stringtranslate.com

гагаузский язык

Гагаузский ( gagauz dili или gagauzça ) — тюркский язык, на котором говорят гагаузы Молдовы , Украины , России и Турции , и который является официальным языком Автономного региона Гагаузия в Молдове. Гагаузский язык принадлежит к огузской ветви тюркских языков, наряду с азербайджанским , туркменским и турецким . Гагаузский язык в некоторой степени отличается от балканского гагаузского турецкого языка . [5] [6]

Хотя он был установлен как письменный язык в 1957 году, гагаузский язык не использовался в школах до 1959 года. [7] Гагаузский язык является производным от балканского гагаузского турецкого языка; балканская лингвистика была первой, кто рассматривал последствия языкового контакта как нормальные, а не искаженные. [8] Термин «гагаузский язык» и идентификация языка как «гагаузского» были установлены одновременно с созданием национального самосознания или даже после него. [9] Около 150 000 гагаузов проживали в Молдове в 1986 году, где они жили в поселениях в Комратском , Чадыр-Лунгском и Вулканештском районах. [10] Наряду с большинством гагаузов, проживающих в Молдове, в Болгарии есть четыре города, в которых проживают гагаузы. [11]

История

Между 1750 [ нужна цитата ] и 1846 годами предки современных гагаузов эмигрировали с нынешнего болгарского побережья Черного моря к северу от Варны в Россию и поселились в регионе, который сейчас является нынешней Республикой Молдова, при условии, что они обратятся в православное христианство от императрицы Екатерины. [12] После распада Советского Союза в Молдове был принят закон 1994 года об особом правовом статусе Гагаузии, который вступил в силу в 1995 году, предоставив гагаузам территориальную автономию. [13] [14]

Фонология

Согласные

Гласные

Орфография

Похоже, что первым алфавитом, который использовался для языка, был греческий алфавит [15] в конце 19 века. Например, востоковед Отто Блау утверждает, что пьесы Еврипида были переведены на гагаузский язык и были написаны греческими буквами. [16]

Начиная с 1957 года до 1993 года использовалась кириллица . 13 мая 1993 года парламент Республики Молдова принял решение об официальном принятии алфавита на основе латиницы для гагаузского языка. [17] Впоследствии это было изменено в 1996 году. [18] Принятый гагаузский алфавит смоделирован по образцу современного турецкого алфавита с добавлением трех букв: ⟨ä⟩ для представления звука [æ] (как ⟨ə⟩ в азербайджанском языке ), ⟨ê⟩ для представления звука [ə] (шва), которого нет в турецком языке, и ⟨ţ⟩ для представления звука [ts] из румынского алфавита. С другой стороны, в отличие от крымскотатарского, турецкого и некоторых других тюркских языков, в гагаузском языке нет буквы ⟨ğ⟩ , которая полностью умолкла в гагаузском языке.

С точкой и без точки I — это отдельные буквы, каждая из которых имеет свою собственную заглавную и строчную форму. I — это заглавная форма ı , а İ — заглавная форма i . В гагаузском алфавите нет q, w или x. Вместо этого эти символы транслитерируются на гагаузский язык как k, v и ks.

Современный гагаузский алфавит :

Текущая ситуация

В 2012 году было проведено исследование гагаузской общины с целью оценки текущей ситуации и социокультурного контекста. Результаты показывают, что в Гагаузии официальные документы, печатные издания и официальные веб-сайты существуют только на русском языке. Национальная паспортная система Молдовы не допускает написание имен на гагаузском языке. Указатели в Гагаузии в основном на румынском языке, а названия площадей и улиц не менялись со времен Советского Союза. [19]

Образование

Несмотря на различные законы, которые поддерживают права граждан на образование на родном языке, почти все обучение в гагаузских школах ведется на русском языке. Гагаузский язык, хотя и является родным языком всех учеников, преподается как «родной язык» только несколько часов в неделю. [20] Исследования также показали, что нет серьезных желаний или попыток ввести гагаузский язык в качестве языка обучения. В исследовании 80,6% респондентов предпочли русский язык в качестве средства обучения в школах. [20] Однако есть некоторые заметные усилия по расширению образования на гагаузском языке. [21] Тодур Занет , главный редактор местной газеты Ana Sözü , сыграл активную роль в поощрении читателей и местных властей продвигать обучение на их родном языке. Занет также внес значительный вклад в усилия по стандартизации языка и повышению его доступности через печать и другие средства массовой информации.

СМИ

Ana Sözü — крупнейшая местная газета в Гагаузии. Это также единственная местная газета, которая до сих пор полностью издается на гагаузском языке, и первая газета любого рода, изданная на гагаузском языке. Помимо Ana Sözü , в автономном территориальном образовании Гагаузия издаются различные газеты, в том числе Açık Göz , Gagauz Yeri , Gagauz Sesi , Halk Birlii , Novıy Vzgliad , Vesti Gagauzii и Znamea .

Помимо печатной продукции компания «Гагаузское радио и телевидение» (ГРТ) занимается выпуском радио- и телепередач на гагаузском языке.

Ссылки

  1. Гагаузы в Ethnologue (23-е изд., 2020 г.)Значок закрытого доступа
  2. ^ Чачир, М. (1933). Басарабия гагаузларан истории . Кишинев. п. 133.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  3. ^ К каким языкам применяется Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств?
  4. ^ "О утверждении перехода национальных меньшинств (спильнот) и коренных народов Украины, которые загромождены" . Официальный интернет-портал Верховной Рады Украины . 7 июня 2024 г.
  5. ^ Льюис, М. Пол, ред. (2009). «Семейные древа языков: алтайские, тюркские, южные, турецкие». Ethnologue: Languages ​​of the World . Даллас, Техас: SIL International . Получено 29.04.2011 .
  6. ^ Хиггинс, Эндрю (2023-10-04). «'Наш язык умирает'». The New York Times . ISSN  0362-4331 . Получено 2023-10-04 .
  7. ^ Менц, Астрид (2000). «Косвенность в гагаузском языке». В Johanson, Lars; Utas, Bo (ред.). Доказательства: тюркские, иранские и соседние языки . Mouton de Gruyter. стр. 103. ISBN 978-3-11-080528-4.
  8. ^ Фридман, Виктор А. (2011). «Балканские языки и балканская лингвистика». Annual Review of Anthropology . 40 : 275–291. doi :10.1146/annurev-anthro-081309-145932. JSTOR  41287733.
  9. ^ Квилинкова, EN (2013). «Гагаузский язык сквозь призму гагаузской этнической идентичности». Антропология и археология Евразии . 52 : 74–94. doi :10.2753/AAE1061-1959520105. S2CID  144122722.
  10. ^ Варсар, AM; Спицын, VA; Бычковская, LS; Кравчук, OI (2001). «К исследованию генофонда гагаузского населения Молдавии». Anthropologischer Anzeiger . 59 (1): 11–17. doi :10.1127/anthranz/59/2001/11. JSTOR  29540987. PMID  11360805.
  11. ^ Чинн, Джефф; Ропер, Стивен Д. (1998). «Территориальная автономия в Гагаузии». Nationalities Papers: The Journal of Nationalism and Ethnicity . 26 (1): 87–101. doi :10.1080/00905999808408552. S2CID  154359743.
  12. ^ Насидзе, И.; Куинке, Д.; Удина, И.; Кунижева, С.; Стоункинг, М. (2007). «Гагаузы, языковой анклав, не являются генетическим изолятом». Annals of Human Genetics . 71 (3): 379–389. doi :10.1111/j.1469-1809.2006.00330.x. PMID  17147693. S2CID  21390260.
  13. ^ Процык, Олег (2010). «Гагаузская автономия в Молдове: реальное и виртуальное в постсоветском государственном дизайне». В Weller, Marc; Nobbs, Katherine (ред.). Асимметричная автономия и урегулирование этнических конфликтов . University of Pennsylvania Press. стр. 231–251. doi :10.2307/j.ctt3fhcx2.13. ISBN 9780812222388. JSTOR  j.ctt3fhcx2.13.
  14. ^ Нойкирх, Клаус (2002), Автономия и трансформация конфликта: случай территориальной автономии Гагаузии в Республике Молдова , S2CID  31174219
  15. ^ Чачир, М. (1933). Басарабия гагаузларан истории . Кишинев. п. 133.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  16. ^ Макрис, Анатоль (2008). Гагаузии (на румынском языке). Бухарест: Editura PACO. п. 71.
  17. ^ Hotărîre Nr. 1421 от 13.05.1993 "pentru trecerea scrisuluilimii găgăuze la grafia latină" [ Постановление Парламента № 1421 от 13 мая 1993 года "о переходе письменности гагаузского языка на латинскую орфографию" ] (на румынском языке) , получено в 2019 г. 11-03 – через lex.justice.md
  18. ^ Hotărîre Nr. 816 от 24.04.1996 " privind modificarea şi completarea Hotărîrii Parlamentului pentru trecerea scrisuluilimii găgăuze la Grafia Latina " [ Постановление Парламента № 816 от 24 апреля 1996 года "О внесении изменений и дополнений в Постановление Парламента о переводе гагаузской письменности на латиницу". " ] (на румынском языке) , получено 3 ноября 2019 г. - через lex.justice.md.
  19. ^ Сиркели, М. и Лисенко, С. (2012). «Аналитическая записка: Реализация языковых прав гагаузов Молдовы. Интеграция гагаузского сообщества в общество Молдовы».
  20. ^ аб Дагдевирен Кырмызы, Гюлин (2015). Эмоциональное и функциональное отношение носителей языка к гагаузскому языку как к исчезающему языку (кандидатская диссертация). Университет Хасеттепе. hdl : 11655/1251 .
  21. ^ Каль, Теде. «Die Gagausen und ihre Autonomie. Eine kritische Betrachtung aus der Perspektive der Mehrsprachigkeit (Moldauisch/Rumänisch, Russisch, Gagausisch/Türkisch)». Wiener Romanistische Landeswissenschaft(en), бакалавриат и магистратура . 1 . Вена: Прасенс: 147–165.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки