stringtranslate.com

Барон Мюнхгаузен

Барон Мюнхгаузен ( / ˈ m ʌ n z ən , ˈ m ʊ n -/ ; [1] [2] [a] немецкий: [ˈmʏnçˌhaʊzn̩] ) — вымышленный немецкий дворянин , созданный немецким писателем Рудольфом Эрихом Распе в его книга 1785 года « Рассказ барона Мюнхгаузена о его чудесных путешествиях и кампаниях в России ». Персонаж во многом основан на бароне Иерониме Карле Фридрихе, фрайгере фон Мюнхгаузене .

Реальный Мюнхгаузен, родившийся в Боденвердере , Ганновер , сражался на стороне Российской империи во время русско-турецкой войны 1735–1739 годов . Выйдя в отставку в 1760 году, он стал незначительной знаменитостью в кругах немецкой аристократии, рассказывая возмутительные небылицы , основанные на его военной карьере. Выслушав некоторые рассказы Мюнхгаузена, Распе анонимно адаптировал их в литературную форму сначала на немецком языке в виде однодневных журнальных заметок, а затем на английском языке в виде книги 1785 года, которая была впервые опубликована в Оксфорде книготорговцем по имени Смит. Вскоре книга была переведена на другие европейские языки, включая немецкую версию, расширенную поэтом Готфридом Августом Бюргером . Реальный Мюнхгаузен был глубоко расстроен появлением вымышленного персонажа, носящего его имя, и пригрозил судебным разбирательством против издателя книги. Возможно, опасаясь иска о клевете , Распе так и не признал свое авторство произведения, которое было установлено лишь посмертно.

Подвиги вымышленного барона, рассказанные от первого лица , сосредоточены на его невероятных достижениях как спортсмена, солдата и путешественника; например: катание на пушечном ядре , борьба с сорокафутовым крокодилом и путешествие на Луну . Намеренно комедийные истории обыгрывают абсурдность и непоследовательность утверждений Мюнхгаузена и содержат скрытую социальную сатиру . Самые ранние иллюстрации персонажа, возможно, созданные самим Распе, изображают Мюнхгаузена стройным и молодым, хотя более поздние иллюстраторы изобразили его пожилым человеком и добавили остро клювый нос и закрученные усы, которые стали частью окончательного визуального образа персонажа. представление. Книга Распе имела большой международный успех, став основным текстом для многочисленных изданий на английском, континентальной Европе и Америке, которые были расширены и переписаны другими авторами. Книга в различных переработанных формах оставалась широко читаемой на протяжении всего XIX века, особенно в изданиях для юных читателей.

Версии вымышленного барона появлялись на сцене, экране, радио и телевидении, а также в других литературных произведениях. Хотя истории о бароне Мюнхгаузене больше не известны во многих англоязычных странах, они по-прежнему популярны в континентальной Европе. Этот персонаж вдохновил создание множества мемориалов и музеев, а в его честь названы несколько заболеваний и других концепций.

Историческая личность

ц . Портрет  1740 года настоящего Мюнхгаузена в качестве офицера Российской Императорской армии в Риге.

Иероним Карл Фридрих фон Мюнхгаузен родился 11 мая 1720 года в Боденвердере , Ганновер . [5] Он родился в «Черной линии» Ринтельн-Боденвердер, аристократической семьи из Брауншвейг-Люнебурга . [6] Его двоюродный брат, Герлах Адольф фон Мюнхгаузен, был одним из основателей Геттингенского университета и занимал пост премьер-министра Ганноверской Республики. [7] [8] В юном возрасте Мюнхгаузен служил пажом при королевском дворе герцога Антония Ульриха Брауншвейгского , следуя за герцогом в Российскую империю во время русско-турецкой войны 1737–1739 годов . [5] В 1739 году он был назначен корнетом в Брауншвейгский кирасирский кавалерийский полк Императорской Российской Армии . [5] 27 ноября 1740 года Мюнхгаузен был произведён в чин лейтенанта . [6] Хотя он находился в Риге , Мюнхгаузен участвовал в двух военных кампаниях против Османской империи в 1740 и 1741 годах. В 1744 году он женился на Якобине фон Дунтен, а шесть лет спустя Мюнхгаузен снова был повышен до звания ротмистра . [5]

В 1760 году он вышел в отставку и поселился в своем поместье в Боденвердере, чтобы жить в качестве фрейгерра , оставаясь там до своей смерти в 1797 году. [5] [9] Это был именно этот период его жизни, особенно на обедах, которые он устраивал для местных жителей. аристократов, что Мюнхгаузен заработал репутацию изобретательного рассказчика, создавшего остроумные и сильно преувеличенные рассказы о своей военной карьере в России. В последующие десятилетия его способности рассказывать истории приобрели такую ​​известность, что его часто посещали странствующие дворяне, желавшие услышать его рассказы. [10] Один из гостей описал Мюнхгаузена как рассказывающего свои истории «бесцеремонно, действительно с военным акцентом, но без каких-либо уступок причудливости светского человека; описывая свои приключения так, как будто это были бы происшествия, которые были в естественном ходе событий». [11] Однако Мюнхгаузена не считали лжецом, а считали честным человеком. [5] Как выразился другой современник, невероятные рассказы Мюнхгаузена были призваны не обмануть, а «высмеять склонность к чудесному, которую он наблюдал у некоторых своих знакомых». [12]

Фон Дунтен умер в 1790 году. [13] В январе 1794 года Мюнхгаузен женился на Бернардине фон Брунн, женщине, которая была на пятьдесят семь лет моложе его. Сообщается, что фон Брунн заболела вскоре после свадьбы и провела лето 1794 года в курортном городе Бад -Пирмонт , хотя современные сплетни утверждали, что она проводила там время, танцуя и флиртуя. [13] Она родила дочь Марию Вильгемину 16 февраля 1795 года, через девять месяцев после летней поездки. Мюнхгаузен подал официальную жалобу о том, что ребенок не его, и провел последние годы жизни в бракоразводных процессах и тяжбах по алиментам . [13] Мюнхгаузен умер бездетным 22 февраля 1797 года. [5]

Художественная литература

См. подпись
Барон развлекает гостей, из серии открыток Оскара Херфурта.

Выдуманный персонаж был создан немецким писателем, ученым и мошенником Рудольфом Эрихом Распе . [14] [15] Распе, вероятно, встретил Иеронима фон Мюнхгаузена во время учебы в Геттингенском университете, [7] и, возможно, даже был приглашен пообедать с ним в особняке в Боденвердере. [14] Более поздняя карьера Распе сочетала писательскую и научную деятельность с воровством и мошенничеством; когда в 1775 году немецкая полиция опубликовала объявление о его аресте, он бежал из континентальной Европы и поселился в Англии. [16]

На своем родном немецком языке Распе написал сборник анекдотов, вдохновленный сказками Мюнхгаузена, назвав его «Mhs-nsche Geschichten» («Рассказы Mhsn»). [17] Остается неясным, какая часть материалов Распе исходит непосредственно от барона, но большинство историй взято из более старых источников, [18] в том числе «Facetiæ » Генриха Бебеля (1508) и « Deliciæ Academicæ » Самуэля Готхольда Ланге ( 1508 ). 1765). [19] «Mhs-nsche Geschichten» появилась в восьмом выпуске берлинского юмористического журнала Vade mecum für lustige Leute ( «Справочник для веселых людей ») в 1781 году. Распе опубликовал продолжение «Noch zwei M». -Lügen» («Еще два М-Фиба»), в десятом номере того же журнала за 1783 год. [17] Герой и рассказчик этих историй был идентифицирован только как «Mhsn», что частично скрывало вдохновение Распе, но все же позволяло знающие немецкие читатели смогут установить связь с Мюнхгаузеном. [20] Имя Распе вообще не фигурировало. [17]

В 1785 году, руководя шахтами в Долкоате в Корнуолле , Распе адаптировал анекдоты Vade mecum в короткую англоязычную книгу, на этот раз назвав рассказчика книги «бароном Мюнхгаузеном». [21] За исключением перевода Мюнхгаузена на английский язык как «Мюнхгаузен», Распе на этот раз не предпринял никаких попыток скрыть личность человека, который его вдохновил, хотя он по-прежнему скрывал свое имя. [22]

См. подпись
Портрет Рудольфа Эриха Распе, создателя вымышленного барона

Это английское издание, первая версия текста, в которой Мюнхгаузен предстал как полностью развитый литературный персонаж, [23] имело запутанную историю публикаций. Впервые оно появилось анонимно как « Рассказ барона Мюнхгаузена о его чудесных путешествиях и кампаниях в России» , 49-страничная книга размером 12 месяцев , опубликованная в Оксфорде книготорговцем Смитом в конце 1785 года и проданная за шиллинг . [24] Второе издание, выпущенное в начале следующего года, под названием « Особые путешествия, кампании, путешествия и спортивные приключения барона Мюннихаусона», обычно произносимого как «Мюнхгаузен» , добавило еще пять рассказов и четыре иллюстрации; хотя книга по-прежнему оставалась анонимной, новый текст, вероятно, был написан Распе, и иллюстрации тоже могли быть его работой. [25]

К маю 1786 года Распе больше не контролировал книгу, которую перешел к другому издателю, Г. Кирсли. [26] [b] Кирсли, предназначая книгу для аудитории более высокого класса, чем оригинальные издания, заказал обширные дополнения и исправления из других рук, включая новые рассказы, двенадцать новых гравюр и значительное переписывание прозы Распе. Это третье издание было продано за два шиллинга, что вдвое дороже оригинала, под названием « Возрожденный Гулливер», или «Особенные путешествия, кампании, путешествия и приключения барона Мунихоусона», обычно произносимого как «Мюнхгаузен» . [27]

Версия Кирсли имела заметный успех. В течение следующих нескольких лет издательство быстро выпускало новые издания, попутно добавляя еще больше материалов, не относящихся к Распе; даже полнометражное продолжение «Приключений барона Мюнхгаузена» , опять же не Распе и первоначально опубликованное в 1792 году конкурирующим издательством, было быстро включено в состав рассказов. В процессе переработки стиль прозы Распе был сильно изменен; вместо его разговорного языка и спортивных оборотов писатели Кирсли выбрали более мягкий и формальный тон, имитирующий прозу Августа . [28] Большинство последующих англоязычных изданий, включая даже основные издания, выпущенные Томасом Секкомбом в 1895 году и Ф. Дж. Харви Дартоном в 1930 году, воспроизводят одну из переписанных версий Кирсли, а не оригинальный текст Распе. [29]

По крайней мере, десять изданий или переводов книги появились до смерти Распе в 1794 году. [30] Переводы книги на французский, испанский и немецкий языки были опубликованы в 1786 году . [22] Текст достиг Соединенных Штатов в 1805 году и был расширен за счет включения Американская актуальная сатира анонимного писателя- федералиста , вероятно, Томаса Грина Фессендена . [31]

Портрет Готфрида Августа Бюргера
Готфрид Август Бюргер перевел книгу на немецкий язык и часто считался ее автором.

Первый немецкий перевод, Wunderbare Reisen zu Wasser und Lande , был сделан немецким поэтом -романтиком Готфридом Августом Бюргером . Текст Бюргера представляет собой точный перевод второго издания Смита, но также включает в себя вставную историю, основанную на немецкой легенде под названием « Шесть чудесных слуг ». Для иллюстрации интерполированного материала добавлены две новые гравюры. [32] Немецкая версия рассказов оказалась даже более популярной, чем английская. [33] Второе немецкое издание 1788 года включало сильно измененный материал из расширенного издания Кирсли, а оригинальное немецкое продолжение, Nachtrag zu den wunderbaren Reisen zu Wasser und Lande , было опубликовано в 1789 году. После этих публикаций появились английская и континентальная версии книги. Текст Распе продолжал расходиться, следуя все более разным традициям включенного материала. [34]

Распе, вероятно, опасаясь иска о клевете со стороны реального барона фон Мюнхгаузена, так и не признал свое авторство книги. [35] Его часто приписывали Бюргеру, [19] иногда с сопутствующим слухом, что реальный барон фон Мюнхгаузен встретил Бюргера в Пирмонте и продиктовал ему всю работу. [36] Другой слух, который широко распространился вскоре после публикации немецкого перевода, утверждал, что это было конкурентное сотрудничество трех ученых из Геттингенского университета — Бюргера, Авраама Готтхельфа Кестнера и Георга Кристофа Лихтенберга — причем каждый из троих пытался превзойти друг друга, написав самую невероятную историю. [37] Ученый Иоганн Георг Мейзель правильно назвал Распе автором основного текста, но ошибочно утверждал, что Распе написал его на немецком языке, а за английскую версию отвечал анонимный переводчик. [36] Авторство Распе было окончательно доказано в 1824 году биографом Бюргера Карлом Рейнхардом. [38] [с]

В первые несколько лет после публикации немецкие читатели считали, что за эти истории ответственен реальный барон фон Мюнхгаузен. [22] По словам свидетелей, Мюнхгаузен был глубоко разгневан тем, что книга втянула его имя в общественное сознание и оскорбила его честь как дворянина. Мюнхгаузен стал затворником, отказываясь устраивать вечеринки или рассказывать какие-либо истории [22] и безуспешно пытался возбудить судебное дело против Бюргера и издателя перевода. [40]

История публикаций

В следующих таблицах резюмируется ранняя история публикации текста Распе с 1785 по 1800 год. Если не указано иное, информация в таблицах взята из библиографии Мюнхгаузена, созданной Джоном Патриком Карсвеллом . [41]

Вымышленный персонаж

См. подпись
Мюнхгаузен летит на пушечном ядре, как на изображении Августа фон Вилле .

Вымышленный барон Мюнхгаузен — хвастливый солдат , наиболее ярко выраженный в его комично преувеличенном хвастовстве о собственных приключениях. [44] Все истории в книге Распе рассказаны от первого лица с вступительной запиской, объясняющей, что «барон должен рассказывать об этих необычных приключениях над своей бутылкой, когда он окружен своими друзьями». [45] Истории барона подразумевают, что он сверхчеловеческая фигура, которая проводит большую часть своего времени, либо выбираясь из абсурдных затруднений, либо предаясь столь же абсурдным моментам нежного озорства. [46] В некоторых из своих самых известных рассказов барон летает на пушечном ядре , путешествует на Луну , его проглатывает гигантская рыба в Средиземном море , спасается от утопления, подтягивая собственные волосы, сражается с сорока- ног крокодила, нанимает волка, чтобы тот тянул его сани, и использует лавровые ветки, чтобы починить свою лошадь, когда животное случайно разрезается пополам. [19]

В рассказах, которые он рассказывает, барон показан спокойным, рассудительным человеком, описывающим то, что он переживает, с простой объективностью ; абсурдные происшествия вызывают у него в лучшем случае легкое удивление, и он выказывает серьезные сомнения относительно любых маловероятных событий, свидетелем которых он не был сам. [47] В результате повествовательный эффект представляет собой иронический тон, поощряющий скептицизм у читателя [48] и отмеченный скрытым течением тонкой социальной сатиры . [46] В дополнение к его бесстрашию во время охоты и боя, он считается обходительным, вежливым джентльменом, склонным к галантности, с научной склонностью к знаниям, склонностью к педантичной точности в деталях в своих рассказах и глубокая признательность за еду и напитки всех видов. [49] Барон также обеспечивает прочный географический и социальный контекст для своих повествований, приправляя их актуальными аллюзиями и сатирой на недавние события; действительно, многие ссылки в оригинальном тексте Распе относятся к историческим инцидентам из реальной военной карьеры Мюнхгаузена. [50]

Поскольку подвиги, которые описывает барон, совершенно неправдоподобны, их легко признать вымыслом, [51] с сильным намеком на то, что барон — лжец. [44] Ожидает ли он, что аудитория поверит ему, варьируется от версии к версии; в оригинальном тексте Распе 1785 года он просто рассказывает свои истории без дальнейших комментариев, но в более поздних расширенных версиях он настаивает на том, что говорит правду. [52] В любом случае, барон, кажется, верит каждому слову своих историй, какими бы внутренне противоречивыми они ни были, и обычно он терпимо безразличен к любому недоверию, с которым он сталкивается в других. [53]

Среди иллюстраторов рассказов о бароне были Томас Роуландсон , Альфред Кроуквилл , Джордж Крукшанк , Эрнст Людвиг Рипенхаузен, Теодор Хоземан , Адольф Шрёдтер , Гюстав Доре , Уильям Стрэнг , [54] У. Хит Робинсон , [55] и Рональд Сирл . [56] Финско-американский карикатурист Клаус Нордлинг представил Барона в еженедельном комиксе «Барон Мюнхгаузен» с 1935 по 1937 год, [57] а в 1962 году текст Распе был адаптирован для Classics Illustrated # 146 (британская серия), как с интерьером, так и с обложка выполнена британским карикатуристом Денисом Гиффордом . [58]

На первых опубликованных иллюстрациях, которые, возможно, были нарисованы самим Распе, барон выглядит стройным и молодым. [59] Для продолжения «Приключений барона Мюнхгаузена» 1792 года анонимный художник нарисовал барона как достойного, но усталого старого солдата, чье лицо испорчено травмами от приключений; эта иллюстрация оставалась стандартным портретом барона около семидесяти лет, и ее образы находили отражение в изображениях персонажа Крукшанком. Доре, иллюстрировавший перевод сына Теофиля Готье в 1862 году, сохранил остроконечный нос и закрученные усы с портрета 1792 года, но придал барону более здоровый и приветливый вид; Доре Барон стал окончательным визуальным изображением персонажа. [60]

Отношения между реальными и вымышленными баронами сложны. С одной стороны, вымышленного барона Мюнхгаузена легко отличить от исторической личности Иеронима фон Мюнхгаузена; [4] персонаж настолько отличается от своего тезки, что по крайней мере один критик, писатель У.Л. Джордж , пришел к выводу, что личность тезки не имеет значения для обычного читателя, [61] и Ричард Ашер назвал синдром Мюнхгаузена , используя англизированное написание, так что расстройство будет относиться к персонажу, а не к реальному человеку. [4] С другой стороны, Мюнхгаузен по-прежнему тесно связан с персонажем, которого он вдохновил, и на немецком языке его до сих пор называют Люгенбароном ( «Барон лжи»). [22] Как сказал исследователь Мюнхгаузена Бернхард Вибель: «Эти два барона одинаковы и не одинаковы». [62]

Критический и популярный прием

См. подпись
Статуя Мюнхгаузена в Боденвердере

Рецензируя первое издание книги Распе в декабре 1785 года, автор The Critical Review одобрительно прокомментировал: [63]

Это сатирическая постановка, рассчитанная на то, чтобы высмеять смелые утверждения некоторых парламентских декламаторов. Если напыщенную речь лучше всего остановить собственным оружием, то замысел автора не является необоснованным; ибо чудесное никогда не доводилось до такой причудливой и нелепой степени. [63] [ф]

Примерно в то же время English Review высказалась менее одобряюще: «Мы не понимаем, как сборник лжи можно назвать сатирой на ложь, так же как приключения женщины удовольствия можно назвать сатирой на блуд». [64]

У. Л. Джордж описал вымышленного барона как «комического гиганта» литературы, описав его хвастовство как «великолепную, бесцельную ложь, рожденную радостью жизни». [65] Теофиль Готье- сын подчеркнул, что приключения барона наделены «абсурдной логикой, доведенной до крайности и отступающей ни от чего». [66] Согласно интервью, Жюль Верн в детстве с удовольствием читал рассказы о бароне и использовал их как вдохновение для своих собственных приключенческих романов. [67] Томас Секкомб прокомментировал, что «Мюнхгаузен, несомненно, добился [постоянного места в литературе] ... Слава барона универсальна, его характер общеизвестен, а его имя так же знакомо, как имя г-на Лемюэля Гулливера или Робинзона Крузо ». [68]

Стивен Т. Байингтон писал, что «скромное место Мюнхгаузена в Валгалле классической литературы бесспорно», сравнивая эти истории с американскими сказками и делая вывод, что барон - «патриарх, идеальная модель, неувядающий ароматный цветок, свободы от точности». ". [69] Фольклорный писатель Элвин Шварц назвал истории о бароне одним из наиболее важных факторов, оказавших влияние на американскую традицию сказок. [70] В исследовании барона в 2012 году литературовед Сара Тиндал Карим отметила, что «Мюнхгаузен в своем невозмутимом изложении абсурда воплощает в себе новизну вымысла [и] изощренность эстетической иллюзии», добавив, что дополнения к книге Распе тексты, написанные Кирсли и другими, имеют тенденцию маскировать эти иронические литературные качества, подчеркивая, что барон лжет. [52]

К началу XIX века феноменально популярная версия книги Распе, созданная Кирсли, распространилась на сокращенные издания для юных читателей, которые вскоре стали основной аудиторией рассказов. [71] Книга, особенно в ее адаптации для детей, оставалась широко популярной на протяжении всего столетия. [72] Он был переведен почти на все языки, на которых говорят в Европе; [73] Роберт Саути назвал ее «книгой, которую все знают, потому что ее читают все мальчики». [71] Известные более поздние переводы включают французский перевод Готье [59] и популярную русскую адаптацию Корнея Чуковского . [74] К 1850-м годам слово Мюнхгаузен вошло в сленговое употребление как глагол, означающий «рассказывать экстравагантно лживые псевдоавтобиографические истории». [75] Роберт Чемберс в альманахе 1863 года процитировал культовую иллюстрацию барона 1792 года, риторически задав вопрос:

Кто в юности не наслаждался « Удивительными путешествиями и приключениями барона Мюнхгаузена» по России, Каспийскому морю, Исландии, Турции и т. д.? тоненький томик — правда, слишком короткий — иллюстрированный грозным портретом барона впереди, с широким мечом, перекинутым через плечо, и несколькими глубокими порезами на мужественном лице? Я предполагаю, что их должно быть немного. [72]

Хотя книгу Распе больше не читают широко англоговорящие люди, [76] рассказы Мюнхгаузена остаются популярными в Европе, особенно в Германии и в России. [77]

В культуре

Литература

Помимо множества дополненных и адаптированных изданий текста Распе, вымышленный Барон иногда появлялся и в других отдельных произведениях. [78] В 1838–39 Карл Леберехт Иммерманн опубликовал длинный роман «Мюнхгаузен: Eine Geschichte in Arabesken» ( Мюнхгаузен: История арабесок ) [79] как дань уважения персонажу, а также « Мюнхгаузены Мюнхгаузена » Адольфа Эллиссена , тщательно продуманное расширение рассказы, появившиеся в 1846 году. [73]

В своем философском трактате 1886 года « По ту сторону добра и зла» Фридрих Ницше использует одно из приключений барона, то, в котором он спасается из болота, как метафору веры в полную метафизическую свободу воли ; Ницше называет эту веру попыткой «вытащить себя за волосы к существованию из болот небытия». [80] Другой философ, Людвиг Витгенштейн , упоминает об этом же приключении в дневниковой записи 1937 года, записывая замечание, сделанное им во сне: «Но давайте говорить на нашем родном языке и не верить, что мы должны вырваться наружу». болота за собственные волосы; ведь это был, слава богу, всего лишь сон. Ведь нам ведь предстоит только устранять недоразумения». [81]

В конце 19 века барон появился как персонаж комических романов Джона Кендрика Бэнгса «Плавучий дом на Стиксе» , «Погоня за плавучим домом » и «Очарованная пишущая машинка» . [82] Вскоре после этого, в 1901 году, Бэнгс опубликовал «Мистер Мюнхгаузен» , сборник новых рассказов о Мюнхгаузене, внимательно следуя стилю и юмору оригинальных сказок. [78] Второй роман Хьюго Гернсбака , «Новые научные приключения барона Мюнхгаузена» , поместил персонажа барона в научно-фантастическую обстановку; роман публиковался в журнале «Электрический экспериментатор» с мая 1915 по февраль 1917 года .

Персонаж Пьера Анри Ками , барон де Крак, французский солдат и придворный при Людовике XV , [84] является подражанием рассказам о бароне Мюнхгаузене. [85] В 1998 году [86] британский гейм-дизайнер Джеймс Уоллис использовал персонажа Барона для создания многопользовательской повествовательной игры « Необычайные приключения барона Мюнхгаузена» , в которой игроки импровизируют истории от первого лица в стиле Мюнхгаузена, преодолевая при этом возражения и другие помехи со стороны оппонентов. [87] В 2018 году американский писатель Питер Дэвид поручил барону рассказать оригинальный рассказ «Диего и барон».

Сцена и звук

Фотография Джека Перла и Клиффа Холла.
На радио Джек Перл (справа) и Клифф Холл (слева) сыграли Барона и его недоверчивого соперника Чарли соответственно.

Театр Сэдлерс-Уэллс поставил пантомиму «Барон Мюнхгаузен»; или «Путешествие Арлекина по Лондону» 1795 года с актером, певцом и карикатуристом Робертом Дайтоном в роли барона; [89] еще одна пантомима, основанная на тексте Распе, « Арлекин Мюнхгаузен, или Фонтан любви» , была поставлена ​​в Лондоне в 1818 году. [75] Герберт Эйленберг сделал барона главным героем пьесы 1900 года « Мюнхгаузен », [90] и Писатель -экспрессионист Вальтер Хазенклевер превратил эти истории в комедию « Мюнхгаузен » [79] в 1934 году. [91] Григорий Горин использовал Барона в качестве героя своей пьесы 1976 года «Этот самый Мюнхгаузен »; [92] Киноверсия была сделана в 1980 году. [ 93] Барон Прашил , чешский мюзикл о бароне, открылся в 2010 году в Праге . [94] [g] В следующем году Национальный театр черного света в Праге гастролировал по Соединенному Королевству с немузыкальной постановкой « Приключения барона Мюнхгаузена» . [95]

В 1932 году комедийный автор Билли Уэллс адаптировал «Барона Мюнхгаузена» для радиокомедии с участием комиков Джека Перла и Клиффа Холла . [96] Обычно барон Перла рассказывал о своих невероятных переживаниях с сильным немецким акцентом «натуралу» Холла , Чарли. Когда Чарли надоедал и выражал недоверие, барон неизменно парировал: «Как ты здесь, Шарли?» [97] Эта фраза стала популярной и часто цитируемой фразой , и к началу 1933 года «Шоу Джека Перла» стало вторым по популярности сериалом на американском радио (после программы Эдди Кантора ). [97] Перл попытался адаптировать свой образ к фильму в фильме «Знакомство с бароном» в 1933 году, сыграв современного персонажа, ошибочно принятого за барона, [97] , но фильм не имел успеха. [96] Популярность Перла постепенно падала между 1933 и 1937 годами, хотя он несколько раз пытался возродить персонажа Барона, прежде чем закончить свой последний радиосериал в 1951 году. [98]

Для записи некоторых историй на Caedmon Records в 1972 году [99] [100] Питер Устинов озвучил Барона. В обзоре « Учителя чтения» отмечалось, что образ Устинова подчеркнул «хвастливую личность барона» с «самолюбованием ... ясно различимым в интонационных намеках». [101]

Фильм

См. подпись
Барон путешествует под водой, иллюстрированный Готфридом Францем.

Ранний французский кинорежиссер Жорж Мельес , который очень восхищался рассказами о бароне Мюнхгаузене, [66] снял «Сон барона Мюнхгаузена» в 1911 году. Короткометражный немой фильм Мельеса, имеющий мало общего с текстом Распе, следует за спящим бароном через сюрреалистическую череду опьянений. -индуцированные сны. [102] Мельес, возможно, также использовал путешествие барона на Луну как вдохновение для своего известного фильма 1902 года « Путешествие на Луну» . [66] В конце 1930-х годов он планировал сотрудничать с художником -дадаистом Гансом Рихтером над новой киноверсией рассказов о бароне, но проект остался незавершенным после его смерти в 1938 году. [103] Рихтер попытался завершить его следующим образом. в качестве сценаристов взяли Жака Превера , Жака Бруниуса и Мориса Анри , но начало Второй мировой войны окончательно остановило производство. [104]

Французский аниматор Эмиль Коль в 1913 году создал версию рассказов с использованием анимации силуэтов ; другие анимационные версии были созданы Ричардом Фельгенауэром в Германии в 1920 году и Полом Пероффом в США в 1929 году. [104] Полковник Хиза Лжец , главный герой первого мультсериала в истории кино, был создан Джоном Рэндольфом Бреем 1913 год как объединение Барона и Тедди Рузвельта . [105] Итальянский режиссер Паоло Адзурри снял «Приключения барона Мюнхгаузена» в 1914 году, [106] а британский режиссер Ф. Мартин Торнтон в следующем году снял короткометражный немой фильм с участием барона « Новые приключения барона Мюнхгаузена» . [107] В 1940 году чешский режиссер Мартин Фрич снял фильм «Барон Прашил» с комическим актером Властой Бурианом в роли потомка барона 20-го века. [108] [г]

К 25-летнему юбилею немецкой киностудии UFA GmbH в 1943 году Йозеф Геббельс нанял режиссера Йозефа фон Баки для постановки «Мюнхгаузена» , высокобюджетного цветного фильма о бароне. [109] Дэвид Стюарт Халл описывает барона Ганса Альберса как «веселого, но несколько зловещего», [110] в то время как Тобиас Нэгл пишет, что Альберс передает «мужской и мускулистый интерес к действию и приключениям, движимым тестостероном». [111] Немецкая музыкальная комедия « Мюнхгаузен в Африке », созданная для австрийской певческой звезды Петера Александра , появилась в 1957 году. [112] Чешский фильм Карела Земана 1961 года «Сказочный барон Мюнхгаузен» прокомментировал приключения барона с точки зрения современника. перспектива, подчеркивающая важность поэтического воображения для научных достижений; Стилизованная мизансцена Земана , основанная на иллюстрациях Доре к книге, сочетала анимацию с живыми актерами, включая Милоша Копецкого в роли барона. [113]

В Советском Союзе в 1929 году Даниил Черкес выпустил мультфильм « Приключения Мюнхгаузена ». [114] [115] [116] В 1967 году советский «Союзмультфильм» выпустил 16-минутный покадровый анимационный фильм « Приключения барона Мюнхгаузена» режиссера Анатолия Карановича. [ 117 ] Другая советская анимационная версия была выпущена в виде серии короткометражных фильмов « Приключения Мюнхгаузена» в  1973 и 1974 годах . а затем в 1984 году вышел сиквел «Лунное безумие» . [119]

Олег Янковский появился в роли Барона в российском телефильме 1979 года « Тот самый Мюнхгаузен» , снятом режиссёром Марком Захаровым по сценарию Григория Горина, продюсером и выпущенным «Мосфильмом» . В фильме, представляющем собой сатирический комментарий к советской цензуре и общественным нравам, изображен подвергшийся остракизму барон, пытающийся доказать правду о своих приключениях в неверующем и движимом конформизмом мире. [93]

В 1988 году Терри Гиллиам адаптировал рассказы Распе в роскошный голливудский фильм « Приключения барона Мюнхгаузена » с британским театральным актером и режиссером Джоном Невиллом в главной роли. Роджер Эберт в своей рецензии на фильм охарактеризовал Барона Невилла как человека, который «кажется разумным и деловым, как и любой другой, если бы он всю жизнь привыкал к невероятному». [120]

Немецкий актер Ян Йозеф Лиферс снялся в двухсерийном телефильме 2012 года « Барон на пушечном ядре»  [ де ] ; Согласно обзору Spiegel Online , его образ барона сильно напоминал роль Джонни Деппа в роли Джека Воробья в сериале « Пираты Карибского моря» . [121]

Наследие

Мемориалы

См. подпись
Памятная монета Латвии 2005 года выпуска.

В 2004 году в российском городе Калининграде (бывший Кёнигсберг ) был основан фан-клуб под названием «Внуки Мюнхгаузена». Ранняя деятельность клуба включала выявление «исторических доказательств» путешествий вымышленного барона через Кенигсберг, таких как сапог, предположительно принадлежавший барону [122] и скелет кашалота , предположительно принадлежавший киту, в чреве которого оказался барон. [123]

18 июня 2005 года, к 750-летию Калининграда, в подарок от Боденвердера был открыт памятник барону, изображающий полет барона на пушечном ядре. [124] Боденвердер имеет памятник Мюнхгаузену перед ратушей, [77] а также музей Мюнхгаузена, включающий большую коллекцию иллюстрированных изданий рассказов. [125] Другой музей Мюнхгаузена ( Minhauzena Muzejs ) существует в Дунтес Муйжа, Лиепупе волость , Латвия , [126] дом первой жены настоящего барона; [127] пара прожила в городе шесть лет, прежде чем вернуться в баронское поместье в Ганновере. [77] В 2005 году в честь 285-летия реального барона Национальный банк Латвии выпустил памятную серебряную монету. [77]

Номенклатура

В 1951 году британский врач Ричард Ашер опубликовал в журнале The Lancet статью , описывающую пациентов, чьи искусственные расстройства заставили их лгать о состоянии своего здоровья. Ашер предложил назвать это расстройство «синдромом Мюнхгаузена», комментируя: «Как и знаменитый барон фон Мюнхгаузен, заболевшие люди всегда много путешествовали; и их истории, как и те, которые ему приписывают, одновременно драматичны и лживы. Соответственно, синдром почтительно посвященный барону и названный в его честь». [19] В настоящее время это заболевание обычно называют синдромом Мюнхгаузена . [128] Это название породило два других термина: « синдром Мюнхгаузена по доверенности» , при котором болезнь симулируется лицами, осуществляющими уход, а не пациентами, [19] и «Мюнхгаузен через Интернет» , при котором болезнь симулируется в Интернете. [129]

В 1968 году Ганс Альберт ввёл термин «трилемма Мюнхгаузена» , чтобы описать философскую проблему, связанную с необходимостью делать выводы из посылок; эти предпосылки должны быть выведены из других посылок, и так до бесконечности, что ведет к бесконечному регрессу , прерываемому только круговой логикой или догматизмом . Проблема названа в честь столь же парадоксальной истории, в которой барон спасается от утопления в болоте, дергая себя за волосы. [130] Та же история вдохновила Даана ван Беркеля на математический термин « число Мюнхгаузена» , придуманный в 2009 году для описания чисел, цифры которых, возведенные в степень, можно сложить вместе, чтобы сформировать само число (например, 3435 = 3). 3  + 4 4  + 3 3  + 5 5 ). [131]

Подкласс ATU1889 классификационной системы Аарне-Томпсона-Утера , стандартного указателя фольклора, был назван «Сказки Мюнхгаузена» в честь этих историй.

[132] В 1994 году астероид главного пояса был назван 14014 Мюнхгаузен в честь настоящего и вымышленного барона. [133]

Примечания и ссылки

Пояснительные сноски

  1. Немецкое имя вымышленного персонажа и его исторического тезки — Мюнхгаузен. Упрощенное написание Мюнхгаузена с одной h и без умлаута является стандартным в английском языке при обсуждении вымышленного персонажа, а также заболеваний, названных в его честь. [3] [4]
  2. Оба книготорговца работали в Оксфорде и использовали один и тот же лондонский адрес, 46 Fleet Street, поэтому вполне возможно, что Кирсли также в той или иной степени участвовал в публикации первого и второго изданий. [26]
  3. ^ Тем не менее, ни в одном известном издании книги Распе не упоминалось на титульном листе до издания Cresset Press Джона Патрика Карсуэлла в 1948 году . [39]
  4. ^ Ирландское издание, выпущенное вскоре после этого (Дублин: П. Бирн, 1786 г.), имеет тот же текст, но сброшен и содержит несколько новых типографских ошибок. [42]
  5. ^ Пиратское переиздание со всеми гравюрами, кроме нового фронтисписа, появилось в следующем году (Гамбург: Б.Г. Хоффманн, 1790). [43]
  6. ^ В то время термин «смехотворный» не был отрицательным; скорее, это предполагало, что юмор в книге носит резко сатирический характер. [40]
  7. ^ ab Среди говорящих на чешском языке вымышленного барона обычно называют бароном Прашилом. [104]

Цитаты

  1. ^ Издательство Кембриджского университета, 2015.
  2. ^ «Мюнхгаузен, барон», словарь английского языка Lexico UK , Oxford University Press[ мертвая ссылка ]
  3. ^ Олри 2002, с. 56.
  4. ^ abc Фишер 2006, с. 257.
  5. ^ abcdefg Краузе 1886, с. 1.
  6. ^ ab Carswell 1952b, с. xxvii.
  7. ^ ab Carswell 1952b, с. XXV.
  8. ^ Леви 1998, с. 177.
  9. ^ Олри 2002, с. 53.
  10. ^ Фишер 2006, с. 251.
  11. ^ Карсвелл 1952b, стр. xxvii–xxviii.
  12. ^ Карим 2012, стр. 495–496.
  13. ^ abcd Meadow & Lennert 1984, стр. 555.
  14. ^ ab Seccombe 1895, стр. XXII.
  15. ^ Карсвелл 1952b, с. Икс.
  16. ^ Секкомб 1895, стр. xvi–xvii.
  17. ^ abc Blamires 2009, §3.
  18. ^ Краузе 1886, с. 2.
  19. ^ abcde Олри 2002, с. 54.
  20. ^ Бламирес 2009, §8.
  21. ^ Секкомб 1895, с. XIX.
  22. ^ abcde Фишер 2006, с. 252.
  23. ^ Карсвелл 1952b, стр. xxvi – xxvii.
  24. ^ Карсуэлл 1952a, стр. 164–165.
  25. ^ Карсвелл 1952a, стр. 166–167.
  26. ^ ab Carswell 1952a, с. 167.
  27. ^ Карсуэлл 1952a, стр. 167–168.
  28. ^ Карсвелл 1952b, стр. xxxi–xxxii.
  29. ^ Карсвелл 1952b, с. xxxvii.
  30. ^ Олри 2002, с. 55.
  31. ^ Гудде 1942, с. 372.
  32. ^ Карсвелл 1952b, с. ххх.
  33. ^ Бламирес 2009, §5.
  34. ^ Карсвелл 1952a, с. 171.
  35. ^ Бламирес 2009, §6–7.
  36. ^ ab Seccombe 1895, стр. xi.
  37. ^ Секкомб 1895, с. Икс.
  38. ^ Секкомб 1895, с. xii.
  39. ^ Бламирес 2009, §4.
  40. ^ аб Карим 2012, с. 491.
  41. ^ Карсвелл 1952a, стр. 164–175.
  42. ^ Карсуэлл 1952a, стр. 165–166.
  43. ^ Карсвелл 1952a, с. 173.
  44. ^ аб Джордж 1918, стр. 169–171.
  45. ^ Карим 2012, с. 488.
  46. ^ ab Фишер 2006, с. 253.
  47. ^ Джордж 1918, стр. 174–175.
  48. ^ Карим 2012, с. 484.
  49. ^ Джордж 1918, стр. 181–182.
  50. ^ Бламирес 2009, §12–13.
  51. ^ Карим 2012, с. 492.
  52. ^ аб Карим 2012, с. 485.
  53. ^ Джордж 1918, стр. 177–178.
  54. ^ Секкомб 1895, стр. xxxv – xxxvi.
  55. ^ Бламирес 2009, §29.
  56. ^ Распе 1969.
  57. ^ Хольц 2011.
  58. ^ Джонс 2011, с. 352.
  59. ^ аб Карим 2012, с. 500.
  60. ^ Карим 2012, стр. 500–503.
  61. ^ Джордж 1918, стр. 179–180.
  62. ^ Вибель 2011.
  63. ^ ab Seccombe 1895, стр. VI.
  64. ^ Карим 2012, с. 496.
  65. ^ Джордж 1918, с. 169.
  66. ^ abc Лефевр 2011, с. 60.
  67. ^ Compère, Margot & Malbrancq 1998, стр. 232.
  68. ^ Секкомб 1895, с. в.
  69. ^ Байингтон 1928, стр. v – vi.
  70. ^ Шварц 1990, с. 105.
  71. ^ аб Бламирес 2009, §24.
  72. ^ аб Карим 2012, с. 503.
  73. ^ ab Carswell 1952b, с. xxxiii.
  74. ^ Балина, Госчило и Липовецкий 2005, с. 247.
  75. ^ аб Карим 2012, с. 504.
  76. ^ Карим 2012, с. 486.
  77. ^ abcd Байстер и Патрик 2007, стр. 159.
  78. ^ аб Бламирес 2009, §30.
  79. ^ аб Циолковски 2007, с. 78.
  80. ^ Ницше 2000, с. 218.
  81. ^ Витгенштейн 2003, с. 243.
  82. ^ Bangs 1895, с. 27; Челка 1897, с. 27; Челка 1899, с. 34.
  83. ^ Вестфаль 2007, с. 209.
  84. ^ Ками 1926.
  85. ^ Джордж 1918, с. 175.
  86. ^ Wardrip-Fruin 2009, с. 77.
  87. ^ Митчелл и МакГи 2009, стр. 100–102.
  88. ^ Bold Venture Press 2018.
  89. ^ Сэдлерс-Уэллс 1795, с. 2.
  90. ^ Эйленберг 1900.
  91. ^ Фернесс и Хамбл 1991, с. 114.
  92. ^ Балина, Госчило и Липовецкий 2005, стр. 246–247.
  93. ^ ab Hutchings 2004, стр. 130–131.
  94. ^ Кошатка 2010.
  95. ^ Чешский центр Лондон 2011.
  96. ^ аб Эриксон 2014, с. 50.
  97. ^ abc Erickson 2014, с. 51.
  98. ^ Эриксон 2014, с. 52.
  99. ^ Барон Мюнхгаузен: Восемнадцать действительно невероятных сказок Распе и других . Пересказ Дорис Оргель , прочтение Питера Устинова. Caedmon Records (TC 1409), 1972. Формат: LP Record.
  100. ^ Барон Мюнхгаузен: Восемнадцать действительно невероятных сказок Распе и других . Читает Питер Устинов, пересказ Дорис Оргел. Collins-Caedmon (SirH70), 1972 год. Формат: аудиокассета .
  101. ^ Найт 1973, с. 119.
  102. ^ Зипес 2010, с. 43.
  103. ^ Эзра 2000, с. 20.
  104. ^ abc Садул и Моррис 1972, с. 25.
  105. ^ Шулл и Уилт 2004, стр. 17.
  106. ^ ab Zipes 2010, с. 408.
  107. ^ Янг 1997, с. 441.
  108. ^ Чешское телевидение.
  109. ^ Халл 1969, стр. 252–253.
  110. ^ Халл 1969, с. 254.
  111. ^ Нэгл 2010, с. 269.
  112. ^ Арндт и фон Бризински 2006, с. 103.
  113. ^ Хамес 2009, стр. 197–198.
  114. Мультфильм на Animator.ru.
  115. ^ Мультфильм на YouTube
  116. ^ Мультфильм на YouTube с английскими субтитрами.
  117. ^ Венгер и Райснер, «Приключения барона Мунгхаузена» [ так в оригинале ].
  118. ^ Венгер и Райснер, «Приключения Мюнхгаузена».
  119. ^ Уиллис 1984, с. 184.
  120. ^ Эберт 1989.
  121. ^ Хасс 2012.
  122. ^ Викторова 2004.
  123. ^ Волошина и Захаров 2006.
  124. ^ Калининград-Актуэлл 2005.
  125. ^ Бламирес 2009, §32.
  126. ^ Музей Мюнхаузена - Минхаузена Пасауле
  127. ^ Байстер и Патрик 2007, с. 154.
  128. ^ Фишер 2006, с. 250.
  129. ^ Фельдман 2000.
  130. ^ Апель 2001, стр. 39–40.
  131. ^ Олри и Хейнс 2013, с. 136.
  132. ^ Циолковский 2007, с. 77.
  133. ^ НАСА 2013.

Общие и цитируемые источники

Внешние ссылки

Смотрите также