stringtranslate.com

арумынский язык

Аромун, говорящий на диалекте Грамостей, записано в Бухаресте , Румыния.

Арумынский язык (арумынский: limba armãneascã , limba armãnã , armãneashti , armãneashte , armãneashci , armãneashce или limba rãmãneascã , limba rãmãnã , rrãmãneshti ), также известный как влахский или македо-румынский , является восточно-романским языком , похожим на мегленорумынский , истрорумынский и румынский , [4] распространённым в Юго-Восточной Европе . Его носители называются арумынами или валахами (более широкий термин и экзоним , широко используемый для определения романских общин на Балканах).

Арумынский язык имеет много общих черт с современным румынским , включая схожую морфологию и синтаксис, а также большой общий словарный запас, унаследованный от латыни . Считается, что они произошли от общерумынского языка , общей стадии всех восточно-романских разновидностей. [2] [a] Важным источником различий между румынским и арумынским языками являются языки адстрата (внешние влияния); в то время как румынский язык в большей степени подвергся влиянию славянских языков , арумынский язык в большей степени подвергся влиянию греческого языка , с которым он находился в тесном контакте на протяжении всей своей истории. [7]

Географическое распределение

Арумынский язык является родным для Албании , Болгарии , Греции , Северной Македонии , Румынии и Сербии . В 2018 году было подсчитано, что арумынский язык имел 210 000 носителей языка, из которых 50 000 проживали в Албании, 50 000 в Греции, 50 000 в Румынии, 32 000 в Сербии, 18 200 в Северной Македонии и 9 800 в Болгарии. [1] Носители арумынского языка также существуют в диаспоре, и по крайней мере 53 носителя языка были зарегистрированы как проживающие в Австралии на момент переписи населения Австралии 2021 года . [8]

Официальный статус

Арумынский язык имеет степень официального признания в Северной Македонии, где он преподается как предмет в некоторых начальных школах. В Северной Македонии носители арумынского языка также имеют право использовать этот язык в судебных разбирательствах. С 2006 года арумынский язык имеет статус второго официального муниципального языка в городе Крушево [9] , единственном месте, где арумынский язык имеет какой-либо официальный статус, помимо общегосударственного признания.

Помимо Северной Македонии, аромуны также признаны в Албании национальным меньшинством. [10]

История

Арумынский, дако-румынский (румынский), истро-румынский языки и мегленорумынский языки являются потомками протоязыка, называемого общерумынским , который сам происходит от протороманского языка . Не позднее 10-го века общерумынский язык разделился на южный и северный диалекты, и арумынский и румынский языки развивались по-разному из этих двух отдельных диалектов протоязыка в течение следующей тысячи лет. [11]

Греческие влияния гораздо сильнее в арумынском языке, чем в других восточно-романских языках, особенно потому, что арумынский язык использовал греческие слова для создания новых слов ( неологизмов ), особенно в Греции, в то время как румынский язык основывал большинство своих неологизмов на французском . Однако также наблюдается растущая тенденция среди носителей арумынского языка за пределами Греции заимствовать термины из румынского из-за общего алфавита и контакта с румынским языком через Интернет, где румынский материал гораздо более доступен, чем на арумынском языке.

С приходом турок на Балканы в арумынский язык также попали некоторые турецкие слова. Тем не менее, лексический состав остается в основном романским.

По сравнению с другими балканскими языками самые ранние документы и рукописи на арумынском языке появляются поздно. Это связано с историческим преобладанием греческого языка в регионе и последовательным уничтожением арумынских книг и документов на протяжении всей истории. Самый старый известный письменный текст на этом языке — это надпись 1731 года Нектария Терпоса в монастыре Арденица , ныне в Албании. За ней следует надпись на так называемой вазе Симота, датируемая первой половиной XVIII века. В монастыре Святых Апостолов близ Клейно (арумынский: Клинова ), ныне в Греции, есть надпись на арумынском языке, датируемая примерно 1780 годом. Церковь Святого Афанасия в Москополе, ныне в Албании, также включает в себя старую арумынскую надпись. Другие ранние арумынские рукописи — это Арумынский Миссал , возможно, с начала XVIII века, работы Теодора Каваллиотиса (1770), Константина Укуты (1797), Даниэля Москополитеса (1802), Георге Константина Рохи (1808/1809) и Михаила Г. Бояджи (1813), а также Кодекс Димони , возможно, с начала XIX века. [12]

Некоторые ученые упоминают другие старые, малоизученные письменные примеры арумынского языка. Немецкий византинист Петер Шрайнер датировал небольшой глоссарий арумынского языка из Эпира в рукописи «Хроники Янины» XVI или XVII веком на основе его написания. [13] Также есть утверждения об арумынской надписи от 1426 года в церкви Св. Захарии в бывшей деревне Линотопи  [bg; el; mk; sq] в Греции, но, по словам Христу Чандровяну , она была уничтожена во время реставрационных работ по приказу греческих священников, поскольку была написана не на греческом языке. [14]

Диалекты

Арумынский язык не является однородной языковой единицей. Его основные разновидности включают тип Пинда, тип Грамоста, тип Фаршерота, тип Олимпа и тип Москополя. [15]

Он также имеет несколько региональных вариантов, названных в честь мест, которые были домом для значительных популяций аромунов (валахов); в настоящее время расположенных в Албании, Северной Македонии и Греции. Примерами являются вариант Moscopole ; вариант Muzachiar из Muzachia в центральной Албании; вариант Bitola; Pelister , Malovište (арумынский: Mulovishti ) , Gopeš (арумынский: Gopish ) , Upper Beala; Gorna Belica (арумынский: Beala di Suprã ) около Струги, Kruševo (арумынский: Crushuva ) и вариант к востоку от реки Вардар в Северной Македонии. [16]

Усилия по стандартизации

Арумынский язык не стандартизирован . Однако были предприняты некоторые попытки сделать это. Известными примерами являются Матильда Караджиу Мариоцяну , [17] Тиберий Куния  [bg; ro; roa-rup] [18] и Янку Балламачи. [19]

Фонология

Арумынский язык демонстрирует несколько отличий от стандартного румынского в своей фонологии, некоторые из которых, вероятно, обусловлены влиянием греческого или албанского языков. В нем есть спиранты, которых нет в румынском языке, такие как /θ, ð, x, ɣ/, которые являются греческим влиянием. Другие отличия — это звук /ts/ , который соответствует румынскому /tʃ/ , и звуки: /ʎ/ и /ɲ/ , которые существуют только в местных вариантах в румынском языке. Арумынский язык обычно пишется с помощью версии латинского алфавита с орфографией, которая напоминает как албанский (использованием диграфов, таких как dh , sh и th ), так и итальянский (использованием c и g ), наряду с буквой ã , используемой для звуков, представленных в румынском языке как ă и â/î . Его также можно записать с помощью модифицированного румынского алфавита, включающего две дополнительные буквы, ń и ľ , и редко с помощью версии греческого алфавита . [20]

По сравнению с дако-румынским, арумынские варианты сохранили от проторумынского глайд в конце слова [w] рядом с [j] (в пиндейском и грамостинском типах), тогда как в фаршаротском и грабовском типах нет ни дифтонгов, ни фонемы /ɨ/. [21]

Согласные

Гласные

Орфография

Арумынский алфавит состоит из 27 букв и 9 диграфов . [24] [25] [26]

Кроме того, используется диграф «gh» ( / ɟ / перед «e» и «i»).

Грамматика

Книга грамматики арумынского языка "Romanic or Macedono-Vlach Grammar" Михаила Г. Бояджи 1813 года. Написанная на немецком и греческом языках, она включает арумынские тексты и вводит первую систему письма для арумынского языка на основе латинского алфавита.

Грамматика и морфология очень похожи на грамматику и морфологию других романских языков:

В арумынском языке есть некоторые исключения из романских языков, некоторые из которых являются общими с румынским : определенный артикль является клитической частицей, добавляемой в конце слова, как определенный, так и неопределенный артикль могут склоняться , а существительные делятся на три рода , с средним в дополнение к мужскому и женскому. В отличие от других романских языков, в арумынском отсутствует инфинитивная форма для глаголов, синтетический инфинитив, унаследованный от латыни, стал существительным, как в румынском (например, cântare < CANTARE ). [27]

Глаголы

Грамматика арумынского языка имеет особенности, которые отличают ее от румынского, важной из которых является полное исчезновение инфинитивов глаголов , что является особенностью балканского языкового союза . Таким образом, времена и наклонения, которые в румынском языке используют инфинитив (например, будущее простое время и условное наклонение ), образуются в арумынском другими способами. По той же причине записи глаголов в словарях даются в изъявительном наклонении, настоящем времени, форме первого лица единственного числа.

Арумынские глаголы классифицируются по четырем спряжениям. В таблице ниже приведены некоторые примеры и указано спряжение соответствующих глаголов в румынском языке. [28]

Будущее время

Будущее время образуется с помощью вспомогательной неизменяемой частицы «u» или «va» и сослагательного наклонения . В румынском языке используется склонение будущей частицы плюс инфинитив.

Плюсквамперфект

В то время как в стандартном румынском языке плюсквамперфект (прошедшее совершенное время) образуется синтетически (как в литературном португальском языке ), арумынский использует перифрастическую конструкцию со вспомогательным глаголом am (иметь) в качестве несовершенного вида ( aviam ) и причастием прошедшего времени, как в испанском и французском языках , за исключением того, что во французском языке avoir (иметь) заменяется на être (быть) для некоторых непереходных глаголов. Арумынский разделяет эту особенность с меглейнским, а также с другими языками в балканском языковом ареале .

Только вспомогательный глагол склоняется по числу и лицу ( aviam , aviai , avia , aviamu , aviatu , avia ), тогда как причастие прошедшего времени не изменяется. [29]

герундий

Арумынский герундий применяется к некоторым глаголам, но не ко всем. Вот эти глаголы:

Литература

Существует литература на арумынском языке.

Текущая ситуация

СМИ

Македонское радио и телевидение (МРТ) осуществляет радио- и телепередачи на арумынском языке.

Радио Румыния Интернешнл имеет арумынскую службу, которая транслирует радиопередачи на арумынском языке. [30]

Среди фильмов, снятых на арумынском языке, можно отметить фильм Томы Энаке « Я не знаменит, но я арумын» (2013), первый фильм на арумынском языке. [31]

Ситуация в Греции

Румынские школы для аромунов и мегленорумын в Османской империи (1886)
Использование арумынского языка в префектуре Флорина , Греция

Еще до включения различных арумыноязычных территорий в состав греческого государства (1832, 1912), язык был подчинен греческому , традиционно языку образования и религии в Константинополе и других процветающих городских городах. Исторические исследования, цитируемые ниже (в основном Капидана ), показывают, что особенно после падения Москополе (1788) процесс эллинизации через образование и религию получил сильный импульс, в основном среди людей, занимающихся бизнесом в городах.

Румынское государство начало открывать школы для влахов, находившихся под румынским влиянием, в 1860-х годах, но эта инициатива была воспринята с подозрением греками, которые считали, что Румыния пытается ассимилировать их. Путешественники 19-го века на Балканы, такие как WM Leake и Henry Fanshawe Tozer, отмечали, что влахи в Пинде и Македонии были двуязычными, оставляя латинский диалект для общения внутри дома. [32]

К 1948 году новый навязанный Советским Союзом коммунистический режим Румынии закрыл все школы, управляемые румынами, за пределами Румынии, и с момента закрытия формального образования на арумынском языке не было, а носители языка поощрялись изучать и использовать греческий язык. Этот процесс поощрялся самой общиной и не является явной государственной политикой. Упадку и изоляции групп, ориентированных на румынский язык, не способствовал тот факт, что они открыто сотрудничали с державами Оси — Италией и Германией — во время оккупации Греции во Второй мировой войне . Напротив, подавляющее большинство валахов сражалось в греческом сопротивлении, включая таких лидеров, как Александрос Сволос и Андреас Цимас , а ряд деревень валахов были разрушены немцами.

Вопрос образования на арумынском языке является деликатным, отчасти из-за оппозиции внутри греческой общины валахов действиям, ведущим к введению языка в систему образования, рассматривая это как искусственное различие между ними и другими греками. [ требуется ссылка ] Например, бывший министр образования Георгиос Папандреу получил отрицательный ответ от греко-арумынских мэров и ассоциаций на свое предложение о пробной программе обучения арумынскому языку. Всегреческая федерация культурных ассоциаций валахов выразила решительное несогласие с Рекомендацией 1333 (1997) Парламентской ассамблеи Совета Европы о поддержке обучения арумынскому языку с целью предотвращения его исчезновения. [33] Эта рекомендация была выпущена после давления со стороны Союза арумынского языка и культуры в Германии . [34] Во время визита в Мецово , Эпир в 1998 году, президент Греции Константинос Стефанопулос призвал валахов говорить и преподавать свой язык, но его упадок продолжается. [ необходима цитата ]

Недавним примером чувствительности вопроса стал приговор 2001 года (позднее отмененный в Апелляционном суде) к 15 месяцам тюремного заключения Сотириса Блетсаса , [35] [36] грека-арумына, который был признан виновным в «распространении ложной информации» после того, как он распространил информационный материал о языках меньшинств в Европе (включая информацию о языках меньшинств Греции), подготовленный Европейским бюро по малоиспользуемым языкам и профинансированный Европейской комиссией . Его осуждение вызвало широкое осуждение в Греции, где по крайней мере одна редакционная статья сравнила ситуацию с подавлением курдского и других языков меньшинств в Турции и отметила иронию того, что некоторые прокуроры на самом деле были выходцами из неэллиноязычных семей, которые когда-то говорили на арумынском или турецком языках. [37] В конечном итоге Блетсас был оправдан. [38]

Образцы языка

Fãrsharot 1

Tatã a nostu tsi eshti tu tser,
si ayisiascã numa a Ta,
s'yinã amirãria a Ta,
si facã vrearea a Ta,
cum tu tser, ashã sh'pisti loc.
Пания в носту, atsa di cathi dzuã, dãnu sh'azã,
sh' yiartãni amartiili a nosti,
ashe cum li yiãrtãm sh'noi a amartor a noci,
sh'nu ni du la pirazmo,
ma viagljãni di atsel rãu.
Ca a Ta esti amirãria sh'puteria,
a Tatãlui shi Hiljãlui shi a Ayiului Spirit,
tora, totãna sh'tu eta a etilor.
Амин.

Fãrsharot 2

Тати а ност ци ешт ту цер,
сайясиасте нума а Та,
журнал амирария а Та,
си фаче врера а Та,
кум ту цер, аше шписти лок.
Пения в носу, atsa di cathi dzue, denu sh'aze,
sh' yiartãni amartiãli a nosti,
ashe cum li yiãrtem sh'noi a amãrtor a noci,
sh'nu ni du la pirazmo,
ma viagãni di atsel reu.
Che a Ta esti amirãria sh'putera,
al Tati shi al Hiyiu shi al Ayiu Duh,
tora, totana sh'tu eta a etãlu.
Амин.

Grãmushtean

Тата а носту, ци ешта ту церу,
с'айисеаска нума а Та,
с'йина амирарильеа а Та,
си фака вреареа а Та,
куму ту церу, аши ш'писти локу.
Панеа носта ацеа ди кати дзуа данау ш'адза
ш'йиартана амартииле а ноасти
аши с илдж йиртаму шной а амартошлору и ношта.
Sh'nu nã du tu pirazmo,
Sh'aveagljinã di atsel arãulu.
Может быть, Та восточная Амирарилия ш'путеареа
а Таталуи ши Хильджалуи ш а Айиулуи Духу,
тора, тотна ш ту эта а этилор.
Аминь.

Молитва Господня – источник

Всеобщая декларация прав человека

Македонский арумынский публицист, переводчик и писатель Дина Кувата  [bg; mk] перевела статью 1 Всеобщей декларации прав человека следующим образом:

Тути ятсали уминештса с'фак либери ши эгали ла намузеа ши ндрептурли. Eali suntu hãrziti cu fichiri shi sinidisi shi Lipseashti un cu alantu sh si poartã tu duhlu a frãtsãljiljei.

Сравнение с румынским

Следующий текст дается для сравнения на арумынском и румынском языках с английским переводом. Написание арумынского языка определено на симпозиуме в Битоле в августе 1997 года. Выбор слов в румынской версии был таким, чтобы он соответствовал арумынскому тексту, хотя в современном румынском языке другие слова могли бы быть более подходящими. Английский перевод предоставляется только в качестве руководства по значению, с попыткой сохранить порядок слов как можно ближе к оригиналу.

Общие слова и фразы

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Внутренняя классификация восточно-романских языков, представленная в Petrucci (1999), предполагает двусоставное разделение на северную и южную ветви, при этом северная ветвь делится на истрорумынскую и дакорумынскую. [5] Напротив, классификация, представленная в Glottolog v4.8, предлагает двусоставное разделение между арумынским и северорумынским, последний из которых далее делится на истрорумынский и восточнорумынский, от которых, как предполагается, отделились дакорумынский и мегленорумынский. [6]

Ссылки

Цитаты

  1. ^ ab Aromanian в Ethnologue (25-е изд., 2022)Значок закрытого доступа
  2. ^ abc Исак, Даниэла (2024). Определенность в балканском романе. Оксфордские исследования по теоретической лингвистике. Oxford University Press. стр. 1. ISBN 9780198865704. Термин «балканские романские» используется для обозначения группы языков, включающей румынский, арумынский, истрорумынский и мегленорумынский. 1 Несмотря на то, что точные исторические связи между этими языками до сих пор неясны (...), общепринято считать, что они имеют общего предка и, следовательно, образуют единую семью. 1  Альтернативные названия балканских романских языков — дакороманские и восточно-романские.
  3. ^ Динделеган, Габриэла Панэ ; Мейден, Мартин, ред. (2013). Грамматика румынского языка. Oxford University Press . ISBN 9780199644926.
  4. ^ "Румынский язык". britannica.com . Архивировано из оригинала 2008-07-26 . Получено 2018-05-17 .
  5. ^ Петруччи 1999, стр. 4.
  6. ^ Хаммарстрём, Харальд ; Форкель, Роберт; Хаспельмат, Мартин ; Банк, Себастьян (10 июля 2023 г.). «Glottolog 4.8 – Восточный роман». Glottolog . Лейпциг : Институт эволюционной антропологии им. Макса Планка . doi : 10.5281/zenodo.7398962 . Получено 20 ноября 2023 г.
  7. ^ Нтасиу, Эвегения (2017). Сообщества под контролем: учебные инструменты и стратегии для многоязычных исчезающих языковых сообществ . Фонд исчезающих языков. стр. 71. ISBN 978-0-9560210-9-0.
  8. ^ "SBS Australian Census Explorer". SBS News . Получено 2023-04-14 .
  9. Аромуны. Архивировано 1 марта 2007 г. на Wayback Machine.
  10. Стэн, Ливиу Г. (19 октября 2017 г.). «Исторический момент: Аромании, борьба за национальное меньшинство в Албании». ИнфоПрут (на румынском языке).
  11. ^ Врабие, Эмиль (2000). Англо-арумынский (македо-румынский) словарь . Романские монографии. С. 78–79. ISBN 1-889441-06-6.
  12. ^ Каль, Теде ; Прифти, Элтон (2016). «История кодификации ароматов». В Дамене, Вольфганг; Холтус, Гюнтер; Крамер, Йоханнес; Метцельтин, Майкл; Швейкард, Вольфганг ; Винкельманн, Отто (ред.). Romanische Kleinsprachen heute: Romanistisches Kolloquium XXVII. Tübinger Beiträge zur Linguistik (на немецком языке). Том. 546. Нарр Франке Попытка Верлага. стр. 33–64. ISBN 9783823378815.
  13. ^ Шрайнер, Питер (1992). «Το αρχαιότερο χειρόγραφο του Χρονικού των Ιωαννίνων». В Хрисосе, Евангелос К. (ред.). Πρακτικά Διεθνούς Συμποσίου για το Δεσποτάτου της Ηπείρου (Άρτα, 27–31 мая 1990 г.) (на греческом языке). О Скуфас Музыковедческая ассоциация Арты. п. 49.
  14. ^ "Legăturile cu ara". Котидианул (на румынском языке). 21 апреля 2011 г.
  15. ^ Враби 2000, стр. 22.
  16. ^ Невачи, Мануэла (1 ноября 2013 г.). «Недавние исследования на арумынском языке из Республики Македония». Диалектология и геолингвистика . 21 (1): 21–35. ISSN  1867-0903.
  17. ^ Караджиу Мариошану, Матильда , глава «Dialectul aromân», Йоргу Иордан (координатор), Crestomaatsie romanică , vol. III, часть I, Бухарест, Editura Academiei, 1968; онлайн: Dialectul aromân, Проект Avdhela – Библиотека арумынской культуры .
  18. ^ Куния, Тиберий, Dictsiunar alimãljei Armãneascã, Констанца, Editura Cartea Aromână, 2010.
  19. ^ Балламачи, Янку, Metoda aromână/vlahă, Бухарест, Editura Predania, Проект Avdhela - Библиотека арумынской культуры, 2010, ISBN 978-606-8195-07-0.
  20. Враби 2000, стр. 27–29.
  21. Драгомиреску, Алина (27 октября 2020 г.). «Балкан-Романс». Оксфордская исследовательская энциклопедия лингвистики . дои : 10.1093/акр/9780199384655.013.727. ISBN 978-0-19-938465-5.
  22. ^ Бейс, Стаматис (2000). Le parler aroumain de Metsovo: Déscription d'une langue en voie de disparition [ Арумынский язык Метсово: Описание языка, находящегося под угрозой исчезновения ] (Докторская диссертация) (на французском языке). Парижский университет 5 Рене Декарт.
  23. ^ Караджиу Мариочану, Матильда (1997). Dictionar aromân (Macedo-vlah) [ Арумынский словарь (Macedo-Vlach) ]. Бухарест: Editura Enciclopedică. стр. xxviii–xxxvii.
  24. ^ Арумынский алфавит на Omniglot
  25. ^ Cunia, Tiberius. О стандартизации арумынской системы письма Архивировано 21 февраля 2008 г. в Wayback Machine
  26. ^ ab "Bana Armâneascâ". Архивировано из оригинала 2022-03-28 . Получено 2021-04-06 .
  27. ^ Враби 2000, стр. 55.
  28. ^ Янку Ианакиески-Влаху Граматика арманеаска просто ши практика , Crushuva 1993, 1997; Μιχάλη Μπογιάτζη Βλαχική ήτοι μάκεδοβλαχική γραμματική Βιέννη, и Κατσάνης Ν., Κ. Ντίνας, 1990, Γραμματική της κοινής Κουτσοβλαχικής.
  29. ^ Янку Ianachieschi-Vlahu Gramatica simplã shi practicã , Crushuva 1993, 1997.
  30. ^ «Радио Румыния Интернешнл».
  31. ^ "Первобытный фильм, реализованный в ароматном аромате, является романтическим повести Луи Тони Карамусата" . Наблюдатель (на румынском языке) . Проверено 9 марта 2021 г.
  32. ^ Вейганд в своей книге Die Sprache der Olympo-Wallachen 1888 года, nebst einer Einleitung über Land und Leute, отмечает: «По склонности ливадиоты являются ревностными защитниками греческих идей и очень предпочли бы объединиться с Грецией» (стр. 15).
  33. ^ «ΠΟΠΣΒ – Διοικητικό Συμβούλιο» [POPSV – Совет директоров]. vlahos.xan.duth.gr (на греческом языке). 18 марта 2004 г. Архивировано из оригинала 12 августа 2014 г.
  34. Байку, Корнел (29 августа 2003 г.). ""Rumänien ist für uns eine zweite Heimat"" (на немецком языке). Немецкая волна .
  35. ^ "It's Not Greek Enough To Them". vlachophiles.net . 13 июля 2001 г. Архивировано из оригинала 2012-02-04 . Получено 2007-01-17 .
  36. ^ «15-месячное тюремное заключение вынесено г-ну Сотирису Блетсасу за распространение информационных материалов, финансируемых Комиссией». Европейский парламент . 8 января 2002 г. Получено 12 ноября 2020 г.
  37. ^ "Διασπορά αληθινών ειδήσεων" [Распространение реальных новостей]. iospress.gr (на греческом языке). 10 февраля 2001 г. Архивировано из оригинала 3 марта 2016 г. . Проверено 9 февраля 2016 г.
  38. ^ Хаггман, Йохан (18 декабря 2001 г.). «Активист по защите языков меньшинств Блетсас признан невиновным в историческом решении суда». Европейский свободный альянс – Радуга . Архивировано из оригинала 30 ноября 2007 г.

Библиография

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки