . Краткое содержание:
В пунике не было однозначной корреляции между формой и использованием. Например, форма суффикса (совершенный) часто переводится как настоящее время, но может также относиться к прошлому или будущему. Время, вид и наклонение глагольных форм определялись синтаксисом, а не морфологией. [38]
Время, вид и наклонение данной глагольной формы могут зависеть от:
Числа от одного до десяти:
Пунический и нео-пунический принимают участие в так называемой «семитской полярности »: числа 3-10 принимают женскую форму с существительными мужского рода, и наоборот. Таким образом, в мужском роде BN ( bin , «сын») или YM ( йом , «день») числа принимают женскую форму, оканчивающуюся на -T , а в женском роде ŠT ( сат , «год») они принимают мужскую форму без - Т. _ [39] Например:
Число, кратное десяти, принимает форму множественного числа ( -īm ) слова, обозначающего 10 или 3-9:
Сто — это М’Т ( mīt ), его двойственный М’ТМ ( mitēm ) — 200; 1000 — это «LP» ( «эльеф» ), а 10 000 — это «RB» ( рибо ).
Важной частицей является так называемая nota objecti , или винительная частица , 'YT ('et) (реже 'T ; обычно T- перед существительным с определенным артиклем или с указательным местоимением). Оно ставится перед существительным и указывает на то, что это существительное является дополнением в предложении (чаще всего прямым дополнением). [40]
Порядок слов в пуническом и нео-пуническом языках может различаться, но это изменение имеет свои грамматические ограничения. Например, в предложении с несовершенной формой префикса подлежащее может либо предшествовать глаголу, либо следовать за ним. Однако, как правило, если глагол предшествует, он относится к настоящему времени, а если предшествует подлежащее, глагол относится к будущему. [41]
Репертуар возможных способов в (нео)пуническом языке для выражения определенного сочетания времени, вида и наклонения кажется более ограниченным, чем в финикийском, но в то же время правила, похоже, стали менее строгими.
Пятый акт комедии Плавта « Поэнул» начинается с того, что Ганнон в первых десяти строках говорит на пуническом, своем родном языке. Затем следует несколько иной вариант тех же строк. Карл Крахмалков придерживается мнения, что первые десять строк — нео-пунические, следующие десять — пунические. [42] [43]
Крахмалков выдвинул теорию, что Плавт, часто переводивший греческие комедии на латынь, и в этом случае переработал греческий оригинал, «Кархедоний» ( «Карфагенянин»; афинский поэт-комик Алексис написал пьесу с таким названием). В этом случае, вероятно, существовал и пунический перевод греческой комедии, и Плавт взял части этой пунической версии, чтобы передать своему карфагенскому персонажу аутентичную речь. Более того, таким образом он мог вводить каламбуры, вводя в свою пьесу потенциальных переводчиков, которые для комического эффекта утверждали, что понимают пунический текст, но на самом деле не понимали его, и, таким образом, давали бессмысленные «переводы». [44]
Затем Плавт (или более поздний редактор [45] ) предоставил латинский перевод предыдущих строк: [46]
Будучи латинской транслитерацией, записанный текст обязательно отличается от оригинальной пунической речи. Строки 930–939 сохранились только в одной рукописи — «Амброзиан» А («Амброзиан Палимпсест»). «Неизвестный» текст, строки 940–949, также сохранился в трех рукописях Палатинского семейства (П). Несколько источников рукописей показывают множество различий между ними: в сценариях P показаны разделения некоторых слов и некоторые неправильные интерпретации. [48] [49] Используемый здесь «неизвестный» текст взят из Амброзиана А; обе семьи со временем потеряли небольшие фрагменты текста. В последнее время предпринимаются попытки, среди прочего, заполнить редакцию в «неизвестном языке» и правильно разбить морфемы. Близкое зеркальное отображение строк 930–931/940 и строк 937/947 (подчеркнуто выше) позволяет предположить, что текст на «неизвестном языке» (строки 940–949) также является пуническим. Гратвик и Крахмалков приходят к выводу, что более искаженная «неизвестная» форма (940–949) является более ранней (по сути, собственный текст Плавта на пуническом языке), тогда как строки 930–939 отражают «поздний «ученый ремонт»» из поздней античности в нео-пуническом языке. [45] [50] [51]
Некоторые пунические фразы, известные в тексте, включают:
Начнем с определения того, что можно назвать пуническим письмом по отношению к пуническому языку. Условно мы называем «Пунической» письменность, типичную для Карфагена, которая распространилась на другие колонии, когда «Новый город» стал «столицей» финикийского запада. Судя по имеющимся данным по истории региона, Карфаген стал лидером остальных колоний примерно в середине-конце VI века до нашей эры, когда мы впервые знаем о символах с этрусскими городами , о первом договоре с Римом (ок. 509 г. до н. э.), а также первое участие Карфагена в войнах на Сардинии и Сицилии . Можно предположить, что до этого периода на Западе еще использовался финикийский язык, написанный в соответствии с финикийскими орфографическими и палеографическими условностями, с некоторыми локальными изменениями в письменности от региона к региону или от города к городу... Что касается языка , финикийско-пунические грамматики (авторы которых в целом не согласны с классификацией различных фаз и диалектов финикийского языка) делают различие между финикийским и пуническим. Однако им не хватает точности, когда они пытаются определить характеристики пунического языка и период его возникновения… Мы можем отличить пунический язык от финикийского (частично) из-за орфографии письменного языка. Первой языковой характеристикой, которую мы можем распознать, является тенденция к отказу от произношения гортанного «алеп», за ним следует хе (в пуническом языке) и, наконец, весь ряд гортанных и глоточных (в позднем пуническом).
{{citation}}
: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка )