Арумынский язык (арумынский: limba armãneascã , limba armãnã , armãneashti , armãneashte , armãneashci , armãneashce или limba rãmãneascã , limba rãmãnã , rrãmãneshti ), также известный как влахский или македо-румынский , является восточно-романским языком , похожим на мегленорумынский , истрорумынский и румынский , [4] распространённым в Юго-Восточной Европе . Его носители называются арумынами или валахами (более широкий термин и экзоним , широко используемый для определения романских общин на Балканах).
Арумынский язык имеет много общих черт с современным румынским , включая схожую морфологию и синтаксис, а также большой общий словарный запас, унаследованный от латыни . Считается, что они произошли от общерумынского языка , общей стадии всех восточно-романских разновидностей. [2] [a] Важным источником различий между румынским и арумынским языками являются языки адстрата (внешние влияния); в то время как румынский язык в большей степени подвергся влиянию славянских языков , арумынский язык в большей степени подвергся влиянию греческого языка , с которым он находился в тесном контакте на протяжении всей своей истории. [7]
Арумынский язык является родным для Албании , Болгарии , Греции , Северной Македонии , Румынии и Сербии . В 2018 году было подсчитано, что арумынский язык имел 210 000 носителей языка, из которых 50 000 проживали в Албании, 50 000 в Греции, 50 000 в Румынии, 32 000 в Сербии, 18 200 в Северной Македонии и 9 800 в Болгарии. [1] Носители арумынского языка также существуют в диаспоре, и по крайней мере 53 носителя языка были зарегистрированы как проживающие в Австралии на момент переписи населения Австралии 2021 года . [8]
Арумынский язык имеет степень официального признания в Северной Македонии, где он преподается как предмет в некоторых начальных школах. В Северной Македонии носители арумынского языка также имеют право использовать этот язык в судебных разбирательствах. С 2006 года арумынский язык имеет статус второго официального муниципального языка в городе Крушево [9] , единственном месте, где арумынский язык имеет какой-либо официальный статус, помимо общегосударственного признания.
Помимо Северной Македонии, аромуны также признаны в Албании национальным меньшинством. [10]
Арумынский, дако-румынский (румынский), истро-румынский языки и мегленорумынский языки являются потомками протоязыка, называемого общерумынским , который сам происходит от протороманского языка . Не позднее 10-го века общерумынский язык разделился на южный и северный диалекты, и арумынский и румынский языки развивались по-разному из этих двух отдельных диалектов протоязыка в течение следующей тысячи лет. [11]
Греческие влияния гораздо сильнее в арумынском языке, чем в других восточно-романских языках, особенно потому, что арумынский язык использовал греческие слова для создания новых слов ( неологизмов ), особенно в Греции, в то время как румынский язык основывал большинство своих неологизмов на французском . Однако также наблюдается растущая тенденция среди носителей арумынского языка за пределами Греции заимствовать термины из румынского из-за общего алфавита и контакта с румынским языком через Интернет, где румынский материал гораздо более доступен, чем на арумынском языке.
С приходом турок на Балканы в арумынский язык также попали некоторые турецкие слова. Тем не менее, лексический состав остается в основном романским.
По сравнению с другими балканскими языками самые ранние документы и рукописи на арумынском языке появляются поздно. Это связано с историческим преобладанием греческого языка в регионе и последовательным уничтожением арумынских книг и документов на протяжении всей истории. Самый старый известный письменный текст на этом языке — это надпись 1731 года Нектария Терпоса в монастыре Арденица , ныне в Албании. За ней следует надпись на так называемой вазе Симота, датируемая первой половиной XVIII века. В монастыре Святых Апостолов близ Клейно (арумынский: Клинова ), ныне в Греции, есть надпись на арумынском языке, датируемая примерно 1780 годом. Церковь Святого Афанасия в Москополе, ныне в Албании, также включает в себя старую арумынскую надпись. Другие ранние арумынские рукописи — это Арумынский Миссал , возможно, с начала XVIII века, работы Теодора Каваллиотиса (1770), Константина Укуты (1797), Даниэля Москополитеса (1802), Георге Константина Рохи (1808/1809) и Михаила Г. Бояджи (1813), а также Кодекс Димони , возможно, с начала XIX века. [12]
Некоторые ученые упоминают другие старые, малоизученные письменные примеры арумынского языка. Немецкий византинист Петер Шрайнер датировал небольшой глоссарий арумынского языка из Эпира в рукописи «Хроники Янины» XVI или XVII веком на основе его написания. [13] Также есть утверждения об арумынской надписи от 1426 года в церкви Св. Захарии в бывшей деревне Линотопи в Греции, но, по словам Христу Чандровяну , она была уничтожена во время реставрационных работ по приказу греческих священников, поскольку была написана не на греческом языке. [14]
Арумынский язык не является однородной языковой единицей. Его основные разновидности включают тип Пинда, тип Грамоста, тип Фаршерота, тип Олимпа и тип Москополя. [15]
Он также имеет несколько региональных вариантов, названных в честь мест, которые были домом для значительных популяций аромунов (валахов); в настоящее время расположенных в Албании, Северной Македонии и Греции. Примерами являются вариант Moscopole ; вариант Muzachiar из Muzachia в центральной Албании; вариант Bitola; Pelister , Malovište (арумынский: Mulovishti ) , Gopeš (арумынский: Gopish ) , Upper Beala; Gorna Belica (арумынский: Beala di Suprã ) около Струги, Kruševo (арумынский: Crushuva ) и вариант к востоку от реки Вардар в Северной Македонии. [16]
Арумынский язык не стандартизирован . Однако были предприняты некоторые попытки сделать это. Известными примерами являются Матильда Караджиу Мариоцяну , [17] Тиберий Куния [18] и Янку Балламачи. [19]
Арумынский язык демонстрирует несколько отличий от стандартного румынского в своей фонологии, некоторые из которых, вероятно, обусловлены влиянием греческого или албанского языков. В нем есть спиранты, которых нет в румынском языке, такие как /θ, ð, x, ɣ/, которые являются греческим влиянием. Другие отличия — это звук /ts/ , который соответствует румынскому /tʃ/ , и звуки: /ʎ/ и /ɲ/ , которые существуют только в местных вариантах в румынском языке. Арумынский язык обычно пишется с помощью версии латинского алфавита с орфографией, которая напоминает как албанский (использованием диграфов, таких как dh , sh и th ), так и итальянский (использованием c и g ), наряду с буквой ã , используемой для звуков, представленных в румынском языке как ă и â/î . Его также можно записать с помощью модифицированного румынского алфавита, включающего две дополнительные буквы, ń и ľ , и редко с помощью версии греческого алфавита . [20]
По сравнению с дако-румынским, арумынские варианты сохранили от проторумынского глайд в конце слова [w] рядом с [j] (в пиндейском и грамостинском типах), тогда как в фаршаротском и грабовском типах нет ни дифтонгов, ни фонемы /ɨ/. [21]
Арумынский алфавит состоит из 27 букв и 9 диграфов . [24] [25] [26]
Кроме того, используется диграф «gh» ( / ɟ / перед «e» и «i»).
Грамматика и морфология очень похожи на грамматику и морфологию других романских языков:
В арумынском языке есть некоторые исключения из романских языков, некоторые из которых являются общими с румынским : определенный артикль является клитической частицей, добавляемой в конце слова, как определенный, так и неопределенный артикль могут склоняться , а существительные делятся на три рода , с средним в дополнение к мужскому и женскому. В отличие от других романских языков, в арумынском отсутствует инфинитивная форма для глаголов, синтетический инфинитив, унаследованный от латыни, стал существительным, как в румынском (например, cântare < CANTARE ). [27]
Грамматика арумынского языка имеет особенности, которые отличают ее от румынского, важной из которых является полное исчезновение инфинитивов глаголов , что является особенностью балканского языкового союза . Таким образом, времена и наклонения, которые в румынском языке используют инфинитив (например, будущее простое время и условное наклонение ), образуются в арумынском другими способами. По той же причине записи глаголов в словарях даются в изъявительном наклонении, настоящем времени, форме первого лица единственного числа.
Арумынские глаголы классифицируются по четырем спряжениям. В таблице ниже приведены некоторые примеры и указано спряжение соответствующих глаголов в румынском языке. [28]
Будущее время образуется с помощью вспомогательной неизменяемой частицы «u» или «va» и сослагательного наклонения . В румынском языке используется склонение будущей частицы плюс инфинитив.
В то время как в стандартном румынском языке плюсквамперфект (прошедшее совершенное время) образуется синтетически (как в литературном португальском языке ), арумынский использует перифрастическую конструкцию со вспомогательным глаголом am (иметь) в качестве несовершенного вида ( aviam ) и причастием прошедшего времени, как в испанском и французском языках , за исключением того, что во французском языке avoir (иметь) заменяется на être (быть) для некоторых непереходных глаголов. Арумынский разделяет эту особенность с меглейнским, а также с другими языками в балканском языковом ареале .
Только вспомогательный глагол склоняется по числу и лицу ( aviam , aviai , avia , aviamu , aviatu , avia ), тогда как причастие прошедшего времени не изменяется. [29]
Арумынский герундий применяется к некоторым глаголам, но не ко всем. Вот эти глаголы:
Существует литература на арумынском языке.
Македонское радио и телевидение (МРТ) осуществляет радио- и телепередачи на арумынском языке.
Радио Румыния Интернешнл имеет арумынскую службу, которая транслирует радиопередачи на арумынском языке. [30]
Среди фильмов, снятых на арумынском языке, можно отметить фильм Томы Энаке « Я не знаменит, но я арумын» (2013), первый фильм на арумынском языке. [31]
Еще до включения различных арумыноязычных территорий в состав греческого государства (1832, 1912), язык был подчинен греческому , традиционно языку образования и религии в Константинополе и других процветающих городских городах. Исторические исследования, цитируемые ниже (в основном Капидана ), показывают, что особенно после падения Москополе (1788) процесс эллинизации через образование и религию получил сильный импульс, в основном среди людей, занимающихся бизнесом в городах.
Румынское государство начало открывать школы для влахов, находившихся под румынским влиянием, в 1860-х годах, но эта инициатива была воспринята с подозрением греками, которые считали, что Румыния пытается ассимилировать их. Путешественники 19-го века на Балканы, такие как WM Leake и Henry Fanshawe Tozer, отмечали, что влахи в Пинде и Македонии были двуязычными, оставляя латинский диалект для общения внутри дома. [32]
К 1948 году новый навязанный Советским Союзом коммунистический режим Румынии закрыл все школы, управляемые румынами, за пределами Румынии, и с момента закрытия формального образования на арумынском языке не было, а носители языка поощрялись изучать и использовать греческий язык. Этот процесс поощрялся самой общиной и не является явной государственной политикой. Упадку и изоляции групп, ориентированных на румынский язык, не способствовал тот факт, что они открыто сотрудничали с державами Оси — Италией и Германией — во время оккупации Греции во Второй мировой войне . Напротив, подавляющее большинство валахов сражалось в греческом сопротивлении, включая таких лидеров, как Александрос Сволос и Андреас Цимас , а ряд деревень валахов были разрушены немцами.
Вопрос образования на арумынском языке является деликатным, отчасти из-за оппозиции внутри греческой общины валахов действиям, ведущим к введению языка в систему образования, рассматривая это как искусственное различие между ними и другими греками. [ требуется ссылка ] Например, бывший министр образования Георгиос Папандреу получил отрицательный ответ от греко-арумынских мэров и ассоциаций на свое предложение о пробной программе обучения арумынскому языку. Всегреческая федерация культурных ассоциаций валахов выразила решительное несогласие с Рекомендацией 1333 (1997) Парламентской ассамблеи Совета Европы о поддержке обучения арумынскому языку с целью предотвращения его исчезновения. [33] Эта рекомендация была выпущена после давления со стороны Союза арумынского языка и культуры в Германии . [34] Во время визита в Мецово , Эпир в 1998 году, президент Греции Константинос Стефанопулос призвал валахов говорить и преподавать свой язык, но его упадок продолжается. [ необходима цитата ]
Недавним примером чувствительности вопроса стал приговор 2001 года (позднее отмененный в Апелляционном суде) к 15 месяцам тюремного заключения Сотириса Блетсаса , [35] [36] грека-арумына, который был признан виновным в «распространении ложной информации» после того, как он распространил информационный материал о языках меньшинств в Европе (включая информацию о языках меньшинств Греции), подготовленный Европейским бюро по малоиспользуемым языкам и профинансированный Европейской комиссией . Его осуждение вызвало широкое осуждение в Греции, где по крайней мере одна редакционная статья сравнила ситуацию с подавлением курдского и других языков меньшинств в Турции и отметила иронию того, что некоторые прокуроры на самом деле были выходцами из неэллиноязычных семей, которые когда-то говорили на арумынском или турецком языках. [37] В конечном итоге Блетсас был оправдан. [38]
Tatã a nostu tsi eshti tu tser,
si ayisiascã numa a Ta,
s'yinã amirãria a Ta,
si facã vrearea a Ta,
cum tu tser, ashã sh'pisti loc.
Пания в носту, atsa di cathi dzuã, dãnu sh'azã,
sh' yiartãni amartiili a nosti,
ashe cum li yiãrtãm sh'noi a amartor a noci,
sh'nu ni du la pirazmo,
ma viagljãni di atsel rãu.
Ca a Ta esti amirãria sh'puteria,
a Tatãlui shi Hiljãlui shi a Ayiului Spirit,
tora, totãna sh'tu eta a etilor.
Амин.
Тати а ност ци ешт ту цер,
сайясиасте нума а Та,
журнал амирария а Та,
си фаче врера а Та,
кум ту цер, аше шписти лок.
Пения в носу, atsa di cathi dzue, denu sh'aze,
sh' yiartãni amartiãli a nosti,
ashe cum li yiãrtem sh'noi a amãrtor a noci,
sh'nu ni du la pirazmo,
ma viagãni di atsel reu.
Che a Ta esti amirãria sh'putera,
al Tati shi al Hiyiu shi al Ayiu Duh,
tora, totana sh'tu eta a etãlu.
Амин.
Тата а носту, ци ешта ту церу,
с'айисеаска нума а Та,
с'йина амирарильеа а Та,
си фака вреареа а Та,
куму ту церу, аши ш'писти локу.
Панеа носта ацеа ди кати дзуа данау ш'адза
ш'йиартана амартииле а ноасти
аши с илдж йиртаму шной а амартошлору и ношта.
Sh'nu nã du tu pirazmo,
Sh'aveagljinã di atsel arãulu.
Может быть, Та восточная Амирарилия ш'путеареа
а Таталуи ши Хильджалуи ш а Айиулуи Духу,
тора, тотна ш ту эта а этилор.
Аминь.
Македонский арумынский публицист, переводчик и писатель Дина Кувата декларации прав человека следующим образом:
перевела статью 1 ВсеобщейТути ятсали уминештса с'фак либери ши эгали ла намузеа ши ндрептурли. Eali suntu hãrziti cu fichiri shi sinidisi shi Lipseashti un cu alantu sh si poartã tu duhlu a frãtsãljiljei.
Следующий текст дается для сравнения на арумынском и румынском языках с английским переводом. Написание арумынского языка определено на симпозиуме в Битоле в августе 1997 года. Выбор слов в румынской версии был таким, чтобы он соответствовал арумынскому тексту, хотя в современном румынском языке другие слова могли бы быть более подходящими. Английский перевод предоставляется только в качестве руководства по значению, с попыткой сохранить порядок слов как можно ближе к оригиналу.
Термин «балканские романские» используется для обозначения группы языков, включающей румынский, арумынский, истрорумынский и мегленорумынский. 1 Несмотря на то, что точные исторические связи между этими языками до сих пор неясны (...), общепринято считать, что они имеют общего предка и, следовательно, образуют единую семью. 1 Альтернативные названия балканских романских языков — дакороманские и восточно-романские.