Книга пророка Исайи, глава 14
Исаия 14 — четырнадцатая глава Книги Исаии в еврейской Библии или Ветхом Завете христианской Библии . Эта книга содержит пророчества, приписываемые пророку Исаии , и является одной из Книг Пророков .
Текст
Оригинальный текст был написан на иврите . На английском и большинстве других языков эта глава разделена на 32 стиха.
Текстовые свидетельства
Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите , принадлежат к традиции масоретских текстов , в которую входят: Кодекс Кайренсис (895), Петербургский кодекс пророков (916), Алеппский кодекс (X век), Ленинградский кодекс (1008).
Фрагменты, содержащие части этой главы, были найдены среди свитков Мертвого моря (III в. до н.э. или позже):
- 1QIsa a : полный
- 4QIsa c (4Q57): сохранившиеся стихи 1-5, 13
- 4QIsa l (4Q65): сохранившиеся стихи 1‑12, 21‑24
- 4QIsa o (4Q68): сохранившиеся стихи 28–32
Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Codex Vaticanus ( B ; B ; 4 век), Codex Sinaiticus ( S ; BHK : S ; 4 век), Codex Alexandrinus ( A ; A ; 5 век) и Codex Marchalianus ( Q ; Q ; 6 век).
Парашот
Разделы параша, перечисленные здесь, основаны на Кодексе Алеппо . [4] Исаия 14 является частью Пророчеств о Народах ( Исаия 13–23 ) . {P}: открытая параша ; {S}: закрытая параша .
- [{С} 13:6-22] 14:1-2 {С} 14:3-27 {П} 14:28-32 {П}
Восстановление Иакова (14:1–3)
Куплет 1
- Ибо Господь помилует Иакова и еще изберет Израиля и поселит их на земле их; и присоединятся к ним иноплеменники, и прилепятся к дому Иакова. [5]
- «Ибо»: от еврейского слова כִּי , ki , в начале стиха как «утвердительное» («конечно»), подчеркивающее желание Господа восстановить свой народ как одну из причин гибели Вавилона (Исаия 13:22б). [6]
Куплет 2
- И возьмет их народ и приведет их в свое место, и дом Израилев унаследует их на земле Господней, как рабов и рабынь; и возьмут их в плен, у которых они были пленниками, и будут господствовать над угнетателями их. [7]
Куплет 3
- И будет в тот день, когда Господь успокоит тебя от скорби твоей, и от страха твоего, и от тяжкого рабства, которому ты был принужден служить, [8]
Притча о царе Вавилонском (14:4–21)
Машал [9] или притча о царе Вавилонском — это оракул, открытый пророку Исайе . Он также считается пословицей . Притча состоит из 18 стихов, от стиха 4 до стиха 21 .
Текст на иврите
В следующей таблице показан еврейский текст [10] [11] Исаии 14:4-21 [12] с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).
Интересные факты
Песня в стихах 4b–21 может быть вторично применена к Саргону II , который умер в 705 г. до н. э. и чье тело так и не было найдено на поле битвы и, таким образом, не было похоронено. Здесь Саргон («Царь Ассирии» в Исайе 20:1 ) назван «Царем Вавилона», потому что с 710 по 707 г. до н. э. он правил в Вавилоне и даже исчислял свой год царствования на этой основе (как видно на Кипрской стеле, II. 21–22). [13]
Стих 12
- «Как ты упал с небес,
- О Люцифер, сын утра!
- Как ты повержен на землю,
- Ты, который ослабил народы!» [14]
- «Падший с небес»: см. Луки 10:15, 18, где приведены слова Иисуса относительно войны на Небесах .
- « Люцифер » или « Дневная звезда » ( иврит : הילל , романизированное : hēlēl , от иврита: הלל , романизированного: hālal , «сиять»). Септуагинта переводит это как Ἑωσφόρος Heōsphoros , а Иероним в Вульгате — «Люцифер, утренняя звезда»; в Халдейском переводе — «Как ты упал с высоты, будучи великолепным среди сынов человеческих». Новая Оксфордская аннотированная Библия предполагает связь с «ханаанским мифом о богах Хелеле и Шахаре (Утренняя Звезда и Рассвет), которые пали с небес в результате мятежа». [15]
Стих 19
- Но ты изгнан из могилы
- Как мерзкая ветвь,
- Как одежда убитых,
- Пронзенный мечом,
- Кто нисходит к камням рва,
- Как труп, попираемый ногами. [16]
- «Отвратительная ветвь»: «презренная ветвь» [17] или «подобно побегу, который вызывает отвращение», где «ветвь» или «побег» происходит от еврейского слова נֵצֶר , нецер (ср. Исаия 11:1 ), здесь может относиться к «маленькому побегу, который отрезают от растения и выбрасывают». [18]
- «Укол»: «пронзил» [19]
Разрушение Вавилона, Ассирии и Филистимлян (14:22–32)
Стих 29
- Не радуйтесь, все Филистимляне,
- Ибо жезл, ударивший тебя, сломался;
- Ибо из корня змеиного выйдет ехидна,
- И его потомство будет огненно-летучая змея. [20]
- «Филистия»: от иврита : פְלֶ֙שֶׁת֙ , p̄ə-le-šeṯ , [21] KJV переводит это как «Палестина», не в более широком смысле, как сегодня, а конкретно как «страна филистимлян». [22]
Смотрите также
Ссылки
- ^ Как это было реализовано в издании Еврейского издательского общества 1917 года «Еврейской Библии на английском языке».
- ^ Исаия 14:1 KJV
- ^ Примечание [a] к Исаии 14:1 в Библии NET
- ^ Исаия 14:2 KJV
- ^ Исаия 14:3 KJV
- ^ "Словарь Кляйна - מָשָׁל" . Сефария.орг .
- ^ «Исайя – Глава 14». Мехон Мамре.
- ^ "Исаия 14:4 - JPS 1917". Sefaria.org .
- ↑ Исаия 14:4–21
- ^ Younger, K. Lawson Jr. (2003). "Недавнее исследование Саргона II, царя Ассирии: последствия для библейских исследований". В Chavalas, Mark W.; Younger, K. Lawson Jr. (ред.). Месопотамия и Библия . Дополнение к журналу по изучению Ветхого Завета (Библиотека еврейской Библии/Исследования Ветхого Завета). Том 341 (переиздание). A&C Black. стр. 319. ISBN 978-0-567-08231-2.
- ^ Исаия 14:12 NKJV
- ^ Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифами, дополненное третье издание, новая пересмотренная стандартная версия, индексированная. Редакторы Майкл Д. Куган, Марк Бреттлер, Кэрол А. Ньюсом. Издательство: Oxford University Press, США; 2007. стр. 998-1000 Еврейская Библия. ISBN 978-0-19-528881-0
- ^ Исаия 14:19 NKJV
- ↑ Примечание [a] к Исаии 14:19 в NKJV
- ↑ Примечание [e] к Исаии 14:19 в Библии NET
- ↑ Примечание [b] к Исаии 14:19 в NKJV
- ^ Исаия 14:29 NKJV
- ^ Анализ еврейского текста: Исаия 14:29. Biblehub
- ^ Элликотт, К. Дж. (ред.) Библейский комментарий Элликотта для английских читателей. Исаия 14. Лондон: Cassell and Company, Limited, [1905-1906] Онлайн-версия: (OCoLC) 929526708. Доступно 28 апреля 2019 г.
Библиография
- Ульрих, Юджин, ред. (2010). Библейские Кумранские свитки: транскрипции и текстовые варианты. Brill.
- Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета. Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. B. Eerdmans. ISBN 0-8028-0788-7. Получено 26 января 2019 г. .
Внешние ссылки
- Исаия 14 Иврит с параллельным английским
- Перевод Исаии 14 на английский язык с параллельной латинской Вульгатой. Архивировано 04.07.2016 на Wayback Machine