Верхнепрусский — средненемецкий диалект, на котором официально говорят в Пруссии . Он отделен от своего единственного соседнего немецкого диалекта, нижнепрусского, линией Бенрата и линией Юрдингена , причем последний диалект является нижненемецким . Это была одна из самых сложных, если не самая сложная, лингвистическая граница в немецких диалектах . [1]
Он имеет некоторые общие черты с нижнепрусским языком, что отличает его от других центральнонемецких диалектов к востоку от линии Гермерсхайма [de] .
Вот эти борусизмы: [2] : 79
Потеря -n в инфинитивах ( mache от стандартного немецкого machen , «делать»);
сохранение префикса ge- в причастии совершенного страдательного залога (сравните нижненемецкий язык из Мекленбурга hei is lopen с нижнепрусским he is jelopen ) (это распространено в средненемецком и верхненемецком языках, но редко в нижненемецком);
nuscht вместо стандартного немецкого nichts («ничего»); и
предпочтение уменьшительно-ласкательных суффиксов ( kommche , duche , Briefchedräger и нижнепрусское de lewe Gottke — kommen («прийти»), du («вы»), Briefträger («почтальон»), derliebe Gott («дорогой Бог») ) — и уменьшительные формы без умлаута ( Hundchen , Katzchen , Mutterchen — Hündchen («маленькая собачка»), Kätzchen («маленькая кошка/котёнок») Mütterchen («мать/пожилая женщина»)).
История
Происхождение диалекта
JA Lilienthal, учитель из Браунсберга , впервые записал термин «Breslauisch» для верхнепрусского языка как эндоним в Вармии в 1842 году. [3] : 195 После этого считалось очевидным, что Вармия была заселена силезцами, которые принесли с собой свой диалект. [1] На основе сравнения топонимики, по крайней мере для Оберлендера, Тюрингия также рассматривалась как потенциальное место происхождения. [2] : 78–81 Преобладающее предположение состояло в том, что высший класс, эмигрировавший в Пруссию, большинство из которых, как известно, прибыли из Тюрингии, привезли с собой своих крестьян. Вальтер Мицка оспаривал это, настаивая на использовании только лингвистических критериев. Он определил, что верхнепрусский язык отклоняется от силезских характеристик, признанных таковыми в лингвистике, что привело его к выводу, что верхнепрусский язык не мог иметь силезского происхождения. [4] : 62–65 Вместо этого, в восточно-центральногерманских диалектах он обнаружил наибольшую языковую близость с диалектами Нижней Лужицы, ядро которых лежало между Люббеном на западе и Губеном на востоке. Основываясь на этих выводах, Мицка разработал теорию о том, что центральногерманские поселенцы, чье прибытие можно точно определить по многочисленным осязаемым фактам, покинули Марк-Лузиц между 1290 и 1330 годами, когда политические потрясения сделали поселение в Пруссии более привлекательным. [4] : 65–67
Эрхард Риман проверил теорию Мицки, используя дополнительную топонимику, и пришел к выводу, что материала недостаточно для надежного определения места происхождения верхнепрусского языка. В то время как распространение таких слов, как brüh («горячий») и Mache («девушка»), привело бы к выводу о силезском происхождении верхнепрусского языка, другие слова противоречат этому. Это приводит к различным региональным диалектам в Восточной Центральной Германии или к еще более широкому распространению среди диалектов центральнонемецкого языка. По мнению Римана, мы должны поэтому считаться с более сильным смешением происхождения поселенцев и, при выводе Бреслау, мы должны быть удовлетворены утверждением, что его происхождение находится где-то в очень большой области в Восточной Центральной Германии, в пределах которой Нижняя Силезия и Нижняя Лужица могли образовать центры. [5]
Судьба после 1945 года
Почти все носители верхнепрусского языка были эвакуированы или высланы из Пруссии после 1945 года. Поскольку изгнанные рассеялись по всей Западной Германии (за некоторыми исключениями, как, например, поселение Эрмлендер на бывшем военном полигоне в Хеккенбахе/Айфеле), диалекты сейчас умирают . [6] Большинство носителей верхнепрусского языка, не изгнанных после Второй мировой войны, переехали из Польши в Западную Германию в 1970-х и 1980-х годах как так называемые поздние репатрианты ( Spätaussiedler ). Сегодня язык почти вымер, поскольку его использование ограничено общением в семье и собраниями изгнанных, где они говорят из ностальгии. В Польше язык немногих не перемещенных лиц подвергся жестким репрессиям после 1945 года, что означало, что активное использование языка было даже ниже, чем в Германии. [1] [7] В обеих странах диалекты верхнепрусского языка не были переданы следующему поколению, поэтому осталось мало пожилых носителей. Немецкое меньшинство в Польше, признанное с 1991 года, использует стандартный немецкий язык.
Breslauisch (также: Breslausch, Ermländisch) в основном использовался между городами Вормдит , Хайльсберг , Бишофсбург и Алленштайн . Эта область почти идентична части бывшего княжества-епископства Эрмланд , управляемой епископом, который заселил ее центральнонемецкими крестьянами. Северная часть была заселена нижненемецкими носителями капитула собора. [4] : 66–69 [1]
Фонология
Лингвистические особенности консонантизма: [2] : 121–124
Префикс //er-// появляется как [dəɐ] ( dəɐfrīzə - erfrieren («замерзнуть насмерть»));
/b/ в начальной позиции чаще всего реализуется как [b], редко как [p] ( pauəɐ , potəɐ , puš для стандартного немецкого Bauer («фермер»), Butter («масло»), Busch («куст»)). Интервокальный /b/ часто реализуется как [v] ( raiwə , īwə , ferwə , kelwəɐ - reiben («тереть»), üben («упражнять»), färben («красить»), Kälber («телята»)). Перед согласными он обычно реализуется как [f] ( ārfs , hōfk - Erbse («горох»), Habicht («ястреб»));
Западногерманский /p/ (стандартный немецкий /pf/) реализуется как [f] ( fefəɐ , fārt , faif - Pfeffer («перец»), Pferd («лошадь»), Pfeife («труба»)), только после носовых и удвоенных он реализуется как [p] ( damp , zomp , top , klopə - Dampf («пар»), Sumpf («болото»), Topf («сковорода»), klopfen («стучать»));
/g/ становится [j] в префиксе //ge-//, интервокальных и следующих плавных согласных ( jəhālə , morjə - gehalten («держал [причастие прошедшего времени от to hold]»), morgen («завтра»)). Он становится [g] перед передними гласными и плавными согласными ( gestərə , grisə - gestern («вчера»), grüßen («приветствовать»)). Начальная часть слова реализуется как [k] ( ken , endəkain - kein («no [местоимение]»), entgegen («против»));
/k/ может быть либо [c] ( kaine , kiŋt - keimen («прорастать»), Kind («ребенок»)), либо [kʰ] ( kal , kop - Kalb («теленок»), Kopf («голова»));
/nt/, /nd/ чаще всего реализуются как /ŋ/ ( biŋə , štuiŋ - binden («связывать»), Stunde («час»));
конечный звук слова /r/ реализуется как [ɐ], иногда представленный как <ř>; и
/s/ реализуется как [ʃ] после [r] ( Borscht - Bürste («щетка»)).
Образец диалекта
« Da ermlängsch Baua on da Taiwel » — Der ermländische Bauer und der Teufel («Эрмландский крестьянин и черт») — Сказка
« Im Ärmland scheint der Maund so grauß». — Im Ermland scheint der Mund so groß («В Эрмланде рот кажется большим»)
Оберлендиш
На оберлендишском языке говорили в основном в округах Пройсиш-Голландия и Морунген, а также в прилегающих районах к востоку от Вислы .
Согласно распространенному мнению, Оберланд был заселен в XIII и XIV веках тюрингскими крестьянами. Говорят, что они привезли с собой некоторые из своих названий городов ( Mohrungen - Mohrungen [ныне квартал Зангерхаузена ], Saalfeld - Saalfeld и Mühlhausen - Mühlhausen ). Согласно теории Мицкаса, названия деревень просто отражают происхождение высшего класса, поселившегося там. Многие поселения были основаны покровителем комендатуры Кристсбурга Зигхардом фон Шварцбургом, который был родом из Тюрингии. По большей части немецкие деревни в Оберланде были основаны между 1290 и 1330 годами. [4] : 69
В комендаме Кристсбурга, охватывающем большую часть Оберланда, старопруссы составляли половину населения. Таким образом, старопрусский язык оказал влияние на немецкий диалект Оберланда (например, старопрусское mergo : Margell («девушка») [11] ). [12]
Дальнейшие подразделения
В то время как Breslauisch является относительно однородным диалектом, диалект Oberländisch пронизан несколькими изоглоссными линиями, согласно Герогу Венкеру, который собирал данные около 1880 года. Он утверждал, [ требуется цитата ] , что это показывает диалектный континуум между двумя крайними формами. Он постулирует, что диалекты юго-запада (район Розенберг в Западной Пруссии) были ближе всего к стандартному немецкому, в то время как диалекты северо-востока (район Прейсиш-Голландия) были ближе всего к Breslauisch. Согласно ему, диалект области, окружающей Лаук (на самом дальнем востоке Прейсиш-Голландии) был почти идентичен Breslauisch. По его мнению, местные диалекты Морунгена были переходными формами.
Последние два предложения Венкера (№ 39 и 40) должны служить примером этого:
Согласно Stuhrmann, Mitzka, Ziesemer, Teßmann оберлендиш образует единый поддиалект. Согласно Kuck и более позднему Szulc, язык бывшего округа Rosenberg имел особый поддиалект верхнепрусского языка, который они называли Rosenbergisch . [17]
Фонология
Фонетические характеристики, упомянутые выше для Breslauisch, в основном применимы и к Oberlänisch, и поэтому являются общими чертами верхнепрусского языка. Следующие черты являются наиболее заметными: [18] [19]
Оберландиш сохраняет /b/ во всех позициях, также [b];
/r/ реализуется как [r]; и
гортанность /nt/ и /nd/ проявляется только внутри слова ( Kint , Kinger - Kind («ребенок»), Kinder («дети»)).
Тессманн перечисляет следующие основные черты:
Breslauisch /-ich/ — это Oberländisch /-ik/ (общий код прилагательных и цифр);
В Оберландише сохраняется средневерхненемецкий /-er-/, а в Бреслауише — /-ar-/; и
то же самое относится и к /ɛ/, превращающемуся в /a/ в бреслауйском языке.
Региолект в Эльбинге
В Эльбинге говорили на смеси субстрата оберлендиша, или региолекта, [нужна цитата]. [ 20 ] В 1881 году
Август Шемионек опубликовал следующий анекдот, в котором упоминается региолект [ нужна цитата ] Эльбинга :
Эйн Эльбингер приехал в Дрезден и поселился в отеле в своем Циммере, ожидая сна в Сане. Er eilt nach dem Flur, wo er der Schleußerin zruft: «Trautstes Margellche, öch hoab Mallöhr gehatt, der Schmandtopp es mer umgekäkelt on Salwiött on Teppich eene Gloms. Принесите se urschend e Seelader rauffert». Die Schleußerin eilt zum Oberkellner: «Auf Nr. 77 sei ein Ausländer, dem sie kein Wort verstehen könne».
Мужчина из Эльбинга приезжает в Дрезден и завтракает в своем гостиничном номере, когда он проливает свой молочник, полный сливок. Он бежит в коридор, говоря девушке, обслуживающей номер: «Уважаемая мадам, у меня тут ситуация, я пролил сливки, и теперь они забрызгали всю салфетку и ковер. Будьте так любезны, принесите мне тряпку для уборки». Девушка бежит к менеджеру: «В номере № 77 находится иностранец, которого я вообще не понимаю».
- Август Шемионек, Ausdrücke und Redensarten der Elbingschen Mundart, стр. 51f.
^ abcd Жебровска, Ева (2001). «Die Entstehung des hochpreußischen Dialekts in Ermland und sein Schicksal nach dem Zweiten Weltkrieg» [Появление литературного прусского диалекта в Вармии и его состояние после Второй мировой войны]. Acta Neophilologica (на немецком языке) (III). Wydawnictwo Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego w Olsztynie: 127–142. ISSN 1509-1619 . Проверено 20 декабря 2022 г.
^ abc Циземер, Вальтер (1926). «Die ostpreußischen Mundarten» [Восточно-прусские диалекты]. Остпройссен. Land und Leute in Wort und Bild [ Восточная Пруссия. Земля и ее обитатели в описании и картинках ] (3-е изд.). Кенигсберг (Пройссен): Gräfe und Unzer o. Дж.
^ Дж. А. Лилиенталь (январь 1842 г.). «Ein Beitrag zu der Abhandlung «Die Volksmundarten in der Provinz Preußen» im Januar-Hefte d.J.». Vaterländisches Archiv für Wissenschaft, Kunst, Industrie und Agrikultur, oder Preußische Provinzial-Blätter (на немецком языке) (27. Band, März-Heft). Кенигсберг: 193–209.
^ abcd Мицка, Вальтер (1937). Grundzüge nordostdeutscher Sprachgeschichte [ Основы истории северо-восточного немецкого языка ]. Галле (Заале): Нимейер.
^ Риман, Эрхард (1965). «Wortgeographie und Besiedlungsgeschichte Altpreußens» [Топонимика и история поселений в Центральной Пруссии]. Jahrbuch des Vereins für niderdeutsche Sprachforschung [ Анналы Общества нижненемецких лингвистов ]. Том. 88. стр. 72–106.
^ Шварц, Эрнст (1971). «Вильгельм Тессманн: Kurze Laut- und Formenlehre des Hochpreußischen (des Oberländischen und des Breslauschen)». Zeitschrift für Ostforschung . 20 (1). Марбург/Лан: Элверт Верлаг: 158–159. дои : 10.25627/19712012521 . Проверено 20 декабря 2022 г.
^ Лопушаньска, Гражина (2005). «Немецкий язык автохтонов в Германии». В Конны, Анджей (ред.). Славянско-несловянские контакты językowe . Słowiańsko-niesłowiańskie kontakty językowe w perspektywie di- i synchronicznej = Slawisch-nichtslawische Sprachkontakte india- und synchronischer Sicht (на немецком языке). Олецко: Wszechnica Mazurska (опубликовано в 2007 г.). стр. 105–111. ISBN978-83-60727-10-2. Получено 20 декабря 2022 г. .
^ Питер Визингер, Zur Entwicklungsgeschichte der hochpreußischen Mundarten , в: Питер Визингер, под редакцией Франца Паточки, Strukturelle historische Dialektologie des Deutschen: Strukturhistorische und Strukturgeographische Studien zur Vokalentwicklung deutscher Dialekte , Георг Олмс Верлаг, Хильдесхайм / Z Юрих/Нью-Йорк, 2017, с. 475 и след., здесь стр. 475ф.
^ Вальтер Циземер, Die ostpreußischen Mundarten. Proben und Darstellung , Фердинанд Хирт, Бреслау, 1924, с. 121 (в разделе 5. Das Hochpreußische ) ([1])
^
Циземер, Вальтер (1924). Die ostpreußischen Mundarten: Proben und Darstellungen [ Восточно-прусские диалекты: примеры и проявления ]. Бреслау: Фердинанд Хирт. п. 121 (в разделе 5. Das Hochpreußische ). Hauptorte des Ermländischen [= Breslauschen] в Хайльсберге, Зеебурге, Гуттштадте, Вёрмдитте. Im oberländischen Sprachgebietliegen die Städte Mühlhausen, Pr. Голландия, Либштадт, Морунген, Либемюль, Заальфельд, Остероде, Дт. Эйлау, Розенберг, Ризенбург, Фрейштадт, Штум, Кристбург, Мариенбург, Эльбинг.
Циземер, Вальтер (1924). Die ostpreußischen Mundarten: Proben und Darstellungen [ Восточно-прусские диалекты: примеры и проявления ]. Бреслау: Фердинанд Хирт. п. 137 (карта: Die ostpreußischen Mundarten ).Показаны населенные пункты Эльбинг, Пр.Голланд, Мариенбург, Фрейштадт в районе Бреслауша и населенные пункты Вормдит, Хайльсберг, Гуттштадт, Зеебург в районе Оберландиш.
^ Бауэр, Герхард (2005). «Baltismen im ostpreußischen Deutsch: Hermann Frischbiers „Preussisches Wörterbuch» als volkskundliche Quelle» [Бальтизмы в восточно-прусском немецком языке: «Прусский словарь» Германа Фришбира как этнологический источник]. Annaberger Annalen (PDF) (на немецком языке), стр. 34–35.
^ Циземер, Вальтер (1923). «Beobachtungen zur Wortgeographie Ostpreuſsens» [Наблюдения по географии слова в Восточной Пруссии]. Zeitschrift für deutsche Mundarten (на немецком языке). 18 (3/4, «Festschrift Ferdinand Wrede (1923)»). Франц Штайнер Верлаг: 149–160. JSTOR 40498279.
^ "Венкербоген 02944 Фогтенталь" . Regionalsprache.de (на немецком языке). Akademie der Wissenschaften und der Literatur — Майнц . Проверено 20 декабря 2022 г.
^ "Венкербоген 03006 Бартен" . Regionalsprache.de (на немецком языке). Akademie der Wissenschaften und der Literatur — Майнц . Проверено 20 декабря 2022 г.
^ "Венкербоген 02629 Борхертсдорф (Дебины)" . Regionalsprache.de (на немецком языке). Akademie der Wissenschaften und der Literatur — Майнц . Проверено 20 декабря 2022 г.
^ "Венкербоген 03106 Квитц" . Regionalsprache.de (на немецком языке). Akademie der Wissenschaften und der Literatur — Майнц . Проверено 20 декабря 2022 г.
^ Кук, Вальтер (1933). «Dialektgeographisches aus dem Kreise Rosenberg» [Диалектная география района Розенберг]. Тевтониста (на немецком языке). 9 (3). Франц Штайнер Верлаг: 143–160. JSTOR 40498867.
^ Тессманн, Вильгельм (1969). «Kurze Laut- und Formenlehre des Hochpreußischen (des Oberländischen und des Breslauschen)». Ярбух Д. Albertus-Universität zu Königsberg/Preußen [ Краткая фонология и морфология верхнего прусского языка (Оберландиша и Бреслауша) ] (на немецком языке). Том. 19. Вюрцбург: Хольцнер. п. 141.
^ Кук, Вальтер (1928). «Dialektgeographische Streifzüge im Hochpreuſsischen des Oberlandes» [Географический диалект Верхней Пруссии Оберланда]. Тевтониста (на немецком языке). 4 (3/4). Франц Штайнер Верлаг: 266–281. JSTOR 40498588.
Вальтер Кук: Dialektgeographische Streifzüge im Hochpreußischen des Oberlandes. В: Teuthonista 4, 1928, Heft 3/4, S. 266 и далее.
Леманн: Die Volksmundarten in der Provinz Preußen. В: Preußische Provinzialblätter 1842, S. 5–63. Дигитализация
Дж. А. Лилиенталь: Ein Beitrag zu der Abhandlung «Die Volksmundarten in der Provinz Preußen» в январе-Хефте d. J. В: Preußische Provinzialblätter 1842, S. 193–209. Дигитализация.
Виктор Рерих: Die Besiedlung des Ermlandes mit besonderer Berücksichtigung der Herkunft der Siedler. Браунсберг 1925.
Александр Шульц: Nachträgliches zu Forschungsgeschichte und Lautlehre des Hochpreußischen. В: Питер Эрнст и Франц Паточка (Hrsg.): Deutsche Sprache in Raum und Zeit. Вена: Издание Praesens, 1998 г.
Вильгельм Тессманн: Hochpreußisch und Schlesisch-Böhmisch-Mährisch mit den Sprachinseln des Südostens. Selbstverlag, 1968. Eintrag im Katalog der deutschen Nationalbibliothek.
Вильгельм Тессманн: Kurze Laut- und Formenlehre des Hochpreußischen (des Oberländischen und des Breslauschen). Вюрцбург: Holzner 1969 (Jahrbuch der Albertus-Universität zu Königsberg/Preußen. Bd. 19, 1969, S. 115–171). Eintrag im Katalog der German Nationalbibliothek.
Питер Визингер : Phonetisch-phonologische Untersuchungen zur Vokalentwicklung in den deutschen Dialekten. Группа 1 и 2. Вальтер де Грюйтер, Берлин, 1970 (Studia Linguistica Germanica 2).
Ева Жебровска: Die Äußerungsgliedfolge im Hochpreußischen. Ольштын: Видун. Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego 2004. ISBN 83-7299-377-7.
Вальтер Циземер: Die ostpreußischen Mundarten. Пробы и знания. Бреслау: Хирт 1924. Digitalisat.
Вальтер Циземер: Die ostpreußischen Mundarten. В: Остпройссен. Land und Leute в Wort und Bild. Dritte erweiterte Auflage. Кенигсберг (Пройссен): Gräfe und Unzer o. Дж. [гм 1926], С. 78–81.
Внешние ссылки
На Викискладе есть медиафайлы по теме Верхняя Пруссия .