Wolof ( / ˈ w oʊ l ɒ f / WOH -lof ; [2] Wolof làkk , وࣷلࣷفْ لࣵکّ ) — нигеро-конголезский язык, на котором говорит народ волоф в большей части западноафриканского субрегиона Сенегамбии , который разделён между странами Сенегал , Гамбия и Мавритания . Как и соседние языки серер и фула , он принадлежит к сенегамбийской ветви нигеро-конголезской языковой семьи. В отличие от большинства других языков своей семьи, волоф не является тональным языком .
Волоф — самый распространённый язык в Сенегале, на нём говорят как на родном языке народ волоф (40% населения), но также и большинство других сенегальцев, как на втором языке. [3] Диалекты волоф различаются географически и между сельскими и городскими районами. Например, основной диалект Дакара представляет собой городскую смесь волоф, французского и арабского .
Wolof — стандартное написание, которое также может относиться к этнической принадлежности или культуре волоф. Варианты включают в себя более старое французское Ouolof , Jollof или Jolof , которое теперь обычно относится либо к империи Jolof , либо к рису jollof , распространенному западноафриканскому блюду из риса. Ныне архаичные формы включают Volof и Olof .
Считается, что английский язык перенял некоторые заимствованные из языка волоф слова , такие как banana , через испанский или португальский языки [ 4] и nyam , также используемое в испанском языке: 'ñam' как звукоподражание для еды или жевания, в нескольких карибских английских креольских языках означает «есть» (сравните сейшельский креольский nyanmnyanm , также означающий «есть»). [5]
На языке волоф говорят более 10 миллионов человек, и около 40 процентов (примерно 5 миллионов человек) населения Сенегала говорят на волоф как на родном языке. Возросшая мобильность, и особенно рост столицы Дакара, создали необходимость в общем языке: сегодня еще 40 процентов населения говорят на волоф как на втором или приобретенном языке . Во всем регионе от Дакара до Сен-Луи , а также к западу и юго-западу от Каолака , на волоф говорит подавляющее большинство людей. Обычно, когда различные этнические группы в Сенегале собираются вместе в городах и поселках, они говорят на волоф. Поэтому на нем говорят почти в каждой региональной и департаментской столице Сенегала. Тем не менее, официальным языком Сенегала является французский .
В Гамбии , хотя около 20–25 процентов населения говорят на языке волоф как на родном языке, он имеет непропорционально большое влияние из-за своей распространенности в Банжуле , столице Гамбии, где 75 процентов населения используют его как родной язык. Кроме того, в Серекунде , крупнейшем городе Гамбии, хотя лишь крошечное меньшинство составляют этнические волофы, примерно 70 процентов населения говорят или понимают язык волоф.
В Мавритании около семи процентов населения (примерно 185 000 человек) говорят на языке волоф. Большинство живет вблизи или вдоль реки Сенегал, которую Мавритания делит с Сенегалом.
Волоф — один из сенегамбийских языков , для которого характерна мутация согласных . [6] Часто говорят, что он тесно связан с языком фула из-за неправильного прочтения Уилсоном (1989) данных Сапира (1971), которые долгое время использовались для классификации атлантических языков.
Сенегальский/мавританский волоф и гамбийский волоф — это разные национальные стандарты: они используют разные орфографии и используют разные языки (французский и английский) в качестве источника технических заимствований. Однако и устный, и письменный языки взаимно понятны. С другой стороны, лебу волоф непонятен для носителей стандартного волоф, и это различие было затушевано, поскольку все носители лебу двуязычны и говорят на стандартном волоф. [7]
Примечание: Фонетическая транскрипция печатается в квадратных скобках [] в соответствии с правилами Международного фонетического алфавита (МФА).
Латинская орфография языка волоф в Сенегале была установлена правительственными указами в период с 1971 по 1985 год. Институт языка « Centre de linguistique appliquée de Dakar » (CLAD) широко признан как авторитетный источник в вопросах правил правописания языка волоф. Полный алфавит — A, À, B, C, D, E, É, Ë, F, G, I, J, K, L, M, N, Ñ, Ŋ, O, Ó, P, Q, R, S, T, U, W, X, Y. Буквы H, V и Z не включены в родные слова языка волоф. Они используются только в иностранных словах. [8] [9] [10]
Чаще всего Wolof пишется в этой орфографии, в которой фонемы имеют четкое соответствие один к одному графемам . В таблице ниже приведен латинский алфавит Wolof и соответствующая фонема. Выделенные буквы используются только для заимствованных слов и не включены в родные слова Wolof.
Основанная на арабском языке письменность языка волоф, называемая волофал , также была установлена правительством в период с 1985 по 1990 год, хотя она так и не была принята указом, поскольку усилия министерства образования Сенегала должны были стать частью многонациональной стандартизации. [11] Этот алфавит использовался с доколониальных времен как первая система письма, принятая для языка волоф, и до сих пор используется многими людьми, в основном имамами и их учениками в школах по изучению Корана и ислама.
Кроме того, существует еще одна письменность: Гарай , алфавитная письменность, изобретенная Ассаном Файе в 1961 году, которая была принята небольшим числом носителей языка волоф. [13] [14]
Ударение падает на первый слог слова ; долгие гласные произносятся с большим интервалом, но не подвергаются ударению автоматически, как в английском языке.
Гласные следующие: [15]
Может быть дополнительная низкая гласная, или ее можно спутать с орфографическим à . [ необходима цитата ]
Все гласные могут быть долгими (пишется двойными) или краткими. [16] /aː/ пишется ⟨à⟩ перед долгим (преназализованным или геминальным) согласным (пример làmbi "арена"). Когда é и ó пишутся двойными, знак ударения часто ставится только на первую букву.
Гласные делятся на два гармонизирующих набора в соответствии с ATR : iu é ó ë — это +ATR, eoa — это −ATR аналоги é ó ë . Например, [17]
Лек-ун-нгеен
/lɛkːɔːnŋɡɛːn/
есть- ПРОШЛОЕ - FIN . 2PL
«Ты (множественное число) ел».
Dóor-óon-ngéen
/doːroːnŋɡeːn/
хит- PAST - FIN . 2PL
«Ты (множественное число) попал».
Аналогов −ATR для высоких гласных iu не существует . Они вызывают гармонию +ATR в суффиксах, когда встречаются в корне, но в суффиксе они могут быть прозрачны для гармонии гласных.
Гласные некоторых суффиксов или энклитик не гармонируют с предыдущими гласными. В большинстве случаев последующие гласные гармонируют с ними. То есть они сбрасывают гармонию, как если бы они были отдельным словом. Однако, когда суффикс/клитика содержит высокую гласную (+ATR), которая стоит после корня −ATR, любые дальнейшие суффиксы гармонируют с корнем. То есть суффикс/клитика +ATR «прозрачен» для гармонии гласных. Примером может служить отрицательный -u- в,
Доор-у-ма-лин-фа
/dɔːrumalɛːnfa/
начало- NEG - 1SG - 3PL - LOC
«Я не начинал их там».
где гармония предсказывает *door-u-më-léén-fë . То есть, I или U ведут себя так, как будто они являются своими собственными аналогами −ATR.
Авторы расходятся во мнениях относительно того, указывают ли они на письме гармонию гласных, а также пишут ли клитики как отдельные слова.
Согласные в начале слова располагаются следующим образом: [18]
Все простые носовые, оральные смычные, кроме q и гортанных, и сонорные lryw могут быть удвоены , хотя удвоенный r встречается только в идеофонах . [20] [21] (Удвоенные согласные пишутся удвоенными.) Q по своей сути удвоен и может встречаться в начальной позиции; в противном случае удвоенные согласные и группы согласных, включая nt, nc, nk, nq ( [ɴq] ), ограничены положением в середине и в конце слова. В конечном месте удвоенные согласные могут сопровождаться слабым вставным гласным schwa .
Из согласных в таблице выше, pdck не встречаются в промежуточной или конечной позиции, заменяясь frs и zero, хотя геминальные pp dd cc kk обычны. Фонетические pck встречаются в конце, но только как аллофоны bjg из-за конечного оглушения .
Минимальные пары : [22] [23]
В отличие от большинства языков Африки к югу от Сахары, в языке волоф нет тонов . Другие нетональные языки Африки к югу от Сахары включают амхарский , суахили и фула .
В языке волоф глаголы являются неизменяемыми основами, которые не могут спрягаться. Для выражения различных времен или аспектов действия спрягаются личные местоимения, а не глаголы. Поэтому для этой части речи закрепился термин «временное местоимение» . Ее также называют фокусной формой. [24]
Пример: Глагол dem означает « идти » и не может быть изменен; временное местоимение maa ngi означает « Я/меня, здесь и сейчас »; временное местоимение dinaa означает « Я скоро/Я скоро/Я буду скоро ». С этим теперь можно построить следующие предложения: Maa ngi dem. « Я иду (здесь и сейчас) ». – Dinaa dem. « Я пойду (скоро) » .
В языке волоф такие времена, как настоящее, прошедшее и будущее, имеют второстепенное значение и почти не играют никакой роли. Решающее значение имеет аспект действия с точки зрения говорящего. Наиболее важным различием является то, является ли действие совершенным (завершенным) или несовершенным (все еще продолжающимся с точки зрения говорящего), независимо от того, происходит ли само действие в прошлом, настоящем или будущем. Другие аспекты указывают, происходит ли действие регулярно, обязательно ли оно произойдет и хочет ли актер подчеркнуть роль субъекта, сказуемого или объекта. [ необходимо разъяснение ] В результате спряжение осуществляется не по времени, а по виду. Тем не менее, термин «временное местоимение» является обычным для таких спрягаемых местоимений, хотя термин «видовое местоимение» может быть более подходящим.
Например, глагол dem означает « идти »; временное местоимение naa означает « я уже/определенно », временное местоимение dinaa означает « я скоро/скоро/скоро буду »; временное местоимение damay означает « я регулярно/обычно ». Могут быть построены следующие предложения: Dem naa. « Я уже иду/я уже ушел ». – Dinaa dem. « Я скоро пойду/я как раз собираюсь идти ». – Damay dem. « Я обычно/регулярно/обычно/собираюсь идти » .
Говорящий может выразить, что действие определенно имело место в прошлом, добавив суффикс -(w)oon к глаголу (в предложении временное местоимение по-прежнему используется в спрягаемой форме вместе с маркером прошедшего времени):
Демон наа Ндакаару. « Я уже побывал в Дакаре » .
В языке волоф есть два основных класса глаголов: динамический и стативный . Глаголы не склоняются; вместо этого для обозначения лица, вида, времени и фокуса используются местоимения. [25] : 779
В языке волоф естественный род не обозначается как грамматический : есть одно местоимение, охватывающее английские «он», «она» и «оно». Дескрипторы bu góor (мужской род) или bu jigéen (женский род) часто добавляются к таким словам, как xarit , «друг», и rakk , «младший брат», чтобы указать пол человека.
Маркеры определенности существительного (обычно называемые «определенными артиклями») согласуются с определяемым ими существительным. В языке волоф есть по крайней мере десять артиклей, некоторые из них указывают на единственное число существительного, другие — на множественное. В городском волоф, на котором говорят в крупных городах, таких как Дакар, артикль -bi часто используется как общий артикль, когда фактический артикль неизвестен.
Любое заимствованное из французского или английского языка существительное использует окончание -bi: butik-bi, xarit-bi «бутик, друг».
Большинство арабских или религиозных терминов используют -Джи: Джумма-Джи, Джиген-джи , «мечеть, девушка».
Четыре существительных, обозначающие людей, используют -ki/ -ñi: nit-ki, nit-ñi , «человек, люди».
Существительные во множественном числе используют окончание -yi: jigéen-yi,butik-yi , «девушки, бутики».
Разные статьи: «си, ги, ви, ми, ли».
Система счисления волоф основана на числах 5 ( пятеричная ) и 10 ( десятеричная ). Она чрезвычайно регулярна по форме, сравнима с китайской . Пример: benn " один ", juróom " пять ", juróom-benn " шесть " (дословно "пять один"), fukk " десять ", fukk ak juróom benn " шестнадцать " (дословно "десять и пять один"), ñent-fukk " сорок " (дословно "четырехдесять"). Альтернативно, "тридцать" - это fanweer , что примерно соответствует количеству дней в лунном месяце (дословно "fan" - день, а "weer" - луна).
Порядковые числительные (первый, второй, третий и т. д.) образуются путем добавления окончания –éél (произносится как айл) к количественному числительному .
Например, два — ñaar , а второй — ñaaréél.
Единственным исключением из этой системы является «first», то есть bu njëk (или адаптированное французское слово premier : përëmye ).
В городском языке волоф принято использовать формы 3-го лица множественного числа также и для 1-го лица множественного числа.
Также важно отметить, что глагол следует за определенными временными местоимениями и предшествует другим.
Новый Завет был переведен на язык волоф и опубликован в 1987 году, второе издание — в 2004 году, а в 2008 году — с некоторыми незначительными типографскими исправлениями. [27]
Бубакар Борис Диоп опубликовал свой роман «Doomi Golo» на языке волоф в 2002 году. [28]
Песня 1994 года « 7 Seconds » в исполнении Юссу Н'Дура и Нене Черри частично исполнена на языке волоф.
В свой сборник западноафриканских пословиц 1865 года « Остроумие и мудрость из Западной Африки » [29] Ричард Фрэнсис Бертон включил подборку из более чем 200 пословиц на языке волоф в переводе на волоф и английский язык [30], взятых из «Grammaire Wolofe» Жана Дарда 1826 года. [31] Вот некоторые из этих пословиц:
В приложении к своим «Народным сказкам Гамбии» Эмиль Магель, профессор африканской литературы и суахили, [32] включил текст истории «Ослы Джолофа» на языке волоф, « Fari Mbam Ci Rew i Jolof » [33], сопровождаемый переводом на английский язык. [34]
В своей работе «Grammaire de la Langue Woloffe» , опубликованной в 1858 году, сенегальский писатель и миссионер Давид Буала [35] включил подборку пословиц, загадок и народных сказок на языке волоф, сопровождаемую французскими переводами. [36]
Du Tieddo au Talibé Лилиан Кестелут и Бассиру Дьенг, опубликованный в 1989 году, [37] представляет собой сборник традиционных сказок на языке волоф с французскими переводами. Истории происходят из монархий волоф, которые правили Сенегалом с 13-го по начало 20-го века.
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека