stringtranslate.com

Четыре варвара

« Четыре варвара » ( китайский :四夷; пиньинь : сыйи ) — термин, используемый подданными династий Чжоу и Хань для обозначения четырех основных групп людей, живущих за пределами Китая . Каждый из них был назван в честь кардинального направления: Дунъи («Восточные варвары»), Наньман («Южные варвары»), Сиронг («Западные варвары») и Бэйди («Северные варвары»). В конечном итоге четыре варварские группы либо эмигрировали из центра Китая, либо были частично ассимилированы посредством китаизации в китайской культуре во время более поздних династий . После этого раннего периода «варваров» на севере и западе часто называли « Ху » (胡).

Этимология

Древний Китай состоял из группы государств, возникших в долине Желтой реки . По словам историка Ли Фэна, во времена династии Чжоу ( ок.  1041–771 до н.э. ) контраст между «китайским» Чжоу и «некитайским» Сируном или Дунъи был «скорее политическим, чем культурным или этническим». [1] Лотар фон Фалькенхаузен утверждает, что воспринимаемый контраст между «китайцами» и «варварами» усилился в период Восточной Чжоу (770–256 гг. До н.э.), когда приверженность ритуалам Чжоу все чаще признавалась «барометром цивилизации»; метр изысканности и культурной изысканности. [2] В этот период китайцы начали проводить различие между Китаем ( Хуа ) и варварами ( И ) . [3] Хуася , самая ранняя концепция «Китая», находилась в центре тянься («[везде] под небом; мир»). Его окружали «Четыре направления/угла» (四方; сыфан ), «Четыре земли/региона» (四土; сыто ), « Четыре моря » и «Четыре варвара/иностранца». В тексте Эрья времен поздней династии Чжоу Четыре моря определяются как «место, где жили варвары, следовательно, Четыре варвара... называются четырьмя морями». [4] : Глава 9 

Четырьмя варварами были И на востоке Китая, Ман на юге, Жун на западе и Ди на севере. [a] Такие ученые, как Херрли Глесснер Крил [6], утверждают, что И , Ман , Жун и Ди изначально были китайскими названиями определенных этнических групп или племен. В период весны и осени (771–476 гг. до н. э.) эти четыре экзонима были расширены до «общих обозначений, относящихся к варварским племенам» в данном кардинальном направлении. [7] Например, « И » превратилось в « Дунъи », что буквально означает «Восточный (эрн) И ». [б] Российский антрополог Михаил Крюков заключает:

В конечном счете это означало бы, что территория снова стала основным критерием мы-группы, тогда как сознание общего происхождения оставалось вторичным. Важными по-прежнему оставались факторы языка, принятие определенных форм материальной культуры, соблюдение определенных ритуалов и, прежде всего, экономика и образ жизни. Сельское хозяйство было единственным подходящим образом жизни для [ Хуася ]. [8]

Сценарий кости Oracle для shi尸 "труп" и yi夷 "варвар"

В китайском термине «Четыре варвара» используется иероглиф И (夷). Китаевед Эдвин Дж. Пуллибланк утверждает, что имя Йи «представило основной китайский термин, обозначающий «варвар», несмотря на то, что, как ни парадоксально, оно «считается самым цивилизованным из некитайских народов». [9] [c] Шюсслер [10] определяет И как «Название некитайских племен, вероятно] австроазиатских, обитавших к востоку и юго-востоку от центральной равнины (Шаньдун, бассейн реки Хуай), начиная с Весны и Осени. «период» также является общим словом для обозначения «варвара»», и предлагает этимологию «моря»: «Поскольку древнее слово Юэ (=Вьетнам) для обозначения «моря», как говорят, было , название народа могло возникнуть как обозначение людей жить у моря». И — современное китайское произношение. Древнекитайское произношение реконструировано как * ‍ dyər ( Бернхард Карлгрен ), * ɤier (Чжоу Фагао), * ləj ( Уильям Х. Бакстер ) и * l(ə)i ( Аксель Шюсслер). Шюсслер [10] определяет И как «название некитайских племен, вероятно, австроазиатских, живущих к востоку и юго-востоку от центральной равнины (Шаньдун, бассейн реки Хуай), поскольку период весны и осени также является общим словом для обозначения «варвар»» и предлагает «морскую» этимологию: «Поскольку древнее слово юэ (=вьетнамское), означающее «море», как говорят, было , название народа могло возникнуть как относящееся к людям, живущим у моря».

Современный иероглиф « и» (夷), как и шрифт печати династии Цинь , состоит из 大 «большой» и 弓 «лук», но самый ранний шрифт оракула династии Шан использовался как синонимы для и и ши尸 «труп», изображая человек с согнутой спиной и свисающими ногами. [11] Археолог и ученый Го Моруо полагал, что графическое изображение оракула И обозначает «мертвое тело, т. е. убитого врага», а бронзовое графическое изображение обозначает «человека, связанного веревкой, т. е. пленника или раба». [12] Игнорируя эту историческую палеографию , китайский историк К.С. Ву утверждал, что И не следует переводить как «варвар», потому что современная графика подразумевает крупного человека с луком, кого-то, кого, возможно, следует бояться или уважать, но не следует презирать. [13] Ученый Леон Вигер дал несколько определений термину « и» : «Люди大, вооруженные луками弓, первобытные жители, варвары, пограничники Восточного моря, жители юго-западных стран». [14] Ханью Да Главный словарь китайского языка Cidian [15] называет Сийи уничижительным: «古代華夏族对四方小数民族的統称. 含有轻蔑之意.» [В отличие от древнего китайского народа, название этнических меньшинств во всех четырёх направлениях. Содержит уничижительное значение.]

«Четыре варвара» — это общепринятый английский перевод слова «Сийи» . Сравните эти китайско-английские словарные эквиваленты Сийи : «четыре варварских племени на границах древнего Китая», [16] «варвары на границах Китая», [17] и «четыре варварских племени на границах». [18] Некоторые ученые интерпретируют си «четыре» в Сийи как сифан (四方 «четыре направления»). Лю Сяоюань говорит, что значение Сийи «не в «четырех варварах», а в многочисленных «варварских племенах» в четырех направлениях». [19] Однако Лю также утверждает, что термин « и» мог использоваться ранними китайцами просто для обозначения «обычных других». Юрий Пайнс переводит Сийи как «варвары четырех углов». [20]

В китайском буддизме сийи (四夷) или сийицзе (四夷戒) сокращают си болуойи (四波羅夷) «Четыре параджика » (серьёзные проступки, влекущие за собой изгнание монаха или монахини из сангхи ) .

Обычаи Западной Чжоу

По словам китайского китаеведа Чэня , в бронзовых надписях и достоверных документах периода Западной Чжоу (около 1046–771 гг. До н.э.) слово И использовалось в двух значениях. [21] Во-первых, И или Ифан (夷方) обозначали конкретную этническую группу, которая сражалась против Шан со времен короля У Дина . Во-вторых, под И имел в виду конкретно или коллективно (например, чжуи諸夷) народы отдаленных земель к востоку и югу от Китая, такие как известные Дуни (東夷), Наньи (南夷) и Хуайи (淮夷). На бронзовых изделиях Западной Чжоу также записаны имена некоторых малоизвестных групп И , таких как Ции (杞夷), Чжоуи (舟夷), Симэньи (西門夷), Циньи (秦夷) и Цзинъи (京夷). Чэнь отмечает: «Эти и не обязательно идентичны многочисленным и в литературе Восточной Чжоу. Напротив, за исключением Хуайи , Дунъи и Наньи , все эти и, похоже, исчезли из исторических и письменных источников Восточной Чжоу». . [22]

Надписи на бронзовых сосудах гуй (в том числе Сюнь詢, Шию 師酉 и Ши Ми 史密) не всегда используют термин и исключительно по отношению к пришельцам физически разных этнических групп за пределами Китая. По словам Чэня, « и » также использовалось для обозначения «определенных групп людей, проживающих в местах, находящихся под контролем Чжоу». [23]

Развивая исследования Ли Линга о том, что бронзовые письмена Западной Чжоу отличают людей Чжоу ( Ванжэнь王人, букв. «Царский народ») от других народов ( yi夷 ), Чэнь обнаружил три основные категории: [24] люди Чжоу, люди Шан и люди И (ни Чжоу, ни Шан). «Правители Чжоу относились к оставшейся элите Шан с вежливостью и терпимостью, тогда как к людям И они относились с меньшим уважением». Люди Шан нанимались на должности, основанные на их культурном наследии и образовании, такие как чжу祝 «священник», цзун宗 «ритуальный чиновник», бу卜 «предсказатель», ши史 «писец» и военачальник. Люди И , имевшие гораздо более низкий статус, служили правителям на таких должностях, как солдаты-пехотинцы, дворцовая стража, слуги и рабы. Чэнь сравнивает социальный статус И с « сянжэнь降人, людьми, захваченными в плен из других государств или этнических групп, или их потомками». [21]

Чен проанализировал диахронические семантические изменения в концептах - близнецах Ся и И. [25] Во времена Западной Чжоу их использовали, чтобы различать «между элитой Чжоу и людьми, не принадлежащими к Чжоу»; во времена Восточного Чжоу они проводили различие «между центральными государствами и периферийными варварскими племенами в географическом смысле, а также между подданными Чжоу и подданными, не принадлежащими к Чжоу, в политическом смысле». Канонические тексты Восточного Чжоу, говорит Чэнь, «часто утверждают различие между Ся (или Чжунго ), имея в виду те государства на центральных равнинах, которые подчиняются правителю Чжоу, и И夷, Ди狄, Жун戎 и Мань蠻, все из которых в целом может использоваться для обозначения некитайских этнических групп». [26] Среди этих четырех терминов И наиболее широко использовался для обозначения «варварских» кланов, племен или этнических групп. Китайские классики использовали его в направленных соединениях (например, «восточный» Дунъи東夷, «западный» Сийи西夷, «южный» Наньи и «северный» Бэйи北夷), числовых (означающих «много») обобщениях («три» Саньи三夷, «четыре» Сийи四夷 и «девять» Цзюи九夷), а также группы в определенных областях и штатах ( Хуайи淮夷, Чуйи楚夷, Циньи秦夷 и Уи吳夷).

Историки Лю Цзюньпин и Хуан Дэюань [27] описывают, как ранние китайские монархи использовали концепцию четырех варваров для оправдания своего правления. Точно так же, как небо ( ян ) сочеталось с низшей землей ( инь ) , «китайцы как сущность сочетались с низшими этническими группами, окружающими их в четырех направлениях, чтобы можно было ценить королей и отвергать варваров». Люс и Хуан предполагают, что более поздние китайские представления о «нации» и «государстве» Китая развились из «случайного использования таких понятий, как « Тянься »… и «Четыре варвара»». [28]

Обычаи Восточной Чжоу

Китайская классика содержит много упоминаний о «Четырех варварах» Сии . Примерно в период поздней весны и осени (771–476 гг. до н. э.) или в начале периода Воюющих царств (475–221 гг. до н. э.) имена Ман , И , Жун и Ди стали прочно ассоциироваться со сторонами света. И изменилось с обозначения конкретных «варваров на востоке» на «варваров» в целом, а два новых слова - Сийи и Ман-И-Ронг-Ди蠻夷戎狄 - относились к «всем нечжоуским варварам в четырех направлениях». . Цзочжуань и Моцзы содержат самые ранние из дошедших до нас находок Сийи .

В комментарии Цзоочжуаня (начало IV века до н.э.) к ЧунцюВесенние и осенние летописи ») Сийи используется четыре раза.

Дело [передача пленных Жун и военных трофеев герцогу Чжуану] противоречило правилам. Когда принц одерживает победу над каким-либо диким племенем, он передает добычу королю, который использует ее для наведения ужаса на другие племена. [29]

Это добродетель, которой дорожат люди Среднего штата; именно суровостью трепещут окрестные дикие племена. [30]

Я слышал, что, когда офицеры Сына Неба не организованы должным образом, мы можем учиться у диких племен повсюду. [31]

В древности защитой сынов Неба были грубые племена со всех сторон королевства; и когда их авторитет упал, их защитой стали различные штаты. [32]

Кроме того, в Цзочжуане раннее использование слова Мань-И-Ронг-Ди蠻夷戎狄 означает «все виды варваров».

Когда какое-либо из диких племен на юге, востоке, западе или севере не подчиняется приказам короля и своим распутством и пьянством нарушает все обязанности общества, король дает приказ напасть на них. [33]

В Моцзы (около 4 века до н.э.) есть один случай, когда Сийи относится к королю Чжоу У.

После того как король У завоевал династию Шан и получил дары, дарованные Богом, он назначил стражей различным духам, установил жертвоприношения предкам Чжоу, бывшим королям Шана, и открыл связь с варварами четырех сторон света, так что не было в мире никого, кто не выразил бы ему верности. [34]

Гуаньцзи (ок. 4 века до н.э.) рассказывает, как герцог Ци Хуань (ум. 643 г. до н.э.) победил всех своих врагов, включая Дунъи東夷, Сижун西戎, Наньман南蠻 и Бэйди北狄.

Дальше на запад он подчинил Западный Юй Люша, и впервые народ Жун Цинь был послушен. Поэтому, даже несмотря на то, что солдаты выступили только один раз, их великие достижения [победы] насчитывали двенадцать, и, как следствие, ни один из восточных И, западных Жун, южных Мань, северных Ди или феодалов центральных государств не смог победить. представлять на рассмотрение. [35]

В этом тексте [36] также рекомендуется: «Использовать государства, граничащие с четырьмя морями, для нападения на другие государства, граничащие с четырьмя морями, является условием, отличающим центральные государства».

В конфуцианских «Аналектах » (ок. 4 века до н.э.) не используется Сийи , но используется Цзюи九夷 «Девять варваров» (9/19), [37] «Мастер хотел поселиться среди Девяти диких племен Востока. Кто-то сказал: "Боюсь, вам будет трудно смириться с их неутонченностью. Учитель сказал: Если бы среди них поселился настоящий джентльмен, то вскоре не было бы никаких проблем из-за отсутствия утонченности". Yidi夷狄 «Восточные и северные варвары» встречается дважды: [38] «Мастер сказал: Варвары Востока и Севера сохранили своих князей. Они не находятся в таком состоянии упадка, как мы в Китае»; «Учитель сказал: «В частной жизни вежливый, в общественной жизни прилежный, в отношениях верный. Это правило, от которого, где бы вы ни находились, даже среди варваров востока или севера, никогда нельзя пренебрегать». " В этом тексте есть косвенная ссылка на «варваров» (5/6), [39] «Учитель сказал: Путь не продвигается вперед. Я сяду на плот и уплыву в море».

Конфуцианец Мэн-цзы (ок. 290 г. до н. э. ) (1A/7) [40] однажды использует Сийи , когда Мэн-цзы советует царю Ци Сюань (годы правления 319–301 до н. э.) против территориальной экспансии: «Вы хотите расширить свою территорию, чтобы наслаждаться почтение Цинь и Чу, править центральными королевствами и принести мир варварским племенам на четырех границах. дерево." В этом тексте (3A/4) [41] И夷используется в цитате Конфуция: «Я слышал о том, что китайцы обращали варваров на свой путь, но не о том, что они обращались на варварский образ жизни».

Мэн -цзы использует западный Сийи西夷 четыре раза (три раза в отличие от северного Бэйди北狄), восточный Дунъи東夷 один раз и Иди夷狄 один раз. Три повторяющихся случая Сийи (1B/11) [42] описывают Тан из Шаня, основавший династию Шан: «Этим он завоевал доверие Империи, и когда он двинулся на восток, западные варвары жаловались, и когда он двинулся на на юге жаловались северные варвары. Все они говорили: «Почему он не пришел к нам первым ? » : «Мэн-цзы сказал: «Шунь был восточным варваром; он родился в Чу Фэне, переехал в Фу Ся и умер в Мин Тяо. Кен Вэнь был западным варваром; он родился в Ци Чжоу и умер в Пи Ин». Иди встречается в контексте (3B/9) [44] с герцогом Чжоу : «В древние времена Юй контролировал Потоп и принес мир в Империю; герцог Чжоу подчинил северных и южных варваров, прогнал диких животных и принес безопасность людям».

Сюньцзы (ок. 3 века до н.э.) дважды использует Сийи в одной главе.

Если ваше поведение уважительно и почтительно, ваше сердце лояльно и верно, если вы используете только те методы, которые санкционированы ритуальными принципами и моральным долгом, и если ваш эмоциональный настрой основан на любви и человечности, то, хотя вы путешествуете по империи и хотя Если вы обнаружите, что вынуждены жить среди племен Четырех И 夷, все будут считать вас благородным человеком. Если вы стремитесь первым брать на себя трудные и горькие дела и можете оставить приятные и полезные дела другим, если вы порядочны, старательны, искренни и заслуживают доверия, если вы берете на себя ответственность и тщательно ее контролируете, то куда бы вы ни отправились, В цивилизованном мире, и хотя вам приходится жить с четырьмя племенами, каждый будет готов доверить вам официальные обязанности. [45]

Джон Ноблок отмечает: [46] «Четыре племени И» относятся к варварам, окружавшим китайское «Срединное царство», и не обозначают конкретные народы». Сюньцзы используют Ман-И-Ронг-Ди один раз.

Соответственно, [諸夏] все государства Ся Китая имеют одинаковые обязательства по службе королю и имеют одинаковые стандарты поведения. Варвары из стран Мань, И, Жун и Ди оказывают варварам одинаковые обязательные услуги, но правила, управляющие ими, неодинаковы. … Нации Ман и И несут службу в соответствии с договорными обязательствами. Ронг и Ди несут нерегулярную службу. [47]

Лицзи (3–1 вв. до н. э.) один раз использует Сийи .

Но если в его характере, когда он находит способных людей, завидовать и ненавидеть их; и, когда он найдет совершенных и прозорливых людей, противостоять им и не допускать их продвижения, показывая себя действительно не способным их вынести: такой служитель не сможет защитить моих сыновей и внуков и народ; и не может ли он также быть объявлен опасным для государства?» Только истинно добродетельный человек может отослать такого человека и изгнать его, изгнав его среди окрестных варварских племен, решив не жить вместе с ним в Средней Азии. Королевство [48]

Лиджи также дает подробную информацию о четырех варварских народах .

Люди этих [ уфан五方] пяти регионов — Средних штатов и Ронг, И (и других диких племен вокруг них) — имели всю свою природу, которую они не могли изменить. Племена на востоке назывались И. У них были распущены волосы и нанесены татуировки на тела. Некоторые из них ели еду, не будучи приготовленной. Тех, кто был на юге, звали Ман. Они сделали татуировки на лбу и повернули ноги друг к другу. Некоторые из них (также) ели пищу, не будучи приготовленной. Тех, кто находился на западе, звали Ронг. Волосы у них были распущены, и они носили шкуры. Некоторые из них не ели зерновую пищу. Тех, кто находился на севере, звали Ди. Они носили шкуры животных и птиц и жили в пещерах. Некоторые из них также не ели зерновую пищу. Жители Средних штатов, а также тех И, Ман, Жун и Ди, все имели свои жилища, где они жили непринужденно; их вкусы, которые они предпочитали; подходящая для них одежда; их надлежащие инструменты для использования; и сосуды их, которых они приготовили в изобилии. В этих пяти регионах языки людей не были взаимопонятными, а их вкусы и желания были разными. Чтобы понять то, что у них на уме, и сообщить о своих симпатиях и желаниях (были офицеры) – на востоке их называли передатчиками; на юге — репрезентативисты; на западе — Ди-дис; а на севере — переводчики. [49]

В истории Шуцзин Сийи используется в двух поддельных главах «Старого текста».

Йи сказал: «Увы! будь осторожен! Увещевайте себя быть осторожными, когда кажется, что нет повода для беспокойства. Не пренебрегайте законами и постановлениями. … Не идите против того, что правильно, чтобы заслужить похвалу людей. Не противьтесь (желаниям) людей, следуйте своим собственным желаниям. (Занимайтесь этим) без праздности и бездействия, и варварские племена со всех сторон придут и признают ваш суверенитет». [50]

Король сказал: «О! Великий Магистр, безопасность или опасность королевства зависят от этих офицеров Инь. Если вы не будете (слишком) суровы с ними и не (слишком) мягки, их добродетель будет по-настоящему культивироваться. … Проницательная сила ваших принципов и хороший характер ваших мер управления окажут обогащающее влияние на характер людей, так что все дикие племена с застегнутыми слева пальто найдут себе должную поддержку. в них, и я, маленький ребенок, еще долго буду наслаждаться большим счастьем. [51]

В Люши Чунцю (ок. 239 г. до н. э.) Сийи встречается дважды .

Ищу глубину, а не широту, благоговейно охраняя одно дело… Когда эта способность совершенно совершенна, варварские состояния И четырех сторон света спокойны. (17/5) [52]

Если ваши желания неправильны и вы используете их для управления своим государством, оно погибнет. Поэтому цари-мудрецы древности уделяли особое внимание тому, чтобы соответствовать дару, данному им Небесами, в исполнении своих желаний; Таким образом, всем народом можно было командовать, и все его достижения были прочно закреплены. «Цари-мудрецы крепко держались Единого, и варвары четырех сторон света пришли к ним» — относится к этому. (19/6) [53]

Даосский Чжуанцзы дважды использует Сийи в «Разных главах» (ок. III века до н.э.).

Меч сына неба имеет острие, сделанное из Ласточкиного ущелья и каменной стены… Его обнимают четыре нецивилизованных племени, окружают четыре времени года и омывает море По. (30) [54]

Мастер Мо заявил: «Давным-давно, когда Юй пытался остановить паводковые воды, он перерезал каналы от рек Янцзы и Хуанхэ и открыл связь с четырьмя нецивилизованными племенами и девятью регионами. (33) [55 ]

Ханьские обычаи

Во многих текстах, датируемых династией Хань (206 г. до н.э.-220 г. н.э.), использовались этнонимы И и Сийи .

Например, в « Хуайнаньцзы » (139 г. до н.э.) , эклектичном сборнике, приписываемом Лю Аню , в трех главах используется Сийи «Четыре варвара» (и Цзюи «Девять варваров» в двух).

Юй понял, что мир взбунтовался, и после этого разрушил стену [построенную его отцом Гуном для защиты Ся], засыпал ров, окружающий город, раздал свои ресурсы, сжег доспехи и оружие и отнесся ко всем с благосклонностью. И поэтому земли за четырьмя морями почтительно подчинились, и четыре племени И принесли дань. (1,6) [56]

Три Мяо [племена] обвязывают свои головы коноплей; люди Цян связывают себе шеи: [люди] Среднего царства используют шляпу и шляпную булавку; Люди Юэ стригут волосы. Что касается одежды, они едины. … Таким образом, обряды четырех И [«варваров»] не одинаковы, [однако] все они почитают своего правителя, любят своих родственников и уважают своих старших братьев. (11,7) [57]

Когда Шунь был Сыном Неба, он щипал пятиструнную цинь и пел стихи «Южных ветров» [ раздел Шицзин ] и таким образом управлял миром. Прежде чем герцог Чжоу собрал провизию или снял колокола и барабаны с подвесных шнуров, четыре племени И подчинились. (20.16) [58]

Таким образом, когда Сын Неба достигает Пути, он находится в безопасности [даже] среди четырёх И [племен «варваров»]; когда сын Неба сбивается с пути, он в безопасности [только] среди Владык Земли. (20,29) [59]

Ссылки на «Четырех варваров» особенно распространены в историях эпохи Хань; Сийи встречается 18 раз в Шиджи , 62 раза в Хань Шу и 30 раз в Хоу Хань Шу .

Чтобы оценить традиционную дихотомию «цивилизованные и варварские», которую многие ученые используют в качестве общего описания отношения китайцев к чужакам, Эрика Бриндли исследовала, как китайские классики этнически описывали народы южного Юэ . [60] Бриндли обнаружил, что многие ранние авторы представляли Юэ по-разному, а не в упрощенной манере. Например, история Шиджи Сыма Цяня (ок. 109–91 до н.э.) прослеживает китайскую родословную короля Гуцзяня Юэ до Юя Великого , легендарного основателя династии Ся (41): [61] «Гоу Цзянь, король Юэ, был потомком Ю и внуком Шао Канга из Ся. Он был изгнан в Куайцзи и совершал родовые жертвоприношения Ю. [Юэ] делали татуировки на своих телах, коротко стригли волосы и вычищали сорняки и ежевику. создавать небольшие феодальные владения». С одной стороны, это утверждение концептуализирует народ Юэ через чуждые привычки и обычаи, а с другой - через этническую принадлежность, основанную на родстве. Сыма Цянь также утверждает (114): [62] «Хотя юэ считаются южными ( man蠻) варварами ( yi夷), разве не правда, что их предки когда-то принесли пользу народу [Юэ] своими великими заслугами и достоинство?" Сыма очерняет Юэ, называя их «Ман И», но он также «уравновешивает такие формулировки и описания, доказывая честь происхождения Юэ и некоторых его отдельных членов». [63]

Бриндли далее отмечает, что

Я перевожу «Мань И» выше как «Южный варвар», а не просто как народы Ман и И, потому что ясно, что Сыма Цянь не думает о них как о двух отдельных группах. Скорее, кажется, что термин Йи указывает не на какую-то конкретную группу… а на расплывчатую категорию деградировавших других. Человек же обозначает не конкретное название группы («Юэ»), а общее южное расположение этого конкретного уничижительного другого. В литературной традиции четыре направления (север, юг, восток, запад) связаны с четырьмя общими категориями идентификации, обозначающими уничижительного другого ( ди , ман , и , жун ). [64]

В конце концов Бриндли заключает, что

Многие исследования, посвященные отношениям между собой и другими в китайской истории, предполагают простое раздвоение между цивилизованными китайскими или ханьскими народами и варварскими народами. В этом анализе концепций юэ и этнической принадлежности юэ я показываю, что такая простая и ценностная категоризация не всегда существовала и что некоторые ранние авторы проводили различия между собой и другими гораздо более сложным, а иногда и противоречивым образом. . [65]

Сложность значения и использования слова И также показана в «Хоу Хань Шу» , где в главе, посвященной Дуни , книги описывают страны Дуни как места, где правит доброжелательность и джентльмены не умирают.

Словарь символов Шуовэнь Цзецзы (121 г. н.э.) определяет и как «людей востока» (東方之人) .

Более позднее использование

Китайские И «варвар» и Сийи продолжали использоваться еще долго после династии Хань, о чем свидетельствуют следующие примеры из династий Мин (1368–1644) и Цин (1644–1912).

Голландский китаевед Кристофер Шиппер цитирует даосский документ Небесных Мастеров (ок. V–VI веков) ( Xiaren Siyi shou yaolu下人四夷受要籙), в котором Цян заменяет Манв Сыйи . [66]

Сыи гуан Китайский :四夷館(букв. «Здание четырех варваров») было названием имперского « Бюро переводчиков » Мин для иностранных подчиненных миссий в Китае. Норман Уайлд говорит, что во времена династии Чжоу переводчиков назначали для работы с посланниками, приносившими дань или декларации лояльности. [67] Лицзи записывает региональные слова-переводчики для сыи : ji寄 для дуньи , сян象 для наньмана , диди狄鞮 для сирона и yiдля бэйди . В династиях Суй , Тан и Сун делами данников ведал Сыфан гуан лит . «Здание четырех углов/направлений». Император Мин Юнлэ в 1407 году учредил Сыи гуан四夷館«Бюро переводчиков» для иностранных дипломатических документов как часть императорской Академии Ханьлинь . В истории династии Мин также упоминаются Хуарен Игуан華人夷官 «китайские варварские чиновники» [68], обозначающие людей китайского происхождения, нанятых правителями «варварских вассальных государств» в их подчиненных посольствах в Китае. Когда династия Цин возродила Мин Сыигуан四夷館, маньчжуры , которые «были чувствительны к упоминаниям о варварах», [69] изменили название с уничижительного 夷 «варвар» на 彝» И люди (китайское этническое меньшинство) ".

В 1656 году императорский двор Цин издал указ Монголии о территориальном споре : [70] «Те варвары ( фани ), которые платили дань Монголии во время Мин, должны находиться под управлением Монголии. Однако те варвары, подчиняющиеся бывшему двору Мин должны быть подданными Китая»

После того, как Китай начал экспансию во Внутреннюю Азию , Ган Чжао говорит: [71] «Его жителей больше нельзя было считать варварами (термин, подходящий для стран-данников), и ошибка на этот счет могла быть опасной». В мемориале 1787 года, отправленном императору Цяньлуну , губернатор Шэньси ошибочно назвал тибетскую миссию yísh3夷使 «варварской миссией». Император ответил: «Поскольку Тибет уже давно включен в состав нашей территории, он совершенно отличается от России, которая подчиняется нашей стране лишь номинально. Таким образом, мы не можем рассматривать тибетцев как иностранных варваров, в отличие от русских».

Использование И夷 продолжалось и в наше время. Оксфордский словарь английского языка определяет слово «варвар» (3.c) как «применяется китайцами с презрением к иностранцам» и цитирует Тяньцзиньский договор 1858 года , запрещающий китайцам называть британцев «И». (Статья LI) гласит: «Согласовано, что впредь иероглиф «I»夷 («варвар») не будет применяться к правительству или подданным Ее Британского Величества ни в одном официальном китайском документе». Этот запрет в Тяньцзиньском договоре стал конечным результатом длительного спора между Цин и британскими официальными лицами относительно перевода, использования и значения И. Многие цинские чиновники утверждали, что этот термин не означает «варвары», но их британские коллеги не согласились с этим мнением. Используя лингвистическую концепцию гетероглоссии , Лидия Лю проанализировала значение в статьях 50 и 51 как «суперзнака»:

Закон просто обеспечивает трехстороннюю соизмеримость гетеролингвистического знака夷/i/варвар путем объединения письменного китайского иероглифа, латинизированного произношения и английского перевода в единую семантическую единицу. [Это] означает, что китайский иероглиф « и» становится гетеролингвистическим знаком в силу того, что он информирован, обозначается и трансформируется английским словом «варвар», и должен передать свое правильное значение иностранному аналогу. ... То есть тот, кто нарушает целостность сверхзнака夷/i/варвар ... рискует нарушить само международное право. [72]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Уильям Х. Бакстер и Лоран Сагарт реконструируют древнекитайские названия четырех варварских племен как: [5]
    • 夷 *ləj (восточные иностранцы)
    • 蠻 *mˤro[n] (южные иностранцы)
    • 戎 *nuŋ (западные иностранцы)
    • 狄 *lˤek (северные иностранцы)
  2. ^ Имена Yi , Man , Rong и Di были далее обобщены в составные слова (такие как Rongdi , Manyi и Manyirongdi ), обозначающие «некитайцев; иностранцев; варваров». Все традиционные китайские иероглифы для этих терминов включают радикальное значение «животное/насекомое». упрощенные символы вместо этого используют радикальное значение «собака». [ нужна цитата ]
  3. ^ И использовался как для названий конкретных групп варваров (например, Хуайи , что означает « варвары реки Хуай »), так и для обобщенных упоминаний о «варварах».

Рекомендации

Цитаты

  1. ^ Ли 2006, с. 286. Ли объясняет, что «Ронг» означало что-то вроде «воинственных иностранцев», а «Йи» было близко к «иностранным завоеванным».
  2. ^ фон Фалькенхаузен 1999, с. 544.
  3. ^ Шелах 1999, стр. 222–23.
  4. ^ Уилкинсон, Эндимион (2000), История Китая: руководство , исправленное и дополненное издание, Азиатский центр Гарвардского университета. п. 710.
  5. ^ Бакстер, Уильям Х. и Лоран Сагарт. 2014. Старый китайский: новая реконструкция . Издательство Оксфордского университета, ISBN  978-0-19-994537-5 .
  6. ^ Крил, Херли Г. (1970), Истоки государственного управления в Китае , The University of Chicago Press. п. 197.
  7. ^ Пу Мучжоу (2005), Враги цивилизации: отношение к иностранцам в Древней Месопотамии, Египте и Китае , SUNY Press. стр.45.
  8. ^ Джеттмар, Карл (1983), «Истоки китайской цивилизации: советские взгляды», В Кейтли, Дэвид Н., изд. Истоки китайской цивилизации, Калифорнийский университет Press. п. 229.
  9. ^ Пуллибланк, Э.Г., (1983), «Китайцы и их соседи в доисторические и ранние исторические времена», в Кейтли, Дэвид Н., изд. Истоки китайской цивилизации, Калифорнийский университет Press. п. 440.
  10. ^ ab Schuessler, Axel (2007), Этимологический словарь древнекитайского языка ABC , University of Hawaii Press. п. 563.
  11. ^ Ханью Да Цзыдянь Вэйюаньхуэй 汉语大字典委员会, ред. 1986-1989 гг. Ханьюй дазидянь汉语大字典 («Полный словарь китайских иероглифов»). 8 томов. 1986 г. изд. том. 1, с. 527.
  12. ^ Хуан Ян (2013), «Восприятие варваров в ранней Греции и Китае», Исследовательский бюллетень CHS 2.1 , перевод Го Моруо, (1933, 1982), 卜辭通纂, 第五六九片. п. 462.
  13. ^ Ву, KC (1982), Китайское наследие , Crown Publishers. стр. 107-8.
  14. ^ Вигер, Леон (1927), Китайские иероглифы: их происхождение, этимология, история, классификация и значение. Тщательное исследование китайских документов , тр. Л. Давру, 2-е издание, перепечатка в Дувре. п. 156.
  15. ^ Изд. 1993 г., том. 3, с. 577
  16. ^ Лян Ши-цю梁實秋 и Чан Фан-цзе張芳杰, ред. (1971), Дальневосточный китайско-английский словарь , Far East Book Co.
  17. ^ Линь Ютан (1972), Китайско-английский словарь современного использования Линь Ютана, Издательство Китайского университета.
  18. ^ ДеФрэнсис, Джон , изд. (2003), Китайско-английский обширный словарь ABC , University of Hawaii Press.
  19. ^ Лю Сяоюань (2004), Пограничные переходы: этнополитика и рост китайского коммунизма, 1921–1945 (Стэнфорд: Stanford University Press, 2004). 176, 10–11.
  20. ^ Сосны, Юрий (2005). «Звери или люди: доимперские истоки китайско-варварской дихотомии», в книге « Монголы, турки и другие: евразийские кочевники и оседлый мир» , ред. Р. Амитай и М. Биран, Брилл: 59–102. п. 62.
  21. ^ Аб Чжи 2004, с. 202.
  22. ^ Чжи 2004, с. 200.
  23. ^ Чжи 2004, с. 201.
  24. ^ Чжи 2004, с. 204.
  25. ^ Чжи 2004, с. 186.
  26. ^ Чжи 2004, с. 197.
  27. ^ Лю и Хуан 2006, с. 532.
  28. ^ Лю и Хуан 2006, с. 535.
  29. ^ Чжуан 31, Легге 1872, с. 119.
  30. ^ Герцог Си 25, Легге 1872, с. 196.
  31. ^ Герцог Чжао 17, Легге 1872, с. 668.
  32. ^ Герцог Чжао 23, Легге 1872, с. 700.
  33. ^ Ченг 3, Легге 1872, с. 349.
  34. ^ Против наступательной войны , тр. Уотсон, Бертон (2003), Мози: Основные сочинения , издательство Колумбийского университета. п. 61.
  35. ^ Сяоао Куанг , Рикетт 1998, стр. 341.
  36. ^ Ба Ян , Рикетт 1998, с. 365.
  37. ^ Тр. Уэйли 1938, с. 141
  38. ^ Тр. Уэйли 1938, (3/5), стр. 94–5; (13/19) с. 176.
  39. ^ Тр. Уэйли 1938, с. 108.
  40. ^ Тр. Лау 1970, с. 57.
  41. ^ Тр. Лау 1970, с. 103.
  42. ^ Тр. Лау 1970, с. 69; ср. 3Б/5 и 7Б/4.
  43. ^ Тр. Лау 1970, с. 128.
  44. ^ Тр. Лау 1970, с. 115.
  45. ^ О самосовершенствовании, Knoblock 1988, стр. 154–5.
  46. ^ Ноблок 1988, с. 278.
  47. ^ Исправление тезисов, тр. Ноблок 1994: 38–9. [ нужна полная цитата ]
  48. ^ Великое обучение , Легге 1885, с. 367.
  49. ^ Ван Чжи, Legge 1885, стр. 229–30, изменено на Пиньинь.
  50. ^ 3, Легге 1865, с. 47.
  51. ^ 52, Легге 1865, с. 249.
  52. ^ Ноблок и Ригель 2000, стр. 424.
  53. ^ Ноблок и Ригель 2000, стр. 498.
  54. ^ Майр 1994, с. 315.
  55. ^ Майр 1994, с. 327.
  56. ^ Тр. Майор и др. 2010, с. 54.
  57. ^ Тр. Майор и др. 2010, с. 407.
  58. ^ Тр. Майор и др. 2010, с. 813.
  59. ^ Тр. Майор и др. 2010, с. 828.
  60. ^ Бриндли 2003.
  61. ^ Тр. Бриндли 2003, с. 27.
  62. ^ Тр. Бриндли 2003, с. 28.
  63. ^ Бриндли 2003, с. 31.
  64. ^ Бриндли 2003, с. 29.
  65. ^ Бриндли 2003, стр. 31–2.
  66. ^ Шиппер, Кристофер (1994), «Чистота и незнакомцы, сдвигающие границы в средневековом даосизме», T'oung Pao 80.3: 61–81. п. 74.
  67. ^ Дикий 1945, с. 617.
  68. ^ Чан 1968, с. 411.
  69. ^ Дикий 1945, с. 620.
  70. ^ Тр. Чжао 2006, с. 7.
  71. ^ Чжао 2006, с. 13.
  72. ^ Лю 2004, с. 33.

Библиография

дальнейшее чтение

Внешние ссылки