Erec (также Erek , Ereck ) — средневерхненемецкая поэма, написанная рифмованными двустишиями Гартманном фон Ауэ . Считается, что это самое раннее повествовательное произведение Гартмана, датируемое примерно 1185 годом. [1] Адаптация « Эрека и Эниды » Кретьена де Труа , это первый артуровский роман на немецком языке .
Эрек рассказывает историю о том, как Эрек , рыцарь при дворе короля Артура , добивается руки прекрасной Эниты, но затем из-за чрезмерной преданности своей жене пренебрегает своими обязанностями рыцаря и лорда. Осознав свою ошибку, он отправляется от двора в серию все более сложных приключений, в которых он проверяет преданность Эниты и обретает понимание цели рыцарства .
В отличие от более позднего романа Гартмана Iwein , который сохранился в 16 полных рукописях, Erec сохранился только в одной, гораздо более поздней рукописи Ambraser Heldenbuch и нескольких небольших фрагментах. Несмотря на эту ограниченную рукописную традицию, современные и более поздние ссылки показывают, что работа была влиятельной. [2] [3]
Установление текста для Erec проблематично. [4] Основная рукопись, Ambraser Heldenbuch (MS A), не содержит текста, соответствующего первым 80 строкам поэмы Кретьена, и действительно начинается с середины предложения. [5] Кроме того, текст фрагментов Wolfenbüttel (MS W) указывает, что MS A имеет пробел в 78 строк позже в поэме, в то время как нерифмованные строки указывают на несколько отдельных неполных двустиший. [6] MS была написана примерно через 330 лет после создания работы, и, хотя писец, Ганс Рид, по-видимому, основывал свой текст на хорошем источнике, его язык демонстрирует много особенностей, которые не могли быть частью версии 12-го века. [7] И наоборот, синтаксические особенности, которые были распространены в MHG, но были бы архаичными в 16-м веке, были более или менее последовательно модернизированы. [8]
В MS A текст, соответствующий поэме Кретьена, предшествует без перерыва отдельный (и неполный) артуровский эпизод, теперь называемый Der Mantel («Плащ»), который включает в себя испытание целомудрия с помощью волшебного плаща. Этот эпизод в рукописи представлен одним заголовком, который рассматривает Der Mantel и Erec как составляющие единое произведение. Der Mantel берет свое начало не у Кретьена, а в старофранцузском fabliau Du manteau mautaillié . [9] Связь с Erec заключается в том, что из всех дам при дворе Эните ближе всего подходит к победе в состязании.
В XIX веке «Der Mantel» приписывали Генриху фон дем Тюрлину , чья «Diu Crône» («Корона»), как считалось, содержала ссылку на утерянный роман о Ланселоте, в котором присутствовал мотив плаща, проверяющего целомудрие. [10] В настоящее время эта атрибуция не принята, и работа считается анонимной. [11] [12]
Последние редакторы текста Амбразера выдвигают доводы в пользу принятия точки зрения составителя рукописи о том, что Der Mantel является частью Erec , предисловия, с основной историей, показывающей, как Эните стала заслуженной победительницей плаща. [13] Однако, даже если датировка немецкой версии неопределенна, [14] датировка старофранцузского оригинала последним десятилетием XII века или позже [15] (т. е. после составления Erec ), по-видимому, дисквалифицирует немецкую адаптацию как оригинальную часть работы Гартмана. Тем не менее, одно конкретное изменение, внесенное во французскую историю автором Der Mantel, связывает ее с Erec : в оригинале плащ выигрывает Брибриз, жена Карадока, [16] в то время как немецкий автор присуждает его Эните, жене Эрека. Было ли это изменение предпринято специально для того, чтобы сделать его подходящим предисловием к Erec , или оно было сделано независимо и стало причиной объединения двух текстов, невозможно определить, как и вероятную дату их объединения в единое произведение, которое Ганс Рид использовал в качестве источника.
«Новые» фрагменты Вольфенбюттеля и фрагменты Цветтля гораздо ближе придерживаются оригинала Кретьена, чем текст Эрека, представленный в других рукописях (включая «старые» фрагменты Вольфенбюттеля). Ряд характеристик отличает эти недавно обнаруженные фрагменты от устоявшегося текста Эрека : более точный, иногда дословный перевод старофранцузского [17] , гораздо большее преобладание французских заимствований в немецком тексте (некоторые не встречаются в других местах MHG) [18] и ряд триплетных рифм. [19] По этим причинам фрагменты рассматриваются как доказательства существования отдельной немецкой версии поэмы Кретьена, называемой на основе диалекта «среднегерманским Erec » (нем. Der mitteldeutsche «Erec» ) или просто «вторым Erec » [20]. Поскольку «старые» фрагменты Вольфенбюттеля соответствуют тексту Гартмана, а «новые» представляют другую версию, неясно, почему переписчик этой рукописи поменял источник в середине текста, [21] и связь между этой версией Erec и версией Гартмана остается предметом споров. [22] [23]
После пролога повествование начинается с празднования Пятидесятницы при дворе короля Артура, где собралось большое количество знатных гостей. На третий день пира все ждут после утренней мессы, чтобы начать трапезу. Однако Артур отказывает гостям в еде, потому что он жаждет приключений. Наконец, от имени своей анонимной любовницы из сказочного королевства, которая ненавидит всех дам Артуровского двора, молодой посланник приносит ко двору волшебный плащ, который подойдет только женщине, которая абсолютно верна своему мужчине.
Все придворные дамы с треском проваливают тест на добродетель, к ужасу мужчин. Наконец, жена Эрека Эните надевает плащ, и он ей подходит, за исключением нескольких недостающих дюймов на нижнем крае, что показывает, что Эните почти идеально добродетельна. (Здесь эпизод обрывается, незаконченный.) [24]
(Из Кретьена: Артуровский двор празднует Пасху. Артур хочет возродить традицию охоты на белого оленя: тот, кто убьет оленя, должен поцеловать самую красивую девушку. Рыцари отправляются на охоту. Королева следует за ними со служанкой, а Эрек следует за ними. )
Молодой, неопытный рыцарь Эрек, сын короля Лака, едущий с двумя дамами, был обесчещен карликом странствующего рыцаря (Идерсом) на глазах у королевы Гвиневеры. Будучи без доспехов, Эрек не может немедленно бросить вызов рыцарю, но он преследует группу и прибывает в замок Тулмейн. В поисках жилья Эрек сталкивается с обедневшим дворянином Коралусом, который предлагает ему жилье, а об Эреке заботится прекрасная дочь Коралуса Эните. От Коралуса Эрек узнает о предстоящем испытании ястреба-перепелятника: ястреб-перепелятник — приз для самой красивой дамы, чьи права должен защищать ее рыцарь. Затем Эрек узнает от Коралуса, что рыцаря, за которым он гнался, звали Идерс, и он пришел защитить права своей дамы на ястреба-перепелятника. Эрек решает принять участие в турнире, если Коралус одолжит ему доспехи, пообещав жениться на Эните в случае победы. На турнире на следующий день Эрек побеждает Идерса.
Эрек возвращается ко двору Артура с Эните — во время путешествия пара влюбляется. При дворе, белый олень был убит на охоте, Эните объявляется самой красивой девушкой и получает поцелуй от Артура. Эрек и Эните женятся, и Артур объявляет турнир в честь Эрека, на котором он побеждает всех противников. Пара возвращается в Карнант, замок отца Эрека, который отказывается от правления в пользу своего сына.
Эрек теперь посвящает себя легкой жизни, проводя дни в постели с Энит и пренебрегая своими обязанностями правителя. Однако он подслушивает, как Энит сетует на то, что он стал посмешищем двора, и решает тайно уйти, чтобы искать приключений. Он берет Энит с собой, запрещая ей говорить под страхом смерти.
У него происходит ряд встреч, и в каждом случае именно Эните, вопреки приказу Эрека, предупреждает его о приближающейся опасности.
Эрек сталкивается с Артуровским двором, который занят охотой. Они давят на него, чтобы он остался с ними, но он отказывается, чувствуя себя по-прежнему недостойным.
Пара в сопровождении Гивреса отправляется на поиски двора Артура, но сворачивает не туда и прибывает в замок Брандиган. Там Эрек отправится в последнее приключение под названием Joie de la Curt («Радость двора»): около замка находится сад, охраняемый рыцарем Мабонагрином. Он был вынужден защищать сад от всех желающих, дав безрассудную клятву даме, от которой он освободится только в случае поражения. На данный момент он убил 80 претендентов, чьи головы выставлены на кольях, а вдовы размещены в замке. Эрек игнорирует все предупреждения против этого приключения, сражается с Мабонагрином и побеждает его. Он благодарен за свое поражение, и его дама оказывается кузиной Эниты. Они вместе покидают сад, и Эрек и Эниты утешают вдов и предлагают отвести их ко двору Артура, где их встречают с воодушевлением.
Из двора Артура Эрек и Эните возвращаются в Карнант, где их встречают радостным празднеством. Эрек благодарит Бога за свою вечную славу. Оба живут с честью до глубокой старости и награждаются вечной жизнью.
Единственная более или менее полная рукопись Эрека :
Существует четыре набора фрагментов: [28] [29]
Erec Гартмана — это вольная адаптация Erec et Enide Кретьена де Труа , хотя поэма Гартмана значительно длиннее и отличается во многих деталях. В некоторых случаях Erec ближе к валлийскому Geraint ac Enid , что предполагает, что Гартман также мог опираться на устную традицию, независимую от Кретьена. [37] Сам Кретьен упоминает эту традицию и дистанцируется от нее: «Это история об Эреке, сыне Лака, которую те, кто пытается жить рассказыванием историй, обычно искажают и извращают перед королями и графами». (ll. 19–22) [38] [39] Использование другого письменного источника не допускается. [40]
Эрек Хартмана имел большое влияние. Все ранние немецкие романы о короле Артуре опирались на него — «Вигалуа» Вирнта фон Графенберга , «Диу Крона» Генриха фон дем Тюрлина и «Ланселет» Ульриха фон Зациховена . [41] Анонимный Фридрих фон Швабен взял пять отрывков непосредственно из Эрека с небольшими изменениями. [42]
Не только работы Гартмана были влиятельными, он имел личную репутацию, признанного основателем и первым мастером жанра артуровских романов на немецком языке. Как говорит Джексон, «восприятие артуровских романов Гартмана показывает сильное профилирование именно автора». [43]
Erec также послужил источником вдохновения для «самого раннего известного места действия средневекового романа в прикладном искусстве» [44] в виде золотого процессионного креста, который сейчас хранится в сокровищнице Вавельского собора в Кракове . Крест состоит из двух корон, одна из которых образует горизонтальную руку, изображающую сцены из Erec Гартмана . Корона Erec , вероятно, была изготовлена в Верхнем Рейнланде в период 1225–1250 годов и может быть связана с двором императора Фридриха II . [45] [46] Рашинг замечает, что «запутанная структура визуального повествования короны будет трудно проследить без достаточно обширных предварительных знаний истории». [47]