stringtranslate.com

Официальный сценарий

Буквы официальных индийских письменностей Республики Индия, используемые официальными языками Индии
(верхний ряд: тамильский , малаялам , одия , гуджарати , мейтей
, нижний ряд: бенгальский/ассамский , каннада/телугу , ол-чики , деванагари , гурмукхи ), алфавит урду

. Это примеры официальных письменностей.

Официальная письменность — это система письма , которая специально обозначена как официальная в конституциях или других применимых законах стран , штатов и других юрисдикций . Подобно официальному языку , официальная письменность встречается гораздо реже. Она используется в основном там, где официальный язык на практике пишется двумя или более письменностями. Поскольку в этих языках использование письменности часто имеет культурные или политические коннотации, провозглашение официальной письменности иногда критикуется как имеющее цель повлиять на культуру или политику, или и то, и другое. Желаемые эффекты также могут включать в себя облегчение образования , общения и некоторых других аспектов жизни.

Список официальных сценариев

Ниже приведен частичный список официальных письменностей, используемых в разных странах. Курсивом выделены государства, имеющие ограниченное международное признание .

В этом списке не учитываются местные варианты международных письменностей, например, используемые диакритические знаки .

Исторический

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ "Alphabet Transitions: Chronology of the New Latin Script". www.azer.com . Архивировано из оригинала 1 декабря 2023 года . Получено 19 марта 2024 года .
  2. Сотрудники (2 августа 2001 г.). «AZ вернулся в Азербайджан». The Guardian . ISSN  0261-3077. Архивировано из оригинала 19 марта 2024 г. Получено 19 марта 2024 г.
  3. Конституция Республики Сербской. Архивировано 22 декабря 2015 г. на Wayback Machine , статья 7.
  4. Конституция Федерации Боснии и Герцеговины. Архивировано 12 апреля 2019 г. на Wayback Machine , часть I, статья 6.
  5. Всекитайское собрание народных представителей, «Закон о национальном универсальном языке и характере в Китайской Народной Республике». Архивировано из оригинала 5 августа 2020 года . Получено 4 мая 2017 года .
  6. ^ После объявления упрощенного китайского в материковом Китае, Тайвань, Гонконг и Макао не последовали изменениям, сделав традиционный китайский фактическим официальным письмом. (Гонконг и Макао в то время все еще были колониями, и в их нынешних конституциях не указано, будет ли использоваться традиционный китайский или упрощенный китайский. Оба места продолжали использовать традиционный китайский после передачи. см. Список языков, использующих китайские иероглифы, и производных от китайских иероглифов.)
  7. ^ Языки и иероглифы Синьцзяна, «Уйгурский язык и иероглифы».[ постоянная мертвая ссылка ]
  8. Конституция Хорватии , статья 12: «Основные положения». Хорватский парламент. Архивировано из оригинала 9 сентября 2011 года . Получено 26 августа 2011 года . Хорватский язык и латинская графика являются официальными в Республике Хорватия.
  9. ^ "Закон об официальном языке - Официальный язык: Министерство социальной справедливости и расширения прав и возможностей, Правительство Индии". socialjustice.nic.in . Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года . Получено 25 февраля 2016 года .
  10. Конституция Исламской Республики Иран. Официальный язык, письменность, календарь и флаг страны. Архивировано 5 марта 2021 г. на Wayback Machine .
  11. ^ Элтон, Дэвид; Чидли, Роб (2013). Строительство мостов: есть ли надежда для Северной Кореи? Оксфорд: Lion Books. стр. 89. ISBN 978-0-7459-5598-8.
  12. Статья 14 Рамочного закона о корейском языке, архивированная 24 июня 2021 г. на Wayback Machine, отдает предпочтение хангылю, но также допускает использование ханчи в скобках в случаях, предусмотренных Указом президента Южной Кореи.
  13. ^ "Законы о национальных языках 1963/67". Архивировано из оригинала 3 марта 2016 г. Письменность национального языка должна быть письменностью руми: при условии, что это не будет запрещать использование малайской письменности, более известной как письменность джави, национального языка.
  14. Конституция Молдовы , Статья 13: «Раздел I. Общие принципы». Официальный сайт Президента Молдовы. Архивировано из оригинала 29 августа 2011 года . Получено 26 августа 2011 года . (1) Государственным языком Республики Молдова является молдавский, а его письменность основана на латинском алфавите.
  15. ^ «Официальные документы должны быть на монгольском языке». UB Post (на китайском языке). 21 июня 2011 г. Архивировано из оригинала 1 ноября 2011 г. Получено 11 июля 2010 г.
  16. ^ "Влада Црне Горе". vlada.me . Архивировано из оригинала 16 августа 2020 года . Проверено 25 февраля 2016 г.
  17. Конституция Македонии , Статья 7: «Конституция Республики Македония». Собрание Республики Македония. Архивировано из оригинала 28 сентября 2011 г. . Получено 26 августа 2011 г. Македонский язык, использующий кириллицу, является официальным языком в Республике Македония.
  18. ^ В русском языке назначение кириллицы в качестве официального алфавита (2001) привело к тому, что официальные языки национальных республик России должны были быть написаны на кириллице во всех официальных учреждениях и образовании. Принятие закона вызвало особое сопротивление и критику в Республике Татарстан , поскольку он заменил турецкий латинский алфавит, который местное правительство пыталось продвигать в образовании после распада СССР.см. Список языков в России
  19. Конституция Сербии , Статья 10: «I Принципы Конституции». Правительство Сербии. Архивировано из оригинала 2 мая 2013 года . Получено 26 августа 2011 года . Сербский язык и кириллица являются официальными в Республике Сербии.
  20. ^ Контроль со стороны Китайской Республики
  21. ^ Глава I - Указ 5 - Раздел 3 действующей Конституции (2013 г.) гласит, что вьетнамский язык является государственным языком Вьетнама, но нигде не указано, что вьетнамский латинский алфавит (называемый chữ Quốc ngữ ) является официальной письменностью de jure .[1] Архивировано 15 ноября 2017 г. в Wayback Machine . Иногда могут использоваться чу-хан ( китайские иероглифы ) и чу-ном , в основном в мероприятиях, связанных с традиционной культурой Вьетнама (например, вьетнамская каллиграфия ).