Диалекты каталанского языка на Балеарских островах
Балеарский ( каталонский : balear ) [a] — собирательное название диалектов каталанского языка , на которых говорят на Балеарских островах : майорки на Майорке , эйвиссенк на Ибице и менорки на Менорке .
По данным переписи 2011 года, 861 232 респондента на Балеарских островах заявили, что могут понимать как Балеарский, так и материковый каталанский язык , по сравнению со 111 912 респондентами, которые не могли; пропорции были одинаковыми на каждом из островов. [1]
Диалекты
Диалекты, на которых говорят на Балеарских островах, — это майорки , на котором говорят на Майорке, менорки на Менорке и эйвиссенк на Ибице и Форментере .
Функции
Отличительные особенности каталанского языка на Балеарских островах различаются в зависимости от конкретного варианта разговорного языка (Майорка, Менорка или Ибица).
Фонетические особенности
- Гласные
- В большинстве вариантов сохраняется голосовая система из восьми ударных гласных; / a / , / ə / , / ɛ / , / e / , / i / , / ɔ / , / o / , / u / :
- В системе Майорки есть восемь ударных гласных /a, ə, ɛ, e, i , ɔ, o, u/ , сокращенные до четырёх /ə, i, o, u/ в безударной позиции.
- В системе Западного Минорки имеется восемь ударных гласных /a, ə, ɛ, e, i , ɔ, o, u/ , сокращенных до трёх /ə, i, u/ в безударной позиции.
- В системе Восточной Минорки и частично в системе Ибицы семь ударных гласных /a, ɛ, e, i, ɔ, o, u/ уменьшены до трёх /ə, i, u/ в безударной позиции (как в центрально-каталонском языке ). Существуют различия между диалектом, на котором говорят в городе Ибица ( eivissenc de vila ), и диалектом остальной части острова ( eivissenc pages ) и Форментеры ( forenterer ).
- Гласная /a/ занимает центральное место [ ä ] на Ибице (как и в большинстве каталонских диалектов), а на Майорке и Минорке — переднее [ a ] . Вариант [ æ ] встречается в Felanitx .
- Так называемые « открытые гласные » ( vocals obertes ), /ɛ/ и /ɔ/ , в большинстве балеарских подразновидностей обычно такие же низкие, как /a/ . Фонетическая реализация /ɛ/ приближается к [ æ ] (как в американском английском l a d) и /ɔ/ так же открыта, как [ ɒ ] (как в традиционном RP do g ) (функция, общая с валенсийским языком ). Во многих диалектах Майорки /ɔ/ можно округлить до [ ɑ ] .
- В большинстве частей Майорки слова с предпоследним ударением, оканчивающиеся на -ia, теряют ⟨a⟩ [ ə ] ; например, glòria («слава») произносится как glòri [ˈɡɫɔɾi] .
- Согласные
Примечания:
- На Майорке и некоторых подвидах Минорки /k/ и /ɡ/ становятся палатальными , [ c ] и [ ɟ ] перед гласными, не являющимися задними буквами, и в конце слова; например, figuera [fiˈɟeɾə] («смоковница»), casa [ˈcazə] («дом»).
- Фонематическое различие между /v/ и /b/ сохраняется, как в алгерском , так и в стандартном валенсийском языках.
- Поскольку центрально-каталонский /l/ веляризован, во всех случаях [ ɫ ] ; например, tela [ˈtɛɫə] («ткань»).
- Небный латеральный аппроксимант / ʎ / сохраняется как отдельная фонема с отсутствием йисмо , за исключением большинства кастильских носителей. Однако большинство говорящих на Майорке используют [j] вместо /ʎ/ в словах, которые на латыни имели /l/ + yod (- li -, - le -), - cvl - или - tvl -; egeg palla [ˈpajə] «солома», от латинского palea . Это известно как iodització . Обратите внимание, что это явление более ограничено, чем yeísmo, поскольку /ʎ/ всегда используется изначально, например, lluna [ˈʎunə] («луна»), а также интервокально в словах, которые имели - ll - на латыни.
- Депалатализация конечных слогов /ɲs/ и /ŋks/ с компенсаторной дифтонгизацией на Майорке: troncs [ˈtɾojns] («бревна»), Anys [ˈajns] («годы»).
- В большинстве вариантов Балеарских островов конечные остановки сохраняются группами; например, [mp] , [nt] , [ŋk] и [ɫt] : лагерь [ˈkamp] 'поле' (функция, общая с современным валенсийским языком).
- Ассимиляция интервокальных кластеров у некоторых подразновидностей Майорки и Минорки:
- /кт/ → [тː] ;
- /кс/ → [ц] ;
- /ɡz/ → [дз] ;
- /pd/, /bd/, /td/, /kd/, /ɡd/ → [dː] ;
- /bm/, /pm/, /dm/, /tm/ → [mː] ;
- /fɡ/ → [ɡː] ;
- /rl/ → [ɫː] и т. д.
- Обратите внимание, что некоторые из этих ассимиляций могут также происходить в континентальном каталонском языке, например /bm/, /pm/, /dm/, /tm/ → [mː] : capmoix /ˌkapˈmoʃ/ → [ˌkabˈmoʃ] ~ [ˌkamˈmoʃ] «удрученный».
- Балеарские варианты каталанского языка имеют сильную тенденцию не произносить историческое окончание ⟨r⟩ ни в каком контексте; например, amor [əˈmo] «любовь», cor [ˈkɔ] «сердце».
- просодия
- За исключением Ибицы, в сочетаниях глагола и слабого местоимения ( клитики ) акцент перемещается на последний элемент; например, comprar-ne [komˌpɾaˈnə] или [kumˌpɾaˈnə] (стандартный центрально-каталонский [kumˈpɾar.nə] ).
Морфосинтаксические особенности
- На Балеарском языке сохраняется определенный артикль salat (происходящий от латинского ipse/ipsa вместо ille/illa ), черта, присущая только сардинскому из существующих романских языков, но которая в древние времена была более распространена в других регионах Каталонии и Гаскони . Однако определенный артикль салата также сохранился вдоль побережья Коста-Брава ( Каталония ) и в валенсийских муниципалитетах Тарбена и Ла Валь де Галлинера .
- Перед личными именами ставится личный артикль en / na , n' .
- Изъявительное наклонение настоящего времени от первого лица единственного числа имеет нулевой показатель степени, т. е. не имеет видимого окончания. Например, то, что на центрально-каталанском языке было бы jo parlo («я говорю»), реализуется как jo parl .
- У глаголов первого спряжения (ин -ar ) формы множественного числа первого и второго лица оканчиваются на -am и -au соответственно . Например, cantam («мы поем»), cantau («вы , пожалуйста, поете»).
- Также в глаголах первого спряжения несовершенное сослагательное наклонение образуется с -а- , например cantàs , cantassis . Однако стандартные каталонские формы на ⟨e⟩ в настоящее время также распространены во многих местах.
- В сочетаниях двух безударных местоимений, предшествующих глаголу, одного прямого с формой эль , ла и т. д., а другого косвенного с формой ме , те и т. д., первым выступает прямое местоимение. Например, la me dona («он дает мне это»), стандартный каталонский me la dona .
Лексические особенности
- Балеарские острова имеют большое количество характерной лексики, особенно архаизмов, сохранившихся благодаря изоляции островов и разнообразию языковых влияний, которые их окружают. Лексика значительно различается в зависимости от поддиалекта. Например: al·lot для стандартного « noi » («мальчик»), moix для « gat » («кот»), besada для « petó » («поцелуй»), ca для « gos » («собака»), доблеры для « закусочных » («деньги»), хорабайша для « веспрада » («вечер») и рата-пиньяда для « крыса-пенат » (« летучая мышь »).
- На Минорке есть несколько английских заимствований, восходящих к британской оккупации, например, grevi («подливка»), xumaquer («сапожник»), boínder («эркер»), xoc («мел») или ull blec («черный глаз» ). ').
Политические вопросы
Некоторые жители Балеарских островов, такие как член Народной партии и бывший президент региона Хосе Рамон Бауза , утверждают, что диалекты Балеарских островов на самом деле являются отдельными языками, а не диалектами каталанского языка. Во время выборов 2011 года Бауза выступал против централизации или стандартизации стандартов каталонского языка в государственном образовании. [4] [ нужен лучший источник ]
Смотрите также
Примечания
- ^ Балеарско-каталонское произношение: [bəleˈa]
Рекомендации
- ^ ab «Перепись 2011 года, проведенная Институтом Балеарской статистики, Правительство Лесных островов Балеарских островов» . Caib.es. Проверено 30 июня 2022 г.
- ^ ab Некоторые иберийские ученые могут альтернативно классифицировать каталанский язык как иберийский романский / восточно-иберийский язык .
- ^ Карбонелл и Ллистерри (1992:53)
- ^ http://riowang.blogspot.com/2011/10/mallorcan.html [ источник самостоятельной публикации ]
Библиография
- Карбонелл, Джоан Ф.; Ллистерри, Хоаким (1992), «Каталанский» (PDF) , Журнал Международной фонетической ассоциации , 22 (1–2): 53–56, doi : 10.1017/S0025100300004618, S2CID 249411809