stringtranslate.com

боснийский язык

Боснийский ( / ˈ b ɒ z n i ə n / ;bosanski/босански;[bɔ̌sanskiː]), иногда называемыйбоснийским языком, являетсястандартизированным вариантомсербско-хорватского плюрицентрического языка,в основном используемым этническимибоснийцами.[5][6][7][8][9][10][11]Боснийский является одним из трех таких вариантов, считающихся официальными языкамиБоснии и Герцеговины,[12]наряду схорватскимисербским. Он также является официально признанным языком меньшинства вХорватии,Сербии,[13] Черногории,[14] Северной МакедониииКосово.[15]

Боснийский язык использует как латинский , так и кириллический алфавиты , [a] причем латынь используется в повседневном использовании. [16] Он выделяется среди разновидностей сербохорватского языка рядом арабских , персидских и османских турецких заимствований, [b] в основном из-за взаимодействия языка с этими культурами через исламские связи. [17] [18] [19]

Боснийский язык основан на самом распространенном диалекте сербскохорватского языка, штокавском , а точнее на восточногерцеговинском , который также является основой стандартных хорватских, сербских и черногорских вариантов. Поэтому в 2017 году в Сараево была опубликована Декларация об общем языке хорватов, сербов, боснийцев и черногорцев. [20] [21] Хотя общим названием для общего языка остается «сербохорватский», с 1990-х годов все чаще используются новые альтернативы, такие как «боснийско-хорватско-сербский» и «боснийско-хорватско-черногорско-сербский», [22] особенно в дипломатических кругах.

Алфавит

Таблица современного боснийского алфавита на латинице и кириллице, а также со значением МФА, отсортированная по кириллице:

История

Стандартизация

Старые боснийские алфавиты: bosančica (верхняя строка) и arebica (нижняя строка) в сравнении с современной latinica (средняя строка)
Боснийский носитель, записано в Косово .
Учебник латыни и боснийского языка, 1827 г.
Грамматика боснийского языка, 1890 г.

Хотя боснийцы на уровне разговорного языка лингвистически более однородны, чем сербы или хорваты, в отличие от этих народов им не удалось кодифицировать стандартный язык в XIX веке, и решающими здесь являются по крайней мере два фактора:

Современный боснийский стандарт оформился в 1990-х и 2000-х годах. В лексическом плане исламско-восточные заимствования встречаются чаще; в фонетическом плане: фонема /x/ (буква h ) восстановлена ​​во многих словах как отличительная черта разговорной боснийской речи и языковой традиции; также есть некоторые изменения в грамматике, морфологии и орфографии, которые отражают боснийскую литературную традицию до Первой мировой войны , в основном боснийского ренессанса начала XX века.

Галерея

Споры и признание

Предупреждение о сигаретах «Курение серьезно вредит вам и окружающим», якобы на трех языках. «Боснийская» и «хорватская» версии идентичны, а «сербская» — это кириллическая транслитерация одного и того же текста.

Название «боснийский язык» является спорным вопросом для некоторых хорватов и сербов , которые также называют его «боснийским» языком ( сербохорватский : bošnjački / бошњачки , [bǒʃɲaːtʃkiː] ). Однако боснийские лингвисты настаивают на том, что единственное законное название — «боснийский» язык ( bosanski ), и что это название должны использовать как хорваты, так и сербы. Спор возникает из-за того, что название «боснийский» может, по-видимому, подразумевать, что это язык всех боснийцев, в то время как боснийские хорваты и сербы отвергают это обозначение для своих идиом.

В Дейтонских соглашениях 1995 года [24] этот язык назван боснийским языком , и наблюдатели пришли к выводу, что в то время он получил легитимность и международное признание. [25]

Международная организация по стандартизации (ИСО), [26] Совет по географическим названиям США (BGN) и Постоянный комитет по географическим названиям (PCGN) признают боснийский язык. Кроме того, статус боснийского языка также признают такие органы, как Организация Объединенных Наций , ЮНЕСКО и аккредитационные агентства по переводу и устному переводу, [27] включая службы интернет-перевода.

Большинство энциклопедий англоязычных языков ( Routledge , Glottolog , [28] Ethnologue , [29] и т. д.) [30] регистрируют язык исключительно как «боснийский». Библиотека Конгресса зарегистрировала язык как «боснийский» и дала ему номер ISO. Институты славянских языков в англоязычных странах предлагают курсы на «боснийском» или «боснийско-хорватско-сербском» языке, а не на «боснийском» языке (например, Колумбия, [31] Корнелл, [32] Чикаго, [33] Вашингтон, [34] Канзас). [35] То же самое происходит и в немецкоязычных странах, где язык преподается под названием Bosnisch , а не Bosniakisch (например, Вена, [36] Грац, [37] Трир) [38] за очень немногими исключениями.

Некоторые хорватские лингвисты (Звонко Ковач, Иво Пранькович , Йосип Силич) поддерживают название «боснийский» язык, тогда как другие ( Радослав Катичич , Далибор Брозович , Томислав Ладан ) считают, что термин «боснийский язык» является единственно подходящим [ необходимо разъяснение ] и что, соответственно, термины «боснийский язык» и «боснийский язык» относятся к двум разным вещам. [ необходимо разъяснение ] Хорватские государственные учреждения, такие как Центральное бюро статистики, используют оба термина: «боснийский» язык использовался в переписи 2001 года, [39] тогда как перепись 2011 года использовала термин «боснийский» язык. [40]

Большинство сербских лингвистов считают, что термин «боснийский язык» является единственно подходящим, [41] что было согласовано еще в 1990 году. [42]

Первоначальная форма Конституции Федерации Боснии и Герцеговины называла язык «боснийским языком» [43] до 2002 года, когда он был изменен в Поправке XXIX к Конституции Федерации Вольфгангом Петричем . [44] Первоначальный текст Конституции Федерации Боснии и Герцеговины был согласован в Вене и подписан Крешимиром Зубаком и Харисом Силайджичем 18 марта 1994 года. [45]

Конституция Республики Сербской , сербского доминируемого образования в Боснии и Герцеговине, не признавала никаких языков или этнических групп, кроме сербского. [46] Боснийцы были в основном изгнаны с территории, контролируемой сербами с 1992 года, но сразу после войны они потребовали восстановления своих гражданских прав на этих территориях. Боснийские сербы отказались упоминать боснийский язык в своей конституции, и в результате Верховный представитель Вольфганг Петрич внес поправки в конституцию . Однако конституция Республики Сербской называет его языком, на котором говорят боснийцы , [47] потому что сербы были обязаны официально признать этот язык, но хотели избежать признания его названия. [48]

Сербия включает боснийский язык в качестве факультативного предмета в начальных школах. [49] Черногория официально признает боснийский язык: в ее Конституции 2007 года конкретно указано, что, хотя черногорский язык является официальным, сербский, боснийский, албанский и хорватский также официально используются. [14] [50]

Историческое использование термина

Различия между боснийским, хорватским и сербским языками

Различия между боснийскими, сербскими и хорватскими литературными стандартами минимальны. Хотя боснийский язык использует больше турецких, персидских и арабских заимствований — обычно называемых ориентализмами — в основном в своей разговорной форме из-за того, что большинство боснийских носителей являются мусульманами, он все еще очень похож как на сербский, так и на хорватский в своей письменной и устной форме. [66] «Лексические различия между этническими вариантами крайне ограничены, даже по сравнению с различиями между близкородственными славянскими языками (такими как стандартный чешский и словацкий, болгарский и македонский), а грамматические различия еще менее выражены. Что еще более важно, полное понимание между этническими вариантами стандартного языка делает перевод и преподавание второго языка невозможным». [67]

Боснийский язык, как новый нормативный регистр штокавского диалекта, был официально представлен в 1996 году с публикацией Pravopis bosanskog jezika в Сараево. Согласно этой работе, боснийский язык отличался от сербского и хорватского по некоторым основным лингвистическим характеристикам, таким как: звуковые форматы в некоторых словах, особенно «h» ( kahva против сербского kafa ); существенное и преднамеренное использование восточных («турецких») слов; написание будущего времени ( kupit ću ) как в хорватском, но не как в сербском ( kupiću ) (обе формы имеют одинаковое произношение). [68] [ требуется лучший источник ] 2018, в новом выпуске Pravopis bosanskog jezika , слова без «h» принимаются из-за их распространенности в языковой практике. [69]

Образец текста

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на боснийском языке, написанная кириллицей : [ 70]

Сва људска бића рађају слободна и једнака в достојанстве и праве. Она обрела разум и свијешћу и требует, чтобы она всегда была другим шагом в духе братства.

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на боснийском языке, написанная латинским алфавитом : [71]

Сва человекка бича радаю се слободна и единака у достоинства и права. Она су обдарена разумом и свиещью и требует да просто према другим поступаю в дух брата.

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на английском языке: [72]

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ ab Кириллица является официально признанным алфавитом, но на практике она в основном используется в Республике Сербской , тогда как в Федерации Боснии и Герцеговины в основном используется латиница. [2]
  2. Дополнительная информация: Список сербохорватских слов турецкого происхождения.

Ссылки

  1. ^ Боснийский в Ethnologue (27-е изд., 2024)Значок закрытого доступа
  2. Александр 2006, стр. 1–2.
  3. ^ "Язык и алфавит. Статья 13". Конституция Черногории. ВОИС . 19 октября 2007 г. Сербский, боснийский, албанский и хорватский языки также являются официальными.
  4. ^ "Всемирный атлас языков: боснийский". en.wal.unesco.org . Получено 2023-11-30 .
  5. ^ Далби, Дэвид (1999). Лингосфера . 53-ААА-г . Сербский+Хрватский, сербско-хорватский. Лингосферная обсерватория . п. 445.
  6. ^ Бенджамин В. Фортсон IV (2010). Индоевропейский язык и культура: введение (2-е изд.). Блэквелл. стр. 431. Из-за их взаимопонимания сербский, хорватский и боснийский языки обычно рассматриваются как составляющие один язык, называемый сербохорватским.
  7. ^ Блажек, Вацлав. О внутренней классификации индоевропейских языков: обзор (PDF) . стр. 15–16 . Получено 26.10.2021 .
  8. ^ Шипка, Данко (2019). Лексические слои идентичности: слова, значение и культура в славянских языках . Нью-Йорк: Cambridge University Press. С. 206. doi : 10.1017/9781108685795. ISBN 978-953-313-086-6. LCCN  2018048005. OCLC  1061308790. S2CID  150383965. Сербохорватский, включающий четыре этнических варианта: сербский, хорватский, боснийский и черногорский.
  9. ^ Мадер Скендер, Миа (2022). "Schlussbemerkung" [Резюме]. Die kroatische Standardsprache auf dem Weg zur Ausbausprache [ Хорватский стандартный язык на пути к языку ausbau ] (PDF) (Диссертация). УЖ Диссертации (на немецком языке). Цюрих: Цюрихский университет, факультет искусств, Институт славистики. стр. 196–197. дои :10.5167/уж-215815 . Проверено 8 июня 2022 г. Сербены, Кроатен, Босньер и черногорцы погружаются в национальные драгоценности и проблемы, связанные с ними. Если вы хотите, чтобы это было так, это значит, что я погружаюсь в ночь с вашим многоцентровым языком с разнообразными ручками.
  10. ^ Ćalić, Jelena (2021). «Плюрицентричность в классе: проблема сербохорватского языка для преподавания иностранных языков в высших учебных заведениях по всему миру». Sociolinguistica: European Journal of Sociolinguistics . 35 (1). De Gruyter: 113–140. doi : 10.1515/soci-2021-0007 . ISSN  0933-1883. S2CID  244134335. Дискуссия о статусе сербохорватского языка и его разновидностей недавно (снова) сместилась в сторону позиции, которая рассматривает внутренние вариации в сербохорватском языке через призму лингвистической плюрицентричности.
  11. ^ Кордич, Снежана (2024). «Идеология против языка: текущая ситуация в южнославянских странах» (PDF) . В Номачи, Мотоки ; Камуселла, Томаш (ред.). Языки и национализм вместо империй . Routledge Histories of Central and Eastern Europe. Лондон: Routledge . стр. 168–169. doi :10.4324/9781003034025-11. ISBN 978-0-367-47191-0. OCLC  1390118985. S2CID  259576119. SSRN  4680766 . COBISS.SR  125229577. COBISS  171014403. Архивировано из оригинала 2024-01-10 . Получено 2024-01-23 .
  12. ^ См. статью 6 Конституции Федерации Боснии и Герцеговины, доступную на официальном сайте Управления Верховного представителя в Боснии и Герцеговине.
  13. ^ "Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств: применение хартии в Сербии" (PDF) . Совет Европы . 2009. Архивировано из оригинала (PDF) 2014-01-03.
  14. ^ ab "Vlada Crne Gore". Архивировано из оригинала 2009-06-17 . Получено 2009-03-18 .См. статью 13 Конституции Республики Черногория, принятую 19 октября 2007 г., размещенную на сайте Министерства юстиции Республики Черногория.
  15. ^ Дритон Мухарреми и Самедин Мехмети (2013). Справочник по полицейской деятельности в Центральной и Восточной Европе. Springer. стр. 129. ISBN 9781461467205.
  16. Томаш Камуселла (15 января 2009 г.). Политика языка и национализма в современной Центральной Европе. Palgrave Macmillan. ISBN 978-0-230-55070-4. Кроме того, сегодня в Боснии кириллицу используют только сербы, а не боснийцы и хорваты.
  17. Алгар, Хамид (2 июля 1994 г.). Персидская литература в Боснии и Герцеговине . Оксфорд. С. 254–68. {{cite book}}: |work=проигнорировано ( помощь )CS1 maint: location missing publisher (link)
  18. ^ Балич, Смаил (1978). Die Kultur der Bostonken, Приложение I: Inventar des bosnischen literarischen Erbes in orientalischen Sprachen . Вена: Адольф Хольцхаузенс, Вена. п. 111.
  19. ^ Балич, Смаил (1992). Das unbekannte Bosnien: Europas Brücke zur islamischen Welt . Кельн, Веймар и Вена: Болау. п. 526.
  20. ^ Носовиц, Дэн (11 февраля 2019 г.). «На каком языке говорят люди на Балканах?». Atlas Obscura . Архивировано из оригинала 11 февраля 2019 г. Получено 6 мая 2019 г.
  21. ^ Занелли, Альдо (2018). Eine Analyse der Metaphern in der kroatischen Linguistikfachzeitschrift Jezik von 1991 bis 1997 [ Анализ метафор в хорватском лингвистическом журнале Language с 1991 по 1997 год ]. Studien zur Славистик; 41 (на немецком языке). Гамбург: Ковач. стр. 21, 83. ISBN. 978-3-8300-9773-0. OCLC  1023608613.(НСК). (ФФЗГ)
  22. ^ Радио Свободная Европа – сербский, хорватский, боснийский или черногорский? Или просто «наш язык»? Живко Беланович: Похожие, но разные, 21 февраля 2009 г., доступ 8 октября 2010 г.
  23. ^ "Коллекция печатных книг на арабском, турецком и персидском языках". Gazi Husrev-begova biblioteka . 2014-05-16. Архивировано из оригинала 2014-05-17 . Получено 2014-05-16 .
  24. ^ Александр 2006, стр. 409.
  25. ^ Гринберг, Роберт Д. (2004). Язык и идентичность на Балканах: сербохорватский и его распад. Oxford University Press. стр. 136. ISBN 9780191514555.
  26. ^ "Орган регистрации ISO 639-2". Библиотека Конгресса .
  27. ^ Сассекс, Роланд (2006). Славянские языки . Cambridge University Press. С. 76. ISBN 0-521-22315-6.
  28. ^ "Боснийский". Глоттолог .
  29. ^ "Боснийский". Этнолог .
  30. ^ Бернард Комри (ред.): Основные языки мира. Второе издание. Routledge, Нью-Йорк/Лондон, 2009
  31. ^ "Весна 2016 года, боснийско-хорватско-сербский W1202, раздел 001". Колумбийский университет . Архивировано из оригинала 28-01-2016.
  32. ^ "BCS 1133 – Продолжение боснийско-хорватско-сербского I – Acalog ACMS™". Корнелльский университет .
  33. ^ "Курсы". Чикагский университет .
  34. ^ "Bosnian Croatian Serbian". Вашингтонский университет . Архивировано из оригинала 2017-10-11 . Получено 2015-08-26 .
  35. ^ «Зачем изучать боснийский, хорватский, сербский (BCS) языки на кафедре славистики Канзасского университета?». Университет Канзаса . 2012-12-18.
  36. ^ "Институт славистики »Учебная программа" . Венский университет .
  37. ^ "Босниш/Хорватиш/Сербиш". Университет Граца . Архивировано из оригинала 3 июля 2016 г. Проверено 26 августа 2015 г.
  38. ^ "Славистик - Босниш-Хорватско-Черногорско-Сербский" . Университет Трира . 28 июля 2015 г.
  39. ^ "13. Становничество в прематеринском езику, по выпуску/опции, запись 2001" . Перепись населения, домохозяйств и жилищ 2001 года . Загреб: Статистическое бюро Хорватии . 2002.
  40. ^ "3. Становничество в прематеринском выпуске – подробная классификация – запись 2011" . Перепись населения, домохозяйств и жилищ 2011 года . Загреб: Статистическое бюро Хорватии . Декабрь 2012 года . Проверено 19 января 2014 г.
  41. ^ "[Projekat Rastko] Odbor za стандартизации сербской книги" . rastko.rs .
  42. ^ Свейн Мённесланд, «Языковая политика в Боснии и Герцеговине» (стр. 135–155). В: Язык: Компетенция–Изменение–Контакт = Sprache: Kompetenz – Kontakt – Wandel , под редакцией: Анникки Коскенсало, Джона Смедса, Рудольфа де Силлии, Анхеля Хугета; Берлин; Мюнстер: Lit Verlag, 2012, ISBN 978-3-643-10801-2 , стр. 143. «Уже в 1990 году Комитет по сербскому языку постановил, что в Сербии официально должен использоваться только термин «боснийский язык», и это было подтверждено в 1998 году». 
  43. ^ "Конституция Федерации Боснии и Герцеговины". Верховный представитель Боснии и Герцеговины . Архивировано из оригинала 1 марта 2002 года . Получено 3 июня 2010 года .
  44. Решение о внесении поправок в Конституцию Федерации, Верховный представитель Боснии и Герцеговины , архивировано из оригинала 13 мая 2002 г. , извлечено 19 января 2014 г.
  45. Вашингтонское соглашение (PDF) , получено 19 января 2014 г.
  46. ^ "Конституция Республики Сербской". US English Foundation Research. Архивировано из оригинала 21 июля 2011 года . Получено 3 июня 2010 года .
  47. ^ "Решение о внесении поправок в Конституцию Республики Сербской". Верховный представитель Боснии и Герцеговины . Архивировано из оригинала 18 января 2012 года . Получено 3 июня 2010 года .
  48. ^ Гринберг, Роберт Дэвид (2004). Язык и идентичность на Балканах: сербохорватский и его распад . Oxford University Press. С. 156. ISBN 0-19-925815-5.
  49. ^ Ризванович, Альма (2 августа 2005 г.). «Языковая битва разделяет школы». Институт по освещению войны и мира . Архивировано из оригинала 28 января 2012 г. Получено 3 июня 2010 г.
  50. ^ "Црна Гора добрала новый Устав". Кафе дель Монтенегро. 20 октября 2007 г. Архивировано из оригинала 21 октября 2007 г. Проверено 12 августа 2017 г.
  51. ^ аб Мухсин Ризвич (1996). Босна и Бошнячи: Език и письмо (PDF) . Сараево : Препород. п. 6.
  52. ^ Александр Соловьев, Тргованье босанским роблем до бога. 1661 . - Гласник Земальского музея, Н.С., 1946, 1, 151.
  53. ^ В. Путанец, Лексикография , Югославская энциклопедия, V, 1962, 504.
  54. ^ Мухсин Ризвич (1996). Босна и Бошняци: Език и письмо (PDF) . Сараево : Препород. п. 7.
  55. ^ Иван Ловренович (30 января 2012 г.). «ДИВКОВИЧ: OTAC BOSANSKE KNJIŽEVNOSTI, PRVI BOSANSKI TIPOGRAF». ИванЛовренович.com. Архивировано из оригинала 12 июля 2012 года . Проверено 30 августа 2012 г.
  56. ^ hrvatska-rijec.com (17 апреля 2011 г.). «Матия Дивкович – otac bosanskohercegovačke i hrvatske književnosti u BiH» (на сербско-хорватском языке). www.hrvatska-rijec.com. Архивировано из оригинала 17 января 2012 года . Проверено 30 августа 2012 г.
  57. ^ аб Мухсин Ризвич (1996). Босна и Бошнячи: Език и письмо (PDF) . Сараево : Препород. п. 24.
  58. ^ "Алджамиадо и восточная литература в Боснии и Герцеговине (1463-1878)" (PDF) . pozitiv.si. Архивировано из оригинала (PDF) 2014-02-02.
  59. ^ аб Мухсин Ризвич (1996). Босна и Бошнячи: Език и письмо (PDF) . Сараево : Препород. п. 8.
  60. ^ аб Ватрослав Ягич, Iz prošlost hrvatskog jezika . Избрать краткие списки. Загреб, 1948, 49.
  61. ^ Альберто Фортис (1774). Виагго в Далмазии. Том. I. Венеция : Presso Alvise Milocco, all' Appoline, MDCCLXXIV. стр. 91–92.
  62. ^ "str165". Архивировано из оригинала 2012-04-25 . Получено 2014-01-09 .
  63. ^ Матия Мажуранич (1842). Попался на Босну. Загреб : Tiskom narodne tiskarnice dra, Lj. Гайя. п. 52.
  64. ^ Иван Франьо Юкич (Славолюб Бошняк) (1851). Попался на Босну. Загреб : Bérzotiskom narodne tiskarnice dra. Людевита Гая. п. 16.
  65. ^ Иван Кукульевич Сакчинский (1858). Путованье по Босни. Загреб : Tiskom narodne tiskarnice dra, Lj. Гайя. п. 114.
  66. Цветкович, Людмила; Вежич, Горан (28 марта 2009 г.). «Сербский, хорватский, боснийский или черногорский? Или просто «наш язык»?». Радио Свободная Европа/Радио Свобода . Радио Свободная Европа .
  67. ^ Шипка, Данко (2019). Лексические слои идентичности: слова, значение и культура в славянских языках . Нью-Йорк: Cambridge University Press. С. 166. doi : 10.1017/9781108685795. ISBN 978-953-313-086-6. LCCN  2018048005. OCLC  1061308790. S2CID  150383965.
  68. ^ Сотирович 2014, стр. 48.
  69. Архивировано в Ghostarchive и Wayback Machine: Халилович, Сенахид (26 апреля 2018 г.). «Халилович за N1: Dužni smo osluškivati ​​javnu riječ» [Халилович за N1: Мы должны прислушиваться к общественному мнению]. Телешоу N1 на едан (ведущий Никола Вучич) (на сербско-хорватском языке). Сараево: N1 (телеканал) . Проверено 26 ноября 2019 г. .(6-13 минут)
  70. ^ «Всеобщая декларация прав человека — боснийский (кириллица)». unicode.org .
  71. ^ «Всеобщая декларация прав человека — боснийский (латиница)». unicode.org .
  72. ^ «Всеобщая декларация прав человека». Организация Объединенных Наций .

Источники и дополнительная литература

Внешние ссылки