Бискайский , иногда бискайский ( баск . bizkaiera , [1] исп . vizcaíno , местно vizcaino [2] ) — диалект баскского языка, на котором говорят в основном в Бискайе , одной из провинций Страны Басков в Испании .
Он назван западным в классификации баскских диалектов, составленной лингвистом Колдо Зуазо , [3], поскольку на нем говорят не только в Бискайе, но и немного распространяются на северные окраины Алавы и глубже в западной части Гипускоа . Территория диалекта имеет большое сходство с территорией племени каристиев , описанной римскими авторами.
Хотя писать на бискайском языке считается модным и на этом диалекте по-прежнему говорят примерно в половине Бискайи и некоторых других муниципалитетах, он страдает от давления испанского языка .
Сабино Арана и его ранние последователи -баскские националисты использовали слово «бискайян» как один из признаков баскизма.
По словам Жоржа Лакомба, из-за особенностей этого диалекта , эускера вполне можно разделить на две группы диалектов: бискайский и остальные. Он утверждал, что этот диалект настолько отличается от остальных, что изоглоссы , отделяющие его от соседних диалектов (гипускоанского или центрального), настолько близки друг к другу, что образуют четкую линию; то есть фонетико - фонологические , морфосинтаксические и лексические особенности бискайского совпадают географически до такой степени, что создают отчетливо ясную и определенную диалектную границу.
Из-за этих различий как с остальными баскскими диалектами, так и со стандартным баскским или батуа, и с учетом их соответствующих применений, Euskaltzaindia разработала Модель письменного бискайского ( баскский : Bizkaieraren idatzizko ereduaren finkapenak ), набор правил, в основном сосредоточенных на морфосинтаксисе . Официальное использование диалектов эускера регулируется Положением 137 Euskaltzaindia, согласно которому использование батуа должно быть ограничено сферами коммуникации, администрирования и обучения.
С 1997 года и в соответствии с новой диалектной классификацией, реализованной Колдо Зуазо , автором Euskalkiak. Herriaren lekukoak (Elkar, 2004), название, данное бискайскому языку, является западным диалектом , поскольку его использование не ограничивается провинцией Бискайя, но используется также в некоторых регионах Гипуско , таких как Дебагоиена (в основном) и Дебабаррена , а также в некоторых муниципалитетах Алавана , таких как Арамайо (Арамайона) и Легутио (Вильярреал).
Согласно исследованию Yrizar, на этом диалекте в семидесятых годах говорили около 200 000 человек, [4] а к восьмидесятым годам число предполагаемых носителей приближалось к 300 000. В 1991 году 16% населения этой провинции могли говорить на баскском языке, а данные, собранные в 2001 году, показывают, что 22% от общего числа 1 122 710 бискайцев (т. е. 247 000) могли говорить и писать на баскском языке. Однако эти данные носят лишь иллюстративный характер, поскольку нет никаких записей о том, сколько носителей баскского языка говорили именно на бискайском, и они не учитывают носителей бискайского языка на территории Гипускоа ( Бергара , Лейнц-Гатзага , Мондрагон , Оньяти и т. д.)
Бискайский язык не является однородным диалектом, он имеет два поддиалекта и восемь основных вариаций. [5]
Бискайский, используемый Араной и его последователями пуристских форм. Они также использовали написание с такими символами, как ĺ и ŕ , отходя от испанской традиции. Только некоторые из их нововведений были приняты современным бискайским и стандартным баскским.
ввел несколько неологизмов иГраницы Бискайи совпадают с границами доримского племени Каристии . Бискайя ранее входила вместе с Алавой и долиной Амескоа в церковную область Калахорра , что объясняет широкое влияние западного диалекта в этих регионах.
Некоторые особенности бискайского языка, воспринимаемые носителями других диалектов, можно обобщить следующим образом:
Бискайский диалект имеет очень богатый лексикон , при этом словарный запас варьируется от региона к региону и от города к городу. Например, в то время как gura 'хотеть' и txarto 'плохой' являются двумя словами, широко используемыми в бискайском, некоторые носители бискайского языка могут использовать родственные слова nahi и gaizki соответственно, которые обычно используются в других диалектах. [7] Одним из главных экспертов в области местной лексики в настоящее время является Иньяки Гаминде, который в последние годы провел обширные исследования и опубликовал работы по этой теме. [ требуется ссылка ]
Я произносил дос-палабрас (Вискайно, Бильбайно), который произносил дон Мигель. В эпоху Сервантеса он произносился как, без опущения, для того, чтобы это сделать наоборот, правильное произношение эпохи, а именно: ви-каи-но и бил-бай-но. Я предпочитаю произношение с диптонго. Десия профессора Саламанки: «Hay dos clases de vizcaínos y hay dos clases de bilbaínos, como hay dos modos de guisar el bacalao, a la vizcaina ya la vizcaína. , с сальсой-верде, и alegre o por lo menos agridulce, и entra en la segunda el bilbaíno cuadrisílabo, en vias de formación, "con salsa roja, que es el bilbaíno según le forjan y aun le fantasean fuera de Bilbao, el de Exportación ". Хэй que decir esta vez благосклонность дона Мигеля, que aunque Cervantes y todos los diccionarios, написанный "vizcaíno", los vascos Convertimos en digtongo el "ai", sin duda por tendencia del euskera y decimos "vizcáino, bilbaino" и т. д.[I только что произнес два слова (вискайно, бильбайно), которые привели дона Мигеля в ярость . Хотя во времена Сервантеса они произносились так, без дифтонгов, для него, может быть, для того, чтобы быть противником, правильным произношением было viz-cai-no и bil-bai-no. Он предпочитал произношение с дифтонгом. Как сказал профессор Саламанки: «Есть два типа бискайцев и есть два типа местных жителей Бильбао, точно так же, как есть два типа приготовление соленой трески , в стиле вискайна и в стиле вискайна. В первом случае есть трехсложный бильбаино (читается как биль-бай-но), с зеленым соусом, и счастливый или, по крайней мере, кисло-сладкий, а во втором случае четырехсложный бильбаино , в текущей разработке, "с красным соусом, будучи местным в Бильбао, как подделанным и даже воображаемым из Бильбао, экспортным". Следует сказать о Доне Мигеле, что, хотя Сервантес и все словари пишут "vizcaíno", мы Баски превращают «ai» в дифтонг, несомненно, из-за общей тенденции баскского языка, и говорят «vizcáino, bilbáino» и т. д.]
В 1970 году в студии, где работал Иризар, работали 200 000 человек.
Чаще всего меня посещают вискайно, и это моя форма из моих друзей. XVII.