stringtranslate.com

Гензель и Гретель

« Гензель и Гретель » ( / ˈ h æ n s əl , ˈ h ɛ n - ... ˈ ɡ r ɛ t əl / ; немецкий : Hänsel und Gretel [ˈhɛnzl̩ ʔʊnt ˈɡʁeːtl̩] ) [a] — немецкая сказка , собранная братьев Гримм и опубликовано в 1812 году как часть « Сказок братьев Гримм» (КХМ 15). [1] [2] Он также известен как Маленький сводный брат и Маленькая сводная сестра .

Гензель и Гретель — братья и сестры, брошенные в лесу и попавшие в руки ведьмы , живущей в хлебном , [3] пироге и сахарном домике. Ведьма, имеющая каннибалистические намерения, намеревается откормить Гензеля, прежде чем в конечном итоге съесть его. Однако Гретель спасает своего брата, толкая ведьму в ее собственную духовку, убивая ее и сбегая с сокровищами ведьмы. [4]

Действие «Гензеля и Гретель» происходит в средневековой Германии , и оно было адаптировано для различных средств массовой информации, включая оперу Энгельберта Хумпердинка « Гензель и Гретель» , которая впервые была исполнена в 1893 году. [5] [6]

Источник

Источники

Хотя Якоб и Вильгельм Гримм считали своим источником «различные сказки из Гессена » (региона, где они жили), ученые утверждают, что братья услышали эту историю в 1809 году от семьи друга и будущей жены Вильгельма, Дортхен Вильд, и частично от другие источники. [7] Рукописная заметка в личном экземпляре первого издания братьев Гримм показывает, что в 1813 году Уайлд написал детский стихотворный ответ ведьме «Ветер, ветер, / Небесное дитя», который рифмуется на немецком языке: « Der Wind, der Wind, / Das Himmlische Kind». [2]

По мнению фольклориста Джека Зипса , сказка возникла в Германии позднего средневековья (1250–1500). Вскоре после этого периода начали появляться близкие письменные варианты, такие как « Garten Gesellschaft » Мартина Монтануса (1590 г.). [4] Ученый Кристин Гольдберг утверждает, что эпизод тропинок, отмеченных камнями и крошками, уже встречающийся во французских « Финетт Сендрон » и « Хоп-о'-Мой-Большой палец » (1697), представляет собой «развитие мотива нити, которую Ариадна дает Тесею , чтобы тот выбрался из Минойского лабиринта ». [8] Дом из кондитерских изделий также встречается в рукописи XIV века о Стране Кокейнов . [5]

Издания

Скульптура Гензеля на утке работы Игнатия Ташнера . Мерхенбруннен , Берлин.

От предпубликационной рукописи 1810 года ( Das Brüderchen und das Schwesterchen ) до шестого издания Kinder- und Hausmärchen ( «Сказки братьев Гримм ») в 1850 году братья Гримм внесли в рассказ несколько изменений, которые постепенно приобретали объем, психологическую мотивацию. , и визуальные образы, [9] но также стали более христианскими по тону, переложив вину за брошенность с матери на мачеху, связанную с ведьмой. [1] [4]

В оригинальной редакции сказки жена дровосека является биологической матерью детей, [10] но в 4-м издании (1840 г.) ее называли и «мачехой». [11] [12] Братья Гримм действительно ввели слово «мачеха», но сохранили слово «мать» в некоторых отрывках. Даже их окончательная версия в 7-м издании (1857 г.) остается неясной относительно ее роли, поскольку в ней жена лесоруба дважды упоминается как «мать» и один раз как «мачеха». [2]

Сцена, в которой утка помогает им переправиться через реку, также добавлена ​​позже. В некоторых более поздних версиях мать умерла по неизвестным причинам, ушла из семьи или осталась с мужем в конце повествования. [13] В рукописи перед публикацией 1810 года детей называли «Маленький брат» и «Маленькая сестра», а в первом издании (1812 г.) их назвали Гензель и Гретель. [9] Вильгельм Гримм также фальсифицировал текст эльзасскими диалектами, «переприсвоенными» из эльзасской версии Августа Штёбера (1842 г.), чтобы придать сказке более «народный» тон. [11] [б]

Гольдберг отмечает, что, хотя «нет сомнения, что « Гензель и Гретель » братьев Гримм была составлена ​​воедино, она, однако, была составлена ​​из традиционных элементов», а предыдущие рассказчики сами «собирали эту маленькую сказку вместе с другими традиционными мотивами для столетия». [14] Например, утка, помогающая детям переправиться через реку, может быть остатком старого традиционного мотива в сказочном комплексе, который был повторно введен Гриммами в более поздних изданиях. [14]

Сюжет

Гензель и Гретель встречают ведьму, Александр Зик

Гензель и Гретель — маленькие дети бедного дровосека . Когда в стране наступает голод , вторая жена дровосека велит ему отвести детей в лес и оставить их там на произвол судьбы . Дровосек выступает против этого плана, но его жена повторяет свои требования, пока он неохотно соглашается. Они не подозревают, что в детской спальне их подслушали Гензель и Гретель. После того, как родители ложатся спать, Гензель крадется из дома и собирает как можно больше блестящих белых камешков , затем возвращается в свою комнату, заверяя Гретель, что Бог не оставит их.

На следующий день мачеха дает детям маленькие кусочки хлеба, прежде чем они с отцом отводят их в лес. Когда семья уходит глубже, Гензель оставляет за собой след из белой гальки. После того, как родители бросают их, дети остаются в лесу до тех пор, пока не наступит ночь, и лунный свет не покажет белые камешки, сияющие в темноте. Затем дети благополучно следуют по тропе домой, к большому гневу мачехи. Продовольствия снова становится мало, и мачеха в гневе приказывает мужу увести детей дальше в лес и оставить их там. Гензель пытается собрать больше камешков, но обнаруживает, что мачеха заперла дверь.

Иллюстрация Людвига Рихтера , 1842 г.

На следующее утро мачеха детей дает им кусочки хлеба поменьше, прежде чем они с отцом забирают их обратно в лес. Пока семья отправляется в путь, Гензель оставляет за собой и Гретель след из хлебных крошек , чтобы они могли вернуться домой. Однако после того, как их в очередной раз бросили, дети обнаруживают, что крошки съели птицы , и они заблудились в лесу. После трех дней блуждания дети следуют за голубем на лесную поляну и обнаруживают коттедж с хлебными стенами, тортовой крышей и сахарными окнами. Голодные и уставшие дети начинают есть в доме, когда дверь открывается, и из них выходит пожилая женщина, которая живет там, и заводит детей внутрь, давая им вкусную еду и мягкие кровати для сна. Чего дети не знают, так это что их добрая хозяйка — злая ведьма , которая построила хлебный дом, чтобы заманить их внутрь, чтобы приготовить и съесть .

На следующее утро ведьма запирает Гензеля в конюшне и порабощает Гретель. Ведьма регулярно кормит Гензеля, чтобы откормить его, но Гретель не дает ничего, кроме крабовых панцирей. Затем ведьма пытается дотронуться до пальца Гензеля, чтобы увидеть, насколько он стал толстым, но тот ловко предлагает тонкую кость, которую нашел в клетке. Поскольку глаза ведьмы слишком слабы, чтобы заметить обман, она обманывается, думая, что Гензель все еще слишком худой, чтобы она могла есть. Через четыре недели ведьма теряет терпение и все равно решает съесть Гензеля.

Она готовит духовку для Гензеля, но решает, что достаточно голодна, чтобы съесть и Гретель. Она уговаривает Гретель подойти к открытой духовке и просит ее наклониться перед ней и посмотреть, достаточно ли горяч огонь. Гретель, почувствовав намерения ведьмы, делает вид, что не понимает, что ведьма имеет в виду. Разочарованная ведьма демонстрирует, и Гретель мгновенно пихает ее в горячую духовку, хлопает и запирает дверь, оставляя ведьму сгорать заживо. Гретель освобождает Гензеля из конюшни, и пара обнаруживает коробки, полные жемчуга и драгоценных камней . Разложив драгоценности по карманам, дети отправились домой. Белая утка (или в некоторых вариантах лебедь ) переправляет их через водное пространство, и дома они находят только отца; его жена умерла по неизвестной причине. Отец детей провел все свои дни, скучая по ним, и рад видеть их целыми и невредимыми.

Благодаря богатству ведьмы дети и их отец живут долго и счастливо.

Варианты

Отто Кубель (1868–1951)

Фольклористы Иона и Питер Опи указывают, что «Гензель и Гретель» принадлежат к группе европейских сказок, особенно популярных в Прибалтике, о детях, перехитривших людоедов, в руки которых они невольно попали. [5]

АТУ 327А сказки

«Гензель и Гретель» — прототип сказок типа Аарне–Томпсона–Утера (АТУ) 327А. В частности, притворство Гретель о непонимании того, как проверять духовку («Покажи мне, как») характерно для 327А, хотя оно традиционно появляется и в других подтипах ATU 327. [15] Как утверждает Стит Томпсон , простота Эта сказка может объяснить ее распространение в нескольких традициях по всему миру. [16]

Очень похожая версия - это « Финетт Сендрон », опубликованная Марией-Катриной д'Ольнуа в 1697 году, в которой изображены обедневшие король и королева, намеренно трижды теряющие своих трех дочерей в пустыне. Самой умной из девочек, Финетт, сначала удается доставить их домой со следом ниток, а затем и пеплом, но во время третьего путешествия ее горошины съедают голуби. Затем маленькие девочки идут в особняк ведьмы , которая живет со своим мужем- людоедом . Финетт разогревает духовку и просит огра проверить ее языком, чтобы он упал и сгорел. После этого Финетт отрубает ведьме голову. Сестры остаются в доме людоеда, а остальная часть сказки повествует о Золушке . [5] [8]

В русской «Василисе Прекрасной» мачеха также отправляет ненавистную падчерицу в лес, чтобы она одолжила свет у ее сестры, которая оказывается Бабой Ягой , ведьмой-людоедом. Помимо подчеркивания опасности для детей (а также их собственного ума), сказки объединяет озабоченность едой и причинением вреда детям: мать или мачеха хотят избежать голода, а ведьма заманивает детей съесть ее дом из конфет , поэтому что она сможет потом их съесть. [17]

В варианте из «Фландрии» , «Дом сахарных конфет» , братья и сестры Ян и Джанетт теряются в лесу и видят вдалеке хижину, сделанную из кондитерских изделий. Когда они приближаются, гигантский волк по имени Гарон выпрыгивает из окна и преследует их до берега реки. Сестра и брат просят пару уток помочь им пересечь реку и спастись от волка. Гарон угрожает уткам унести его, но безрезультатно; Затем он пытается пересечь границу вплавь. Он тонет и всплывает три раза, но исчезает в воде с четвертой попытки. Кажется, что история содержит схему рифмы немецкой сказки «ребенок / ветер». [18]

Во французской сказке La Cabane au Toit de Fromage («Хижина с сырной крышей») брат — герой, который обманывает ведьму и запирает ее в печи. [19]

В первом пуэрториканском варианте «Детей-сирот» брат толкает ведьму в духовку. [20]

Другие народные сказки типа ATU 327A включают французские « Потерянные дети », опубликованные Антуанеттой Бон в 1887 году, [21] [22] или моравскую «Старую кашу», отредактированную Марией Кош в 1899 году. [22]

Дети и огр (ATU 327)

Структурные сравнения можно провести и с другими сказками типа АТУ 327 («Дети и людоед»), которые представляют собой не простой сказочный тип, а скорее «сказочный комплекс со взаимосвязанными подразделениями», изображающий ребенка (или детей), подпадающего под силу огра, а затем сбегающего с помощью своих хитрых уловок. [23]

В ATU 327B («Братья и огр») группа братьев и сестер приходит в дом людоеда, который намеревается убить их в кроватях, но младший из детей обменивается посетителями с отпрысками людоеда, и злодей убивает его иметь детей по ошибке. Их преследует огр, но братьям и сестрам в конце концов удается благополучно вернуться домой. [24] Стит Томпсон указывает на большое сходство типов сказок ATU 327A и ATU 327B, что «совершенно невозможно разделить эти две сказки». [25]

ATU 327C («Дьявол [Ведьма] несет героя домой в мешке») изображает ведьму или огра, ловящего мальчика в мешке. Поскольку дочь злодея готовится убить его, мальчик просит ее показать ему, как ему следует устроиться; когда она это делает, он убивает ее. Позже он убивает ведьму и возвращается домой с ее сокровищем. В ATU 327D («Киддлекаддлекар») огр обнаруживает детей в своем доме. Он собирается их повесить, но девушка делает вид, что не понимает, как это сделать, поэтому огр вешается, чтобы показать ей. Он обещает свой киддлекаддлекар (волшебную тележку) и сокровища в обмен на свое освобождение; они освобождают его, но огр преследует их. В конце концов детям удается убить его и благополучно сбежать. В ATU 327F («Ведьма и мальчик-рыбак») ведьма заманивает мальчика и ловит его. Когда дочь ведьмы пытается испечь ребенка, он толкает ее в печь. Затем ведьма возвращается домой и съедает собственную дочь. В конце концов она пытается свалить дерево, на котором прячется мальчик, но вместе с ним улетают птицы. [24]

Дальнейшие сравнения

Первый эпизод, в котором изображены дети, намеренно потерянные в лесу нелюбящими родителями, можно сравнить со многими предыдущими рассказами: «Маленькая земляная корова» Монтануса (1557), «Ниннилло и Неннелла» Базиля (1635), «Мадам». «Финетт Сендрон» д'Ольнуа (1697) или « Гоп-о-мой-палец » Перро (1697). Мотив следа, который не может привести главных героев домой, также является общим для «Ниннилло и Неннеллы», «Финетт Сендрон» и «Хоп-о-мой-палец» [26] , а братья Гримм идентифицировали последний как параллельная история. [27]

Наконец, сказки ATU 327 имеют схожую структуру с ATU 313 (« Милый Роланд », « Птица-подкидыш », «Окерло») в том смысле, что один или несколько главных героев (особенно дети в ATU 327) попадают во владения злобной сверхъестественной фигуры. и сбежать от него. [24] Фольклорист Джозеф Джейкобс , комментируя свою реконструированную протоформу сказки («Джонни и Гризл»), заметил «загрязнение» сказки историей « Мастер-горничной », позже классифицированной как ATU 313. [ 28] Сказки ATU 327A также часто сочетаются с историями ATU 450 («Маленький брат и сестра»), в которых дети убегают от жестокой мачехи. [4]

Анализ

По мнению фольклориста Джека Зипса, сказка прославляет символический порядок патриархального дома , рассматриваемого как убежище, защищенное от опасных персонажей, угрожающих жизни детей снаружи, и в то же время систематически очерняет взрослые женские персонажи, которые, казалось бы, переплетаются друг с другом. . [6] [29] Смерть матери или мачехи вскоре после того, как дети убили ведьму, предполагает, что метафорически они могут быть одной и той же женщиной. [30] Зипес также утверждает, что важность сказки в европейской устной и литературной традиции можно объяснить темой отказа от детей и жестокого обращения. Из-за голода и отсутствия контроля над рождаемостью в средневековой Европе было обычным оставлять нежеланных детей перед церквями или в лесу. Смерть матери во время родов иногда приводила к напряженности после повторного брака, и Зипес предполагает, что это могло сыграть роль в появлении мотива злой мачехи. [29]

Лингвист и фольклорист Эдвард Вайда предположил, что эти истории представляют собой остатки рассказов о взрослении и обряде посвящения, существующих в протоиндоевропейском обществе . [31] [32] Психолог Бруно Беттельхайм утверждает, что основной мотив вращается вокруг зависимости, оральной жадности и деструктивных желаний, которые дети должны научиться преодолевать после того, как они вернутся домой, «очищенные от оральных фиксаций». Другие подчеркивали удовлетворительный психологический эффект от того, что дети победили ведьму или осознали смерть своей злой мачехи. [6]

Культурное наследие

Государственная опера Вена 2015

Эстрада и музыкальный театр

Сказка породила множество сценических постановок, одной из самых известных из которых стала опера Энгельберта Хумпердинка « Гензель и Гретель» . [33] Он в первую очередь основан на версии братьев Гримм, хотя в нем не упоминается преднамеренный отказ от детей, [5] [6] и примечателен тем, что положил начало адаптации, изображающей дом ведьмы, сделанный из пряников и конфет вместо простого хлеба.

Современное переосмысление этой истории, музыкальная сказка Матти Ковлера «Ами и Тами», была выпущена в Израиле и США и впоследствии выпущена в виде симфонического альбома. [34] [35]

Литература

Некоторые писатели черпали вдохновение из этой сказки, например, Роберт Кувер в «Пряничном домике» ( Pricksongs and Descants , 1969), Энн Секстон в «Преобразованиях» (1971), Гаррисон Кейллор в «Моя мачеха, я» в «Счастлив быть здесь». (1982) и Эммой Донохью в «Сказке о коттедже» ( Kissing the Witch , 1997). [6] Детская книга Адама Гидвица 2010 года «Темная история и Гримм» и ее продолжения «В стекле Гриммли» (2012) и «Заключение Гримма» (2013) во многом основаны на сказке и показывают, как братья и сестры встречаются с персонажами из других сказок. Терри Пратчетт упоминает пряничные домики в нескольких своих книгах, в основном там, где ведьма стала злой и «начала кудахтать», причем пряничный домик был этапом нарастающего уровня безумия человека. В «Фантастическом свете» волшебника Ринсвинда и Двацветка гном приводит в одно такое здание после смерти ведьмы и предупреждает, чтобы они были осторожны с ковриком, так как он сделан из сахарной ваты. В 2014 году Нил Гейман написал расширенный пересказ «Гензель и Гретель», с иллюстрациями Лоренцо Маттотти . [36]

Кино и телевидение

Компьютерное программирование

Хлебные крошки Гензеля и Гретель послужили вдохновением для названия хлебных крошек для элементов навигации , которые позволяют пользователям отслеживать свое местоположение в программах или документах. [40]

Видеоигры

Смотрите также

Сноски

  1. ^ На немецком языке имена являются уменьшительными от Йоханнес (Джон) и Маргарет (Маргарет).
  2. Зипес называет это «переприсвоенным», потому что эльзасский информатор Штребера, предоставивший «Das Eierkuchenhäuslein (Маленький домик блинов)», вероятно, читал «Гензель и Гретель» Гримма.

Рекомендации

Цитаты

  1. ^ ab Ваннинг Харрис 2000, с. 225.
  2. ^ abc Эшлиман, DL (2011). "Гензель и Гретель". Университет Питтсбурга .
  3. ^ Хайнер, Хайди Энн (2021). «Аннотации Гензеля и Гретель». Сюр-Ла-Лун.
  4. ^ abcd Zipes 2013, с. 121.
  5. ^ abcde Опи и Опи 1974, с. 236.
  6. ^ abcde Ваннинг Харрис 2000, с. 227.
  7. ^ Опи и Опи 1974, с. 236; Гольдберг 2000, с. 42; Ваннинг Харрис 2000, с. 225; Зипес 2013, с. 121
  8. ^ аб Голдберг 2008, с. 439.
  9. ^ аб Голдберг 2008, с. 438.
  10. ^ Зипес (2014) тр. «Гензель и Гретель (Полное первое издание)», стр. 43–48; Зипес (2013) тр., стр. 122–126; Брюдер Гримм, изд. (1812). «15. Гензель и Гретель»  . Kinder- und Haus-Märchen (на немецком языке). Том. 1 (1-е изд.). Realschulbuchhandlung. стр. 49–58 – через Wikisource .
  11. ^ ab Zipes 2013, стр. 121–122.
  12. ^ Голдберг 2008, с. 438: «в четвертом издании жену дровосека (которая была собственной матерью детей) впервые назвали мачехой».
  13. ^ Татарский 2002, с. 45
  14. ^ аб Голдберг 2000, с. 51.
  15. ^ Голдберг 2008, стр. 439–440.
  16. ^ Томпсон 1977, стр. 36–37.
  17. ^ Татарский 2002, с. 54
  18. ^ Босшер, Жан де. Народные сказки Фландрии . Нью-Йорк: Додд, Мид. 1918. С. 91-94.
  19. ^ Гербер, Элен Аделина. Сказки и легенды . Мы вечеринка. Нью-Йорк, Цинциннати [и т. д.] Американская книжная компания. 1895. стр. 64-67.
  20. ^ Окасио, Рафаэль (2021). Народные истории с холмов Пуэрто-Рико = Cuentos Folklóricos de las Montañas de Puerto Rico . Новый Брансвик. стр. 175–176. ISBN 978-1978823013.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  21. ^ Деларю 1956, с. 365.
  22. ^ ab Zipes 2013, стр. 146, 150.
  23. ^ Голдберг 2000, стр. 43.
  24. ^ abc Goldberg 2008, с. 441.
  25. ^ Томпсон 1977, с. 37.
  26. ^ Голдберг 2000, с. 44.
  27. ^ Татарский 2002, с. 72
  28. ^ Джейкобс 1916, стр. 255–256.
  29. ^ ab Zipes 2013, с. 122.
  30. ^ Люти 1970, с. 64
  31. ^ Вайда 2010
  32. ^ Вайда 2011
  33. ^ Аптон, Джордж Патнэм (1897). Стандартные оперы (книга Google) (12-е изд.). Чикаго: МакКлерг. стр. 125–129. ISBN 1-60303-367-Х. Проверено 15 октября 2007 г.
  34. ^ «Композитор Матти Ковлер реализует мечту о возрождении сказочной оперы в Бостоне». Бостон Глобус . Проверено 31 октября 2019 г.
  35. ^ Шварц, Пенни. «Бостон уходит в лес с израильской оперой «Ами и Тами»». Времена Израиля . Проверено 31 октября 2019 г.
  36. ^ Гейман, Нил (2014). Гензель и Гретель. Мультяшные книги .
  37. ^ "Автострада II: Исповедь обманщика" . АВ-клуб . 29 марта 2002 г.
  38. ^ "Гензель и Гретель | Der rbb macht Familienzeit - YouTube" . www.youtube.com . Архивировано из оригинала 30 октября 2021 г. Проверено 26 августа 2020 г.
  39. ^ Миллиган, Мерседес (01 ноября 2019 г.). «Визарт представляет постер «Гензель и Гретель» перед AFM» . Анимационный журнал . Проверено 07.11.2020 .
  40. ^ Марк Левен (18 октября 2010 г.). Введение в поисковые системы и веб-навигацию (2-е изд.). Уайли. п. 221. ИСБН 978-0470526842. Проверено 24 июня 2016 г.
  41. ^ «Гензель и Гретель и зачарованный замок для Windows (1995)» .
  42. ^ «Гретель и Гензель».
  43. ^ «Страшные истории: Коллекционное издание Гензеля и Гретель для iPad, iPhone, Android, Mac и ПК! Big Fish — место №1 для лучших БЕСПЛАТНЫХ игр» .
  44. ^ «Мини-квест Candy Crazed СЕЙЧАС ЖИВОЙ!! 🍬🏰 | poptropica» .

Библиография

Основные источники

дальнейшее чтение

Внешние ссылки