Вретище ( иврит : שַׂק śaq ) — грубо сотканная ткань, обычно из козьей шерсти. Термин в английском языке часто подразумевает библейское использование, где в библейском словаре Гастингса отмечается, что власяница была бы более подходящим переводом еврейского значения. [1]
В некоторых христианских традициях (особенно в католицизме ) ношение власяниц продолжается как добровольное средство умерщвления плоти , которое часто практикуется во время христианского покаянного периода Великого поста , особенно в Пепельную среду , Страстную пятницу и другие пятницы Великого поста. [2] [3]
Мешковина или мешковина не являются библейским значением, согласно ряду научных источников: но идентификация представляет собой распространенное заблуждение, основанное на фонетической ассоциации. «Мешковина, обычно сделанная из черной козьей шерсти, использовалась израильтянами и их соседями во время траура или социального протеста». [4] Мешковина , другой термин, используемый в английском переводе, также обычно понимается как ткань из козьей шерсти. [5] Также использовалась жесткая верблюжья шерсть . [6]
Вретище также стало означать одежду, сделанную из такой ткани, которую носили израильтяне в знак траура . Это также было знаком покорности (3 Царств 20:31–32) или скорби и самоуничижения (4 Царств 19:1), [7] и иногда носили Пророки . [8] Его часто ассоциируют с пеплом. [9]
Еврейская энциклопедия 1906 года говорит , что Ветхий Завет не дает точного описания одежды. По словам Адольфа Кампхаузена , мешок был похож на мешок для зерна с отверстием для головы и еще одним для каждой руки, отверстие было сделано в одежде сверху донизу. Карл Грюнайзен [10] считал, что он напоминает волосатую мантию, которую использовали бедуины . Фридрих Швалли [11] пришел к иному выводу, что изначально это была просто набедренная повязка . Швалли основывал свое мнение на том факте, что слово «хагар» חָגַר (опоясывать) [12] используется при описании надевания одежды (см. Иисус Навин 1:8; Исаия 3:24, 15:8, 22:12; Иеремия 6:26, 49:3). Один из них завязывал его вокруг бедер («сим бе-мотнаим», Бытие 37:34; «хе'элах 'аль мотнаим», Амос 8:10), а при описании снятия его с мешка использовались слова «питтеах ме-'аль мотнаим» (Исаия 20:2). Согласно 3 Царств 21:27 и 4 Царств 6:30, его носили на голое тело.
В более поздние времена его стали носить только в религиозных целях, в чрезвычайных случаях или на траурных церемониях. Исайя не носил ничего другого, и Бог повелел ему надеть его (Исайя 20:2). Еврейская энциклопедия предполагает, что «старые традиции, которые вот-вот исчезнут, легко приобретают святой характер». [13] Таким образом, Швалли указывает на то обстоятельство, что мусульманский паломник, как только он ступает на Харам , святую землю, снимает всю одежду, которую он носит, и надевает ихрам .