Бенгальско -ассамское письмо [7] , иногда также известное как восточное нагари [8] , является восточным брахмическим письмом , в основном используемым сегодня для бенгальского и ассамского языков, на которых говорят в восточной части Южной Азии . Оно произошло от письма гауди , также общего предка писем одия и трихута [9] [10] Его обычно называют бенгальским письмом [11], а ассамским письмом — ассамским письмом [ 12], в то время как в академическом дискурсе его иногда называют восточно-нагари [13] . Три из 22 официальных языков Индийской Республики — бенгальский , ассамский и мейтей [a] [14] — обычно используют это письмо в письменной форме; [15] [ 16] [2] бенгальский также является официальным и национальным языком Бангладеш .
Помимо бенгальского и ассамского языков, он также используется для записи бишнуприя манипури , мейтей , чакма , сантали и множества других меньших языков, на которых говорят в восточной части Южной Азии. [17] [18] Исторически он использовался для записи различных древних и средних индоарийских языков и, как и многие другие брахмические письменности, до сих пор используется для записи санскрита . [19] Другие языки, такие как бодо , карби , майтхили и мисинг , когда-то писали этим письмом. [20] Два основных алфавита в этом письме — ассамский и бенгальский — практически идентичны, за исключением двух символов — ассамский отличается от бенгальского одной буквой для звука /r/ и дополнительной буквой для звука /w/ или /v/. [21] [22] [23]
Бенгальско-ассамское письмо изначально не было связано ни с каким конкретным региональным языком, но было распространено как основное письмо в восточных регионах средневековой Индии для древне- и среднеиндоарийского языка, включая санскрит . [19] Все эти восточные магадхские письма основаны на системе символов, исторически связанных с деванагари, но отличных от него. Брахми, древнеиндийская слоговая азбука, является источником большинства местных индийских писем, включая южноиндийские языки и деванагари, письмо, связанное с классическим санскритом и другими индоарийскими языками. [22]
Современные восточные письменности (бенгали-ассамская, одия и майтхили) стали четко отличаться около 14-го и 15-го веков от предшественника гауди . [7] В то время как письменности в Бенгалии, Ассаме и Митхилах оставались похожими друг на друга, письменность одия развила изогнутую вершину в 13-м–14-м веках и стала все больше отличаться. [24] Древняя майтхили также использовала письменность, похожую на бенгальско-ассамскую, и ученые майтхили (особенно старшего поколения) до сих пор пишут на санскрите этой письменностью. [21] [25]
По данным д'Юбера (2014), рукописи, написанные в XVII–XVIII веках от восточного Бихара на западе до Манипура на востоке, следовали связанным системам письма, которые можно было бы в основном разделить на три группы на основе буквы ro : (1) западная — с современным бенгальским ro ; (2) северная — с современным ассамским ro ; и (3) восточная — в значительной степени утраченная сегодня, с буквой ro, которая сегодня не встречается. [26]
Современная бенгало-ассамская письменность подверглась дальнейшей стандартизации после появления книгопечатания.
Хотя и были ранние попытки резать бенгальские шрифты [27], в конечном итоге преобладал интерес Ост-Индской компании к распространению бенгальского языка [ 28] . Сначала она поручила Виллему Болту, голландскому авантюристу, создать грамматику бенгальского языка, но ему пришлось покинуть Индию после того, как он столкнулся с проблемами с компанией. [29] Первой значительной книгой с бенгальской типографикой была «Грамматика бенгальского языка» Халхеда 1778 года [30] , которую он составил из скудного набора из шести бенгальских рукописей. [31] Когда Халхед обратился к Уоррену Гастингсу с просьбой опубликовать ее, его направили к Чарльзу Уилкинсу , шрифтовику в типографии Компании в Хугли. Изучавший санскрит и персидский язык, Уилкинс в одиночку вырезал самый полный набор. Ему помогал бенгальский кузнец Панчанан Кармакар, которого часто ошибочно считают отцом бенгальского типа. [32]
В этой и других статьях Википедии, посвященных ассамскому и бенгальскому языкам, наряду с транскрипцией МФА приводится схема романизации , используемая лингвистами, специализирующимися на бенгальской фонологии, и отдельная таблица транслитерации ассамского языка, используемая лингвистами, специализирующимися на ассамской фонологии .
В этой письменности есть три основных современных алфавита: бенгальский , ассамский и тирхута . Современный ассамский очень похож на современный бенгальский. В ассамском есть по крайней мере одна дополнительная буква, ৱ , которой нет в бенгали. Он также использует отдельную букву для звука «ro» ৰ, отличную от буквы, используемой для этого звука в бенгальском র , а буква ক্ষ не является союзом, как в бенгальском, а является отдельной буквой. Алфавитный порядок двух алфавитов также отличается, например, положением буквы ক্ষ . Такие языки, как мейтей и бишнуприя, используют гибрид двух алфавитов с бенгальским র и ассамским ৱ . Тирута отличается больше и переносит некоторые формы, используемые в средневековом ассамском. [ необходима цитата ]
В настоящее время в системе письма имеется в общей сложности 11 гласных букв, которые используются для представления семи гласных звуков бенгальского языка и восьми гласных звуков ассамского языка, а также ряда гласных дифтонгов. Все эти гласные буквы используются как в ассамском, так и в бенгальском языках. Некоторые из гласных букв имеют разные звуки в зависимости от слова, и ряд различий гласных, сохраненных в системе письма, не произносятся как таковые в современных разговорных бенгали или ассамском языках. Например, в системе письма есть два символа для гласного звука [i] и два символа для гласного звука [u]. Эта избыточность происходит со времени, когда эта система письма использовалась для записи санскрита, языка, в котором были краткий [i] и долгий [iː] , а также краткий [u] и долгий [uː] . Эти буквы сохранились в системе письма под их традиционными названиями «короткий i» и «длинный i» и т. д., несмотря на то, что они больше не произносятся по-разному в обычной речи.
В бенгальском алфавите অ্যা используется , когда предполагаемое произношение в противном случае было бы двусмысленным. [ необходимо разъяснение ] В некоторых других языках для обозначения / ɯ / используется гласная অৗ , которая не встречается ни в бенгальском, ни в ассамском; и хотя гласный диакритический знак ( матра , ৗ ) встречается в тирхуте, сама гласная буква отсутствует. Ассамский алфавит использует дополнительную «матру» (ʼ), которая используется для представления фонем অʼ и এʼ .
Знаки гласных могут использоваться в сочетании с согласными для изменения произношения согласной (здесь в качестве примера можно привести ক , kô). Если диакритический символ гласной не написан, то гласная « অ » (ô) является унаследованной гласной по умолчанию для согласной. Чтобы конкретно обозначить отсутствие гласной, под согласной может быть написана hôsôntô (্).
Названия согласных букв в восточном нагари обычно представляют собой просто основное произношение согласной плюс присущая гласная « অ » ô . Поскольку присущая гласная подразумевается и не пишется, большинство названий букв выглядят идентично самой букве (например, название буквы « ঘ » само по себе ঘ ghô , а не gh ). Некоторые буквы, которые потеряли свое отличительное произношение в современном ассамском и бенгали, называются более сложными названиями. Например, поскольку согласная фонема /n/ может быть написана ন , ণ или ঞ (в зависимости от написания конкретного слова), эти буквы называются не просто nô ; вместо этого они называются «дентальный nô», «церебральный nô» и niô . Аналогично фонема /ʃ/ в бенгальском языке и /x/ в ассамском языке могут быть записаны как «палатальный shô/xhô» শ , «церебральный shô/xhô» ষ , или «зубной sô/xô» স , в зависимости от слова.
Для бенгальско-ассамского письма существует два блока Unicode , называемые Bengali и Tirhuta. Блок Bengali — U+0980–U+09FF:
Блок Тирута — U+11480–U+114DF: