stringtranslate.com

Бенгальско-ассамское письмо

Бенгальско -ассамское письмо [7] , иногда также известное как восточное нагари [8] , является восточным брахмическим письмом , в основном используемым сегодня для бенгальского и ассамского языков, на которых говорят в восточной части Южной Азии . Оно произошло от письма гауди , также общего предка писем одия и трихута [9] [10] Его обычно называют бенгальским письмом [11], а ассамским письмом — ассамским письмом [ 12], в то время как в академическом дискурсе его иногда называют восточно-нагари [13] . Три из 22 официальных языков Индийской Республикибенгальский , ассамский и мейтей [a] [14] — обычно используют это письмо в письменной форме; [15] [ 16] [2] бенгальский также является официальным и национальным языком Бангладеш .

Помимо бенгальского и ассамского языков, он также используется для записи бишнуприя-манипури , мейтей , чакма , сантали и множества других меньших языков, на которых говорят в восточной части Южной Азии. [17] [18] Исторически он использовался для записи различных древних и средних индоарийских языков и, как и многие другие брахмические письменности, до сих пор используется для записи санскрита . [19] Другие языки, такие как бодо , карби , майтхили и мисинг , когда-то писали этим письмом. [20] Два основных алфавита в этом письме — ассамский и бенгальский — практически идентичны, за исключением двух символов — ассамский отличается от бенгальского одной буквой для звука /r/ и дополнительной буквой для звука /w/ или /v/. [21] [22] [23]

История

Места, где используется восточная письменность нагари (пурва нагари)

Бенгальско-ассамское письмо изначально не было связано ни с каким конкретным региональным языком, но было распространено как основное письмо в восточных регионах средневековой Индии для древне- и среднеиндоарийского языка, включая санскрит . [19] Все эти восточные магадхские письма основаны на системе символов, исторически связанных с деванагари, но отличных от него. Брахми, древнеиндийская слоговая азбука, является источником большинства местных индийских писем, включая южноиндийские языки и деванагари, письмо, связанное с классическим санскритом и другими индоарийскими языками. [22]

Современные восточные письменности (бенгали-ассамская, одия и майтхили) стали четко отличаться около 14-го и 15-го веков от предшественника гауди . [7] В то время как письменности в Бенгалии, Ассаме и Митхилах оставались похожими друг на друга, письменность одия развила изогнутую вершину в 13-м–14-м веках и стала все больше отличаться. [24] Древняя майтхили также использовала письменность, похожую на бенгальско-ассамскую, и ученые майтхили (особенно старшего поколения) до сих пор пишут на санскрите этой письменностью. [21] [25]

По данным д'Юбера (2014), рукописи, написанные в XVII–XVIII веках от восточного Бихара на западе до Манипура на востоке, следовали связанным системам письма, которые можно было бы в основном разделить на три группы на основе буквы ro : (1) западная — с современным бенгальским ro ; (2) северная — с современным ассамским ro ; и (3) восточная — в значительной степени утраченная сегодня, с буквой ro, которая сегодня не встречается. [26]

Современная бенгало-ассамская письменность подверглась дальнейшей стандартизации после появления книгопечатания.

Печать

Хотя и были ранние попытки резать бенгальские шрифты [27], в конечном итоге преобладал интерес Ост-Индской компании к распространению бенгальского языка [28] . Сначала она поручила Виллему Болту, голландскому авантюристу, создать грамматику бенгальского языка, но ему пришлось покинуть Индию после того, как он столкнулся с проблемами с компанией. [29] Первой значительной книгой с бенгальской типографикой была «Грамматика бенгальского языка» Халхеда 1778 года [30] , которую он составил из скудного набора из шести бенгальских рукописей. [31] Когда Халхед обратился к Уоррену Гастингсу с просьбой опубликовать ее, его направили к Чарльзу Уилкинсу , шрифтовику в типографии Компании в Хугли. Изучавший санскрит и персидский язык, Уилкинс в одиночку вырезал самый полный набор. Ему помогал бенгальский кузнец Панчанан Кармакар, которого часто ошибочно считают отцом бенгальского типа. [32]

Сценарий

Эволюция бенгальско-ассамской письменности

В этой и других статьях Википедии, посвященных ассамскому и бенгальскому языкам, наряду с транскрипцией МФА приводится схема романизации , используемая лингвистами, специализирующимися на бенгальской фонологии, и отдельная таблица транслитерации ассамского языка, используемая лингвистами, специализирующимися на ассамской фонологии .

Алфавиты

В этой письменности есть три основных современных алфавита: бенгальский , ассамский и тирхута . Современный ассамский очень похож на современный бенгальский. В ассамском есть по крайней мере одна дополнительная буква, , которой нет в бенгали. Он также использует отдельную букву для звука «ro» ৰ, отличную от буквы, используемой для этого звука в бенгальском , а буква ক্ষ не является союзом, как в бенгальском, а является отдельной буквой. Алфавитный порядок двух алфавитов также отличается, например, положением буквы ক্ষ . Такие языки, как мейтей и бишнуприя, используют гибрид двух алфавитов с бенгальским и ассамским . Тирута отличается больше и переносит некоторые формы, используемые в средневековом ассамском. [ необходима цитата ]

Гласные и диакритические знаки

В настоящее время в системе письма имеется в общей сложности 11 гласных букв, которые используются для представления семи гласных звуков бенгальского языка и восьми гласных звуков ассамского языка, а также ряда гласных дифтонгов. Все эти гласные буквы используются как в ассамском, так и в бенгальском языках. Некоторые из гласных букв имеют разные звуки в зависимости от слова, и ряд различий гласных, сохраненных в системе письма, не произносятся как таковые в современных разговорных бенгали или ассамском языках. Например, в системе письма есть два символа для гласного звука [i] и два символа для гласного звука [u]. Эта избыточность происходит со времени, когда эта система письма использовалась для записи санскрита, языка, в котором были краткий [i] и долгий [iː] , а также краткий [u] и долгий [uː] . Эти буквы сохранились в системе письма под их традиционными названиями «короткий i» и «длинный i» и т. д., несмотря на то, что они больше не произносятся по-разному в обычной речи.

Некоторые специфические для языка употребления

В бенгальском алфавите অ্যা используется , когда предполагаемое произношение в противном случае было бы двусмысленным. [ необходимо разъяснение ] В некоторых других языках для обозначения / ɯ / используется гласная অৗ , которая не встречается ни в бенгальском, ни в ассамском; и хотя гласный диакритический знак ( матра , ) встречается в тирхуте, сама гласная буква отсутствует. Ассамский алфавит использует дополнительную «матру» (ʼ), которая используется для представления фонем অʼ и এʼ .

Знаки гласных могут использоваться в сочетании с согласными для изменения произношения согласной (здесь в качестве примера можно привести , kô). Если диакритический символ гласной не написан, то гласная « » (ô) является унаследованной гласной по умолчанию для согласной. Чтобы конкретно обозначить отсутствие гласной, под согласной может быть написана hôsôntô (্).

Согласные

Названия согласных букв в восточном нагари обычно представляют собой просто основное произношение согласной плюс присущая гласная « » ô . Поскольку присущая гласная подразумевается и не пишется, большинство названий букв выглядят идентично самой букве (например, название буквы « » само по себе ghô , а не gh ). Некоторые буквы, которые потеряли свое отличительное произношение в современном ассамском и бенгали, называются более сложными названиями. Например, поскольку согласная фонема /n/ может быть написана , или (в зависимости от написания конкретного слова), эти буквы называются не просто ; вместо этого они называются «дентальный nô», «церебральный nô» и niô . Аналогично фонема /ʃ/ в бенгальском языке и /x/ в ассамском языке могут быть записаны как «палатальный shô/xhô» , «церебральный shô/xhô» , или «зубной sô/xô» , в зависимости от слова.

Цифры

В Юникоде

Для бенгальско-ассамского письма существует два блока Unicode , называемые Bengali и Tirhuta. Блок Bengali — U+0980–U+09FF:

Блок Тирута — U+11480–U+114DF:

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Помимо бенгальского письма, язык мейтей также использует письмо мейтей в качестве официального одновременно.
  1. ^ "ЗАГОЛОВОК ГАЗЕТЫ: Закон об официальном языке Манипура (поправка), 2021 г.". manipurgovtpress.nic.in .
  2. ^ ab "Язык и алфавиты манипури". omniglot.com . Получено 27 января 2023 г. .
  3. ^ (Саломон 1998:29)
  4. ^ «Терминология для различных досовременных письменностей, происходящих от брахми, однако, в значительной степени не стандартизирована и, как правило, создается ad hoc, в основном из-за отсутствия засвидетельствованных местных терминов для многих из них (2.1.1). DC Sircar в целом классифицирует этапы развития на периоды «ранний», «средний» и «поздний брахми», соответствующие (в северной Индии) третьему-первому векам до н. э., первому веку до н. э. — третьему веку н. э. и четвертому-шестому векам н. э. соответственно (HEP 113), хотя другие называют его «поздний брахми» «письмом Гупта». (Salomon 1998:19)
  5. ^ «Примерно в конце шестого века так называемая письменность Гупта в Северной Индии превратилась в отдельную новую письменность, для которой предпочтительным названием является Сиддхаматрика». (Саломон 1998:39)
  6. ^ «На северо-востоке местным производным от сиддхаматрики был шрифт, известный как протобенгали или гауди, который был в ходу с десятого по четырнадцатый века». (Саломон 1998:41)
  7. ^ ab «Это, в свою очередь, дало начало современным восточным письменностям, а именно бенгальско-ассамской, ория и майтхили, которые стали четко различаться около четырнадцатого и пятнадцатого веков». (Саломон 1998:41)
  8. ^ «Восточное письмо нагри было впервые создано для записи санскрита, а затем принято региональными языками, такими как бенгальский и ассамский. Блок символов бенгальского Unicode создан на основе восточного письма нагри и содержит варианты символов, например, для «r», которые различаются в бенгальском и ассамском языках». (Simard, Dopierala & Thaut 2020:5f)
  9. ^ См. «Родительские системы» справа и приведенные там цитаты.
  10. ^ (Саломон 1998:41)
  11. ^ «Бенгальцы будут называть эту письменность «бенгальской письменностью»...» (Брандт 2014:24)
  12. ^ «Ассамский язык, как и бенгальский, имеет давнюю литературную традицию в этой письменности, которую носители ассамского языка, естественно, называют «ассамской письменностью»» (Брандт 2014:25)
  13. ^ «На самом деле, термин «восточный нагари», по-видимому, является единственным обозначением, которое не отдает предпочтение ни одному из языков. Однако он применяется только в академическом дискурсе, тогда как название «бенгальское письмо» доминирует в глобальной публичной сфере». (Брандт 2014:25)
  14. ^ "ЗАГОЛОВОК ГАЗЕТЫ: Закон об официальном языке Манипура (поправка), 2021 г.". manipurgovtpress.nic.in .
  15. ^ "Ассамский алфавит, произношение и алфавит". omniglot.com . Получено 27 января 2023 г. .
  16. ^ "Бенгальский алфавит, произношение и язык". omniglot.com . Получено 27 января 2023 г. .
  17. ^ «Уже тот факт, что большинство бенгальцев называют письменность своего языка исключительно «бенгальской письменностью», хотя она используется и во многих других языках, например, ассамском, бишнуприя, чакма, мейтей, сантали и т. д., дает представление о доминирующей роли бенгальского языка в восточной части Южной Азии (Brandt 2014:25–26)
  18. ^ Биджан Кумар Рой, Субал Чандра Бисвас и Партхасаратхи Мукхопадхай, Разработка совместимого с Unicode институционального цифрового репозитория на основе индийского алфавита с особым упором на бенгали, стр. 55, Международный журнал по развитию и технологиям контента знаний, том 8, № 3, стр. 53–67 (сентябрь 2018 г.)
  19. ^ ab "(T) письмо, используемое сегодня для ассамского и бенгальского языков, по своему происхождению было связано с регионом, а не с каким-либо конкретным современным языком. Исторически оно фактически использовалось для древнего и среднеиндоарийского языков. Сегодня оно используется не только для других современных языков (например, бишнуприя), но и для санскрита." (Brandt & Sohoni 2018:7)
  20. Прабхакара, М.С. Сценарий решения [узурпировано] , The Hindu, 19 мая 2005 г.
  21. ^ Рамеш Чандра Маджумдар, История и культура индийского народа: британское господство и индийское возрождение (часть 2), стр. 219, Бхаратия Видья Бхаван, 1951 г.
  22. ^ Бернард Комри, Основные языки мира , стр. 419, Routledge, 2009, ISBN 9781134261567 
  23. ^ BP Махапатра, Конституционные языки , стр. 39, Presss Université Laval, 1989, ISBN 9782763771861 
  24. ^ «[Т]а фаза, когда изогнутые вершины — столь заметные сейчас во многих буквах ория — только появлялись, положив начало разделению путей от прото-[бенгальско-ассамско-майтхилийской] фазы. Начало и развитие этой тенденции можно заметить во многих [надписях] Ориссы XIII–XIV веков н. э.» (Бхаттачарья 1969:56f)
  25. ^ Атиндра Моджумдер, Бенгальский язык: историческая грамматика (Часть 1), стр. 22, Firma KL Mukhopadhyay, 1972
  26. ^ д'Юбер (2014, стр. 336–337)
  27. ^ (Хан 1962:55)
  28. ^ «К 1772 году Компания умело использовала меч, дипломатию и интриги, чтобы отобрать власть в Бенгалии у ее народа, фракционной знати и слабого наваба. Впоследствии, чтобы укрепить свое влияние в провинции, Компания продвигала бенгальский язык. Это не отражало внутреннюю любовь к бенгальской речи и литературе. Вместо этого она была направлена ​​на разрушение традиционных моделей власти путем вытеснения персидского языка, который был официальным языком со времен Великих Моголов». (Хан 1962:53)
  29. ^ «Ост-Индская компания поручила Болтсу подготовить грамматику бенгальского языка. Но хотя Болт, который был человеком большой предприимчивости и изобретательности, позиционировал себя как великого ориенталиста, у него возникли трудности с Компанией в 1766–1768 годах, что привело к его депортации из Индии». (Хан 1962:55–56)
  30. ^ «Первый значительный шаг в бенгальской типографике, печати и издании был сделан в 1778 году с появлением «Грамматики бенгальского языка» Халхеда». (Хан 1962:56)
  31. ^ "Халхед, составляя свою монументальную "Грамматику бенгальского языка", жаловался, что, несмотря на свое знакомство с трудами бенгальских авторов, он смог найти только шесть сохранившихся книг в 1778 году. Среди них были великие религиозные эпосы "Рамаяна" и "Махабхарата". Все шесть, конечно, были в рукописях" (Хан 1962:53)
  32. ^ (Хан 1962:57–58)
  33. ^ ab "Ключи Meetei Mayek (в сравнении с бенгальским письмом)" . Получено 16 марта 2023 г. .

Ссылки

Внешние ссылки