Нормандский или нормандско-французский ( Normaund , французский : Normand [nɔʁmɑ̃] ,гернийский:нормандский,джерсийский:нуорманский) — французский диалект[4][5], который можно классифицировать какlangue d'oïl. Название «нормандский французский» иногда также используется для описания административных языковангло-нормандскогоиюридического французского,используемых вАнглии. По большей части письменные формы нормандского и современного французскоговзаимно понятны. Философ тринадцатого векаРоджер Бэконбыл первым, кто выделил его среди других диалектов, таких какпикардскийибургиньонский.[6]Сегодня, хотя он и не имеет официального статуса, некоторые отчеты французскогоМинистерства культурыпризнали его одним из региональныхязыков Франции.[7]
Когда норвежские викинги из современной Скандинавии прибыли в Нейстрию , в западной части тогдашнего Королевства Франков , и поселились на земле, которая стала известна как Нормандия, эти говорящие на северогерманских языках люди стали жить среди местного населения, говорящего на галло-романском языке. [8] Со временем общины сблизились, так что Нормандия продолжала формировать название региона, в то время как исконные норвежцы были в значительной степени ассимилированы галло-романскими людьми, переняв их речь, но все еще внося некоторые элементы из древнескандинавского языка и норвежской культуры. Позже, при завоевании Англии, нормандские правители в Англии в конечном итоге ассимилировались, тем самым переняв речь местного английского языка. [ необходима цитата ] В обоих случаях элита вносила элементы своего собственного языка в недавно обогащенные языки, которые развивались на этих территориях.
В Нормандии нормандский язык унаследовал всего около 150 слов из древнескандинавского. [9] Влияние на фонологию оспаривается, хотя утверждается, что сохранение придыхательных / h / и / k / в нормандском языке обусловлено норвежским влиянием. [ необходима цитата ]
На нормандском говорят в материковой части Нормандии во Франции , где он не имеет официального статуса, но классифицируется как региональный язык . Его преподают в нескольких колледжах около Шербур-Октевиля .
На Нормандских островах нормандский язык развивался отдельно, но не изолированно, образуя:
Британское и ирландское правительства признают джерсийский и гернийский языки региональными языками в рамках Британско-ирландского совета . Серккьяйский язык на самом деле является потомком джерсийского языка XVI века, который использовали первые колонисты с Джерси , заселившие тогда необитаемый остров.
Последние носители языка Auregnais , диалекта нормандского языка, на котором говорили на Олдерни , умерли в 20 веке, хотя некоторые помнящие его до сих пор живы. Диалект Herm также исчез в неизвестную дату; патуа, на котором там говорили, вероятно, был гернским (Herm не был заселен круглый год в период расцвета нормандской культуры).
Изоглосса , называемая « линией Жоре » ( ligne Joret ), разделяет северные и южные диалекты нормандского языка (линия проходит от Гранвиля, Манш, до франкоязычной бельгийской границы в провинциях Эно и Тьераш ). Диалектные различия также различают западные и восточные диалекты. [ необходима цитата ]
Используются три различных стандартизированных написания: континентальный нормандский, джерсийский и джернесийский. Они представляют различные развития и отдельные литературные истории разновидностей нормандского. Поэтому нормандский можно охарактеризовать как плюрицентрический язык .
Англо -нормандский диалект нормандского языка служил языком администрации в Англии после нормандского завоевания Англии в 1066 году. Это оставило наследие юридического французского языка в языке английских судов (хотя он также находился под влиянием парижского французского языка ). В Ирландии нормандский язык оставался наиболее сильным в районе юго-восточной Ирландии, куда вторглись ирландцы-нормандцы в 1169 году. Нормандский язык остается (ограниченно) используемым для некоторых очень формальных юридических целей в Великобритании, например, когда монарх дает королевское согласие на Акт парламента, используя фразу « Le Roy (la Reyne) le veult » («Король (королева) желает этого»).
Нормандское завоевание южной Италии в XI и XII веках принесло язык на Сицилию и в южную часть Апеннинского полуострова , где он, возможно, оставил несколько слов в сицилийском языке . См.: Нормандское и французское влияние на сицилийский язык .
Литература на нормандском языке охватывает период от ранней англо-нормандской литературы до нормандского литературного возрождения XIX века и современных писателей ( см. список писателей на нормандском языке ).
По состоянию на 2017 год [обновлять]нормандский язык остаётся наиболее распространённым в менее доступных районах бывшего герцогства Нормандия : Нормандские острова и полуостров Котантен ( Cotentinais ) на западе, а также Пэи-де-Ко ( диалект Кошуа ) на востоке. Легкость доступа из Парижа и популярность прибрежных курортов центральной Нормандии, таких как Довиль , в XIX веке привели к значительной утрате самобытной нормандской культуры в центральных низменных районах Нормандии.
Нормандский французский язык сохранил ряд старофранцузских слов, которые были утеряны в современном французском языке. Примеры нормандских французских слов старофранцузского происхождения:
Примеры нормандских французских слов с -ei вместо -oi в стандартных французских словах
Примеры нормандских французских слов с c- / qu- и g- вместо ch- и j в стандартном французском языке
Примеры нормандских слов норвежского происхождения:
В некоторых случаях норвежские слова, принятые в нормандском языке, были заимствованы во французский язык, а в последнее время некоторые английские слова, используемые во французском языке, можно проследить до нормандского происхождения.
После нормандского завоевания Англии в 1066 году нормандский и другие языки и диалекты, на которых говорили новые правители Англии, использовались в течение нескольких сотен лет, развившись в уникальный островной диалект, ныне известный как англо-нормандский французский , и оставивший следы специфически нормандских слов, которые можно отличить от эквивалентных лексических единиц во французском языке:
Другие заимствования, такие как canvas , captain , cow и kennel , служат примером того, как нормандцы сохранили латинский звук /k/, который не сохранился во французском языке.
В Соединенном Королевстве парламентские акты подтверждаются словами « Le Roy le veult » («Король этого желает»), а другие нормандские фразы используются в официальных случаях по мере принятия законодательства.
Нормандские иммигранты в Северной Америке также привнесли некоторые «нормандизмы» в квебекский французский и французский язык в Канаде в целом. Жуаль , рабочий социолект Квебека , в частности, демонстрирует нормандское влияние. Например, слово «placoter», которое может означать как «плескаться», так и «болтать» , происходит от нормандского французского слова «clapoter», которое означает одно и то же. [13]
Норман, представитель тех викингов, или норманнов, которые поселились в северной Франции... Норманны (от Nortmanni: "норманны") изначально были языческими варварами-пиратами из Дании, Норвегии и Исландии.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )