stringtranslate.com

бриттские языки

Бриттские языки (также бриттские или британские кельтские ; валлийский : ieithoedd Brythonaidd/Prydeinig ; корнский : yethow brythonek/predennek ; и бретонский : yezhoù predenek ) образуют одну из двух ветвей островных кельтских языков; другая — гойдельская . [1] Она включает в себя существующие языки бретонский , корнский и валлийский . Название бриттский было получено валлийским кельтистом Джоном Рисом от валлийского слова Brython , означающего «древние бритты» в противоположность англосаксам или гэлам .

Brittonic languages ​​происходят от общего бриттонского языка, на котором говорили по всей Великобритании в железный век и римский период . В V и VI веках эмигрировавшие бритты также привезли бриттскую речь на континент, наиболее значительно в Бретань и Британию . В течение следующих нескольких столетий на большей части Британии язык был заменен древнеанглийским и шотландским гэльским , а оставшийся общий бриттонский язык разделился на региональные диалекты, в конечном итоге развившись в валлийский , корнуоллский , бретонский , камбрийский и, вероятно, пиктский . На валлийском и бретонском языках продолжают говорить как на родных, в то время как возрождение корнуоллского привело к увеличению числа носителей этого языка. Камбрийский и пиктский языки вымерли, будучи заменены гойдельской и английской речью. Остров Мэн и Оркнейские острова , возможно, также изначально говорили на бриттском языке, но позже его вытеснил гойдельский на острове Мэн и норвежский на Оркнейских островах. В И-Владфе (валлийском поселении в Патагонии ) также имеется община носителей бриттского языка .

Имя

Названия «бриттский» и «бриттский» являются научными соглашениями, относящимися к кельтским языкам Британии и к предковому языку, от которого они произошли, обозначенному как общий бриттонский , в отличие от гойдельских языков, возникших в Ирландии. Оба были созданы в 19 веке, чтобы избежать двусмысленности более ранних терминов, таких как «британский» и «кимрский». [2] «Бритонский» был придуман в 1879 году кельтистом Джоном Рисом из валлийского слова Brython . [2] [3] «Бриттонский», происходящий от « бритон », а также ранее писавшийся как «бритонский» и «бритонский», появился позже в 19 веке. [4] «Бриттонский» стал более заметным в 20 веке и был использован в весьма влиятельной работе Кеннета Х. Джексона 1953 года на эту тему « Язык и история ранней Британии» . Джексон к тому времени заметил, что термин «бриттский» стал устаревшим: «в последнее время наблюдается растущая тенденция использовать вместо него термин «бриттский». [3] Сегодня в литературе термин «бриттский» часто заменяет «бриттский». [4] Рудольф Тернейсен использовал термин «бриттский» в своей влиятельной работе «Грамматика древнеирландского языка» , хотя он так и не стал популярным среди последующих ученых. [5]

Сопоставимые исторические термины включают средневековую латинскую lingua Britannica и sermo Britannicus [6] и валлийский Brythoneg . [2] Некоторые авторы используют термин «британский» для языка и его потомков, хотя из-за риска путаницы другие избегают его или используют только в ограниченном смысле. Джексон, а позже Джон Т. Кох , используют термин «британский» только для ранней фазы общего бриттонского языка. [5]

До работы Джексона термины «бриттский» и «бриттский» часто использовались для всех P-кельтских языков , включая не только их разновидности в Британии, но и те континентальные кельтские языки , которые аналогичным образом пережили эволюцию протокельтского языкового элемента /kʷ/ в /p/ . Однако последующие авторы имели тенденцию следовать схеме Джексона, делая это использование устаревшим. [5]

Само название «Британия» происходит от латинского : Britannia~Brittania , через древнефранцузское Bretaigne и среднеанглийское Breteyne , возможно, под влиянием древнеанглийского Bryten[lond] , вероятно, также от латинского Brittania , в конечном итоге являющегося адаптацией местного слова для острова, * Pritanī . [7] [8]

Раннее письменное упоминание Британских островов может происходить из трудов греческого исследователя Пифея из Массалии ; более поздние греческие писатели, такие как Диодор Сицилийский и Страбон , которые цитируют использование Пифеем таких вариантов, как πρεττανική ( Prettanikē ), «Британские [земля, остров]», и νησοι βρεττανιαι ( nēsoi brettaniai ), «Британские острова», при этом Pretani является кельтским словом, которое может означать «разрисованные» или «татуированные люди», имея в виду украшение тела. [9]

Доказательство

Знание бриттских языков поступает из различных источников. Информация о раннем языке получена из монет, надписей и комментариев классических писателей, а также из названий мест и личных имен, записанных ими. Для более поздних языков есть информация от средневековых писателей и современных носителей языка, вместе с названиями мест. Имена, записанные в римский период, приведены в Rivet и Smith. [10]

Характеристики

Бриттонская ветвь также называется P-кельтской, поскольку лингвистическая реконструкция бриттского рефлекса протоиндоевропейской фонемы * — это p, а не гойдельская k . Такая номенклатура обычно подразумевает принятие гипотез P-кельтской и Q-кельтской, а не гипотезы островных кельтских языков, поскольку этот термин также включает некоторые континентальные кельтские языки. (Для обсуждения см. Celtic languages ​​.)

Другие основные характеристики включают в себя:

Начальная буква s- :

Лениция:

Безголосые спиранты:

Носовая ассимиляция:

Классификация

Генеалогическое древо бриттских языков выглядит следующим образом:

Сегодня валлийскими языками являются валлийский , корнуоллский и бретонский . На валлийском и бретонском языках говорят непрерывно с тех пор, как они сформировались. По всем практическим соображениям корнуоллский язык вымер в 18 или 19 веке, но движение за его возрождение в последнее время создало небольшое количество новых носителей. Также примечательны вымерший язык кумбрийский и, возможно, вымерший пиктский . Одна из точек зрения, выдвинутая в 1950-х годах и основанная на, по-видимому, непонятных надписях огамом , состояла в том, что пикты, возможно, также использовали неиндоевропейский язык . [12] Эта точка зрения, хотя и привлекла широкую популярность, практически не имеет последователей в современной лингвистической науке. [13]

История и происхождение

Британия и Ирландия в начале–середине I тысячелетия, до основания англосаксонских королевств .
  В основном бриттские районы.
  В основном пиктские районы.
  В основном гойдельские районы.

Современные бриттские языки, как правило, считаются происходящими от общего предкового языка, называемого бриттским , британским , общебриттским , старобриттонским или протобриттским , который, как полагают, развился из протокельтского или раннего островного кельтского к VI в. до н. э. [14]

Крупное археогенетическое исследование выявило миграцию в южную Британию в середине и конце бронзового века , в течение 500-летнего периода 1300–800 гг. до н. э. [15] Пришельцы были генетически наиболее похожи на древних людей из Галлии . [15] В течение 1000–875 гг. до н. э. их генетические маркеры быстро распространились по южной Британии, [16] но не по северной Британии. [15] Авторы описывают это как «вероятный вектор распространения ранних кельтских языков в Британии». [15] Во время железного века было гораздо меньше внутренней миграции, поэтому вполне вероятно, что кельтский язык достиг Британии до этого. [15] Барри Канлифф предполагает, что гойдельская ветвь кельтского языка, возможно, уже существовала в Британии, но эта миграция в середине бронзового века принесла с собой бриттскую ветвь. [17]

На бриттских языках, вероятно, говорили до римского вторжения на большей части территории Великобритании , хотя на острове Мэн позже существовал гойдельский язык, мэнский . В период римской оккупации того, что сейчас является Англией и Уэльсом (43 г. н. э. — ок.  410 г. н. э .), общий бриттский язык заимствовал большой запас латинских слов, как для понятий, незнакомых в догородском обществе кельтской Британии, таких как урбанизация и новая тактика ведения войны, так и для довольно более обыденных слов, которые вытеснили местные термины (в частности, слово «рыба» во всех бриттских языках происходит от латинского piscis, а не от местного * ēskos — которое, однако, может сохраниться в валлийском названии реки Уск , Wysg ). Примерно 800 из этих латинских заимствованных слов сохранились в трех современных бриттских языках. Пиктский язык, возможно, сопротивлялся латинскому влиянию в большей степени, чем другие бриттские языки. [18]

Вероятно, что в начале постримского периода общий бриттонский язык был дифференцирован по крайней мере на две основные группы диалектов — юго-западную и западную. (Дополнительные диалекты также были предложены, но не оставили никаких доказательств, например, восточно-бриттонский, на котором говорили в том, что сейчас является восточной Англией .) Между концом римской оккупации и серединой VI века два диалекта начали расходиться на узнаваемые отдельные разновидности, западный — на кумбрийский и валлийский, а юго-западный — на корнуоллский и его тесно связанный родственный язык бретон, который был перенесен в континентальную Арморику . Джексон показал, что некоторые из диалектных различий между западным и юго-западным бриттонским языком уходят далеко в прошлое. Новые расхождения начались около 500 г. н. э., но другие изменения, которые были общими, произошли в VI веке. Другие общие изменения произошли в VII веке и далее и, возможно, обусловлены внутренними тенденциями. Таким образом, концепция общебриттского языка заканчивается к 600 году н. э. Значительное число бриттов, безусловно, оставалось на расширяющейся территории, контролируемой англосаксами , но в течение пятого и шестого веков они в основном переняли древнеанглийский язык и культуру. [19] [20] [21]

Отклонить

Бриттские языки, на которых говорили в нынешних Шотландии , на острове Мэн и в Англии, начали вытесняться в V веке из-за поселения ирландоязычных гэлов и германских народов . Генрих Хантингдонский писал около  1129 года , что пиктский язык «больше не использовался». [18]

Вытеснение языков бриттского происхождения, вероятно, было завершено во всей Британии, за исключением Корнуолла , Уэльса и английских графств, граничащих с этими областями, таких как Девон , к XI веку. Западный Херефордшир продолжал говорить на валлийском языке до конца девятнадцатого века, а изолированные районы Шропшира говорят на валлийском языке и сегодня.

Звуковые изменения

Регулярные изменения согласных звуков от протокельтского до валлийского, корнуоллского и бретонского языков суммированы в следующей таблице. Если графемы имеют значение, отличное от соответствующих символов МФА, эквивалент МФА указывается между косыми чертами. V представляет гласную; C представляет согласную.

Остатки в Англии, Шотландии и Ирландии

Названия мест и рек

Основное наследие, оставшееся на территориях, с которых были вытеснены бриттские языки, — это топонимы (местоназвания) и гидронимы (названия рек и других водоемов). Существует много бриттских топонимов в равнинной Шотландии и в тех частях Англии, где, как считается, осталось значительное количество носителей бриттского языка (бриттские названия, за исключением названий бывших романо-британских городов, редки на большей части территории Англии). Названия, полученные (иногда косвенно) из бриттского, включают London , Penicuik , Perth , Aberdeen , York , Dorchester , Dover и Colchester . [22] [ необходима полная цитата ] Бриттские элементы, обнаруженные в Англии, включают bre- и bal- для «холма», в то время как некоторые, такие как co[o]mb[e] (от cwm ) для «маленькой глубокой долины» и tor для «холма, скалистого мыса», являются примерами бриттских слов, которые были заимствованы в английский язык. Другие названия отражают присутствие бриттов, например, Дамбартон — от шотландского гэльского Dùn Breatainn, что означает «форт бриттов», и Уолтон, что означает (на англосаксонском) tun «поселение», где все еще жили вельможи («бритты»).

Число кельтских названий рек в Англии обычно увеличивается с востока на запад, карта, на которой они показаны, представлена ​​Джексоном. К ним относятся Avon, Chew, Frome, Axe, Brue и Exe, а также названия рек, содержащие элементы der-/dar-/dur- и -went, например, Derwent, Darwen, Deer, Adur, Dour, Darent и Went. Эти названия имеют несколько различных кельтских корней. Одно из них — * dubri- 'вода' (бретон. dour , камбр. dowr , валл. dŵr ), также встречающееся в топониме Дувр (засвидетельствованном в римский период как Dubrīs ); это источник рек с названием Dour. Другое — deru̯o- 'дуб' или 'истинный' (брет. derv , камбр. derow , запад. derw ), в сочетании с двумя суффиксами-агентами, -ent и -iū ; это происхождение Derwent, Darent и Darwen (засвидетельствованных в римский период как Deru̯entiō ). Последний корень, который нужно рассмотреть, — went/uent . В римской Британии было три племенных столицы под названием U̯entā (современные Винчестер, Каервент и Кайстор Сент-Эдмундс), чье значение было «место, город». [23]

Бриттонизмы в английском языке

Некоторые, включая Дж. Р. Р. Толкина , утверждали, что кельтский язык послужил субстратом для английского языка как для лексики, так и для синтаксиса. Общепризнано, что бриттское влияние на английский язык лексически немногочисленно, за исключением топонимов, состоящих из небольшого числа бытовых и географических слов, которые «могут» включать bin , brock , carr , comb , crag и tor . [24] [25] [26] Другим наследием может быть система подсчета овец yan tan tethera на севере, в традиционно кельтских областях Англии, таких как Камбрия . Несколько слов корнуэльского происхождения все еще используются в английском языке как термины, связанные с горнодобывающей промышленностью, включая costean , gunnies и vug . [27]

Те, кто выступает против теории более значительного бриттского влияния, чем общепринято, указывают на то, что многие топонимы не имеют семантического продолжения из бриттского языка. Ярким примером является Avon , которое происходит от кельтского термина для реки abona [28] или валлийского термина для реки afon , но использовалось англичанами как личное имя. [24] Аналогично, река Уз, Йоркшир , содержит кельтское слово usa , которое просто означает «вода» [29] , а название реки Трент просто происходит от валлийского слова для «нарушителя» (образно предполагая «разлив реки»). [30]

Ученые, поддерживающие бриттский субстрат в английском языке, утверждают, что использование перифрастических конструкций (использование вспомогательных глаголов, таких как do и be в продолженном/прогрессивном времени) английского глагола , которое более распространено, чем в других германских языках , прослеживается до бриттского влияния. [21] [31] Другие, однако, считают это маловероятным, поскольку многие из этих форм засвидетельствованы только в поздний среднеанглийский период; эти ученые утверждают, что это было исконно английское развитие, а не кельтское влияние. [32] Ян Г. Робертс постулирует северогерманское влияние, несмотря на то, что такие конструкции не существуют в норвежском языке. [33] В литературном валлийском языке есть простое настоящее время Caraf = «Я люблю» и настоящее время стативный (другое продолжение) Yr wyf yn caru = «Я люблю», где бриттский синтаксис частично отражается в английском языке. (Однако английское I am loving происходит от более старого I am a-loving , от еще более старого ich am on luvende 'Я в процессе любви'). В германских языках-сестрах английского языка существует только одна форма, например, Ich liebe в немецком языке, хотя в разговорной речи в некоторых немецких диалектах развилась прогрессивная форма вида, которая формально похожа на те, что встречаются в кельтских языках, и несколько менее похожа на современную английскую форму, например, 'Я работаю' - это Ich bin am Arbeiten , буквально: 'Я на работе'. Та же структура также встречается в современном голландском языке ( Ik ben aan het werk ), наряду с другими структурами (например, Ik zit te werken , букв. 'Я сижу за работой'). Эти параллельные разработки предполагают, что английское прогрессивное не обязательно связано с кельтским влиянием; более того, исконное английское развитие структуры можно проследить на протяжении 1000 лет и более английской литературы.

Некоторые исследователи (Filppula и др., 2001) утверждают, что другие элементы английского синтаксиса отражают бриттское влияние. [30] [34] [ полная цитата необходима ] Например, в английских теговых вопросах форма тега зависит от формы глагола в основном утверждении ( aren't I? , isn't he? , won't we? и т. д.). Немецкое nicht wahr? и французское n'est-ce pas? , напротив, являются фиксированными формами, которые могут использоваться практически с любым основным утверждением. Утверждалось, что английская система была заимствована из бриттского, поскольку валлийские теговые вопросы различаются почти точно так же. [30] [34]

Влияние бриттонского языка на гойдельские языки

Гораздо более заметными, но менее известными являются бриттские влияния на шотландский гэльский , хотя шотландский и ирландский гэльский с их более широким диапазоном предложных перифрастических конструкций предполагают, что такие конструкции происходят от их общего кельтского наследия. Шотландский гэльский содержит несколько P-кельтских заимствований, но, поскольку существует гораздо большее совпадение с точки зрения кельтской лексики, чем в английском языке, не всегда возможно разделить P- и Q-кельтские слова. Однако некоторые общие слова, такие как monadh = валлийский mynydd , кумбрийский monidh , особенно очевидны.

Влияние бриттов на шотландский гэльский часто указывается на использование ирландского языка , которое вряд ли подверглось такому сильному влиянию со стороны бриттов. В частности, слово srath ( англизированное как "strath") является исконно гойдельским словом, но его использование, по-видимому, было изменено валлийским родственным словом ystrad , значение которого немного отличается. Влияние на ирландский язык было вызвано заимствованием из британского многих слов латинского происхождения. Это было связано с христианизацией Ирландии из Британии.

Ссылки

Примечания

  1. История английского языка: очерк происхождения и развития английского языка. Macmillan. 1893. Получено 7 июля 2013 г. – через интернет-архив .
  2. ^ abc "Brythonic, adj. and n.". Oxford English Dictionary . Oxford University Press. Июнь 2013. Получено 17 июля 2013 .
  3. ^ ab Jackson, стр. 3.
  4. ^ ab "Brittonic, adj. and n.". OED Online . Oxford University Press. Июнь 2013. Получено 17 июля 2013 .
  5. ^ abc Кох, Джон Т. (2006). Кельтская культура: историческая энциклопедия. ABC-CLIO. стр. 305. ISBN 1851094407. Получено 18 июля 2013 г.
  6. ^ Кох, Джон Т. (2006). Кельтская культура: историческая энциклопедия. ABC-CLIO. стр. 306. ISBN 1851094407. Получено 18 июля 2013 г.
  7. ^ "Британия". Онлайн-словарь этимологии.
  8. Чедвик, Гектор Манро, Ранняя Шотландия: пикты, шотландцы и валлийцы Южной Шотландии, Cambridge University Press, 1949 (переиздание 2013 г.), стр. 68
  9. ^ Канлифф, Барри (2012). Britain Begins . Oxford University Press . стр. 4.
  10. ^ * Ривет, А.; Смит, К. (1979). Топонимы Римской Британии . BT Batsford . ISBN 978-0713420777.
  11. ^ Браун, Ян (2007). Эдинбургская история шотландской литературы: от Колумбы до Союза (до 1707 г.). Издательство Эдинбургского университета. стр. 57. ISBN 978-0-7486-1615-2. Получено 5 января 2011 г.
  12. ^ Джексон, 1955
  13. ^ Дрисколл, 2011
  14. ^ Кох, Джон Т. (2007). Атлас кельтских исследований . Оксфорд: Oxbow Books. ISBN 978-1-84217-309-1.
  15. ^ abcde Паттерсон, Н.; Исаков, М.; Бут, Т. (2021). «Масштабная миграция в Британию в период от среднего до позднего бронзового века». Nature . 601 (7894): 588–594. Bibcode :2022Natur.601..588P. doi :10.1038/s41586-021-04287-4. PMC 8889665 . PMID  34937049. S2CID  245509501. 
  16. ^ «Исследование древней ДНК выявило крупномасштабные миграции в Британию бронзового века». Йоркский университет . 22 декабря 2021 г. Получено 21 января 2022 г.
  17. ^ «Древняя массовая миграция изменила ДНК британцев». BBC News . 22 декабря 2021 г. Получено 21 января 2022 г.
  18. ^ ab Rhys, Guto. «Приближение пиктского языка: историография, ранние свидетельства и вопрос о притенике» (PDF) . Университет Глазго . Архивировано (PDF) из оригинала 9 октября 2022 г.
  19. ^ Флеминг, Р. (2011). Британия после Рима . С. 45–119.
  20. ^ Тристрам, Х. (2007). «Почему англичане не говорят на валлийском?». В Хайэме, Ник (ред.). Британцы в англосаксонской Англии (PDF) . стр. 192–214. Архивировано из оригинала (PDF) 19 июля 2011 г.
  21. ^ ab White, David L. (2010). «О ареальном образце «бриттской» принадлежности к английскому языку и его последствиях» (PDF) . В Tristram, Hildegard (ред.). The Celtic Englishes . Том IV: Интерфейс между английским и кельтскими языками. Издательство Потсдамского университета ..
  22. ^ Там же.
  23. ^ Матасович, Ранко (2009). Этимологический словарь протокельтского языка . Лейден / Бостон: Brill. стр. 413. ISBN 978-90-04-17336-1.
  24. ^ ab Coates, Richard (2007). «Невидимые британцы: взгляд с точки зрения лингвистики». В Higham, Nick (ред.). Британцы в англосаксонской Англии. Серия «Публикации Манчестерского центра англосаксонских исследований». Том 7. Вудбридж, Саффолк: Boydell & Brewer . С. 172–191. Архивировано из оригинала 14 марта 2016 г. – через Университет Сассекса .URL-адрес ведет на допечатную версию 2004 года.
  25. ^ Кастовски, Дитер (1992). «Семантика и словарный запас». В Хогге, Ричарде М. (ред.). Кембриджская история английского языка . Том 1: Начало до 1066 года. Издательство Кембриджского университета . С. 318–319.
  26. ^ Миллер, Д. Гэри (2012). Внешние влияния на английский язык: от его истоков до эпохи Возрождения . Oxford University Press . С. 19–20.
  27. ^ Словарь терминов по горному делу, минералам и смежным областям . Американский геологический институт / Горное бюро США . С. 128, 249, 613.
  28. ^ "Онлайн-этимологический словарь". Etymonline.com . Получено 7 июля 2013 г. .
  29. ^ Room, A., ред. (1992). Словарь имен Брюэра . Оксфорд: Helicon. С. 396–397.
  30. ^ abc Хики, Рэймонд. «Ранние контакты и параллели между английским и кельтским». Vienna English Working Papers .
  31. ^ Тристрам, Хильдегард (2004). «Диглоссия в англосаксонской Англии, или как говорили на древнеанглийском?». Studia Anglica Posnaniensia . 40 : 87–110.
  32. ^ Инсли, Джон (2018). «Британцы и англосаксы». Kulturelle Integration und Personnenamen в Миттелальтере . Де Грюйтер .
  33. ^ Робертс, Ян Г. Глаголы и диахронический синтаксис: Сравнительная история английского и французского языков . NATO ASI Series C, Математические и физические науки: Исследования по естественному языку и лингвистической теории. Том 28.
  34. ^ ab van Gelderen, Elly. История английского языка .

Источники

Внешние ссылки