Свиток Исайи , обозначенный как 1QIsa a и также известный как Великий свиток Исайи , является одним из семи свитков Мертвого моря , которые были впервые обнаружены бедуинскими пастухами в 1946 году в Кумранской пещере 1. [ 1] Свиток написан на иврите и содержит всю Книгу Исайи от начала до конца, за исключением нескольких небольших поврежденных частей. [2] Это самая старая полная копия Книги Исайи, которая примерно на 1000 лет старше самых старых еврейских рукописей, известных до открытия свитков. [2] 1QIsa a также примечателен тем, что является единственным свитком из Кумранских пещер, который сохранился почти полностью. [3]
Свиток написан на 17 листах пергамента . Он особенно большой, его длина составляет около 734 см (24 фута), а высота — от 25,3 до 27 см (от 10 до 10,6 дюймов), в нем 54 столбца текста. [4]
Точные авторы 1QIsa a неизвестны, как и точная дата написания. Фрагменты свитка были датированы с использованием как радиоуглеродного датирования , так и палеографического /писцового датирования. Эти методы привели к калиброванным диапазонам дат между 356 и 103 гг. до н. э. и 150–100 гг. до н. э. соответственно. [5] [6] Это, по-видимому, соответствует теории о том, что свиток(и) был(и) продуктом ессеев , мистической еврейской секты, впервые упомянутой Плинием Старшим в его «Естественной истории» [7] , а затем Иосифом [8] и Филоном Иудеем [9] Дальнейшим подтверждением этой теории является количество сектантских текстов ессеев, найденных в окружающих Кумранских пещерах , и соответствие записанных верований артефактам или сооружениям на месте Кумрана (например, общие трапезы и одержимость ритуальной чистотой, выстраивающаяся в ряд с комнатами с сотнями тарелок и множеством ритуальных ванн, найденных на месте). [10] Эта теория является наиболее принятой в научном дискурсе. Дополнительным доказательством того, что 1QIsa a использовался сектантской общиной в Кумране, является то, что ученые Абегг, Флинт и Ульрих утверждают, что тот же писец, который скопировал сектантский свиток Правило общины (1QS), также внес исправление в 1QIsa a . [11] Причина размещения 1QIsa a в Кумранской пещере 1 до сих пор неизвестна, хотя предполагалось, что он был помещен вместе с другими свитками евреями (ессеями или нет), спасавшимися от римских войск во время Первой иудейско-римской войны ( ок. 66–73 гг. н. э.). [12]
Свиток был обнаружен в Кумранской пещере 1 группой из трех пастухов Таамире , недалеко от источника Эйн Фешха у северо-западного берега Мертвого моря в период с конца 1946 по начало 1947 года; первоначально он был обнаружен, когда один из пастухов услышал звук разбивающейся глиняной посуды после того, как бросил камень во время поиска потерявшегося члена своей стаи. [1] Как только пастухи согласились вернуться через несколько дней, самый младший из них, Мухаммед эд-Дхиб, вернулся один раньше них, обнаружив пещеру, заполненную разбитыми и целыми кувшинами и фрагментами свитков. [13] Из целых кувшинов эд-Дхиб нашел все, кроме двух, пустыми; один был заполнен красноватой землей, а другой — пергаментным свитком (позже выяснилось, что это был Великий свиток Исайи) и два продолговатых предмета, покрытых черным воском или смолой (позже выяснилось, что это был комментарий к Авакуму (1QpHab) и Устав общины (1QS)). [1] Эд-Диб вернулся с тремя свитками, к неудовольствию других пастухов за его одиночное путешествие, и свитки были перенесены в Таамирех к юго-востоку от Вифлеема , где они хранились в сумке, подвешенной на шесте палатки в течение нескольких недель. За это время передняя обложка 1QIsa a отломилась. [13] Три свитка были доставлены антиквару в Вифлеем для оценки. [14]
Свиток впервые попал во владение Халила Искандера Шахина, более известного как Кандо, торговца антиквариатом, который был членом Сирийской церкви. [15] Кандо не смог ничего понять о надписи на свитке и продал его Анастасию Йешуе Самуэлю (более известному как Мар Самуил ), сирийскому архиепископу Сирийской православной церкви в Восточном Иерусалиме , который очень хотел, чтобы его подлинность была подтверждена. [16] Архиепископ консультировался со многими учеными в Иерусалиме, чтобы определить характер и значение документов, и в июле 1947 года он, наконец, проконсультировался с École Biblique и связался с приглашенным голландским ученым профессором Й. ван дер Плёгом из Университета Неймегена . Ван дер Плёг идентифицировал одну из рукописей в монастыре как копию Книги Исайи на иврите, но был встречен со скептицизмом, так как коллега-ученый из École Biblique считал, что свитки должны быть подделками из-за их древности. [16]
В январе 1948 года профессор Элеазар Сукеник с кафедры палестинской археологии в Еврейском университете договорился о встрече с членом сирийской общины в здании YMCA в Иерусалиме, чтобы увидеть свитки и одолжить их на несколько дней, услышав об их существовании в монастыре. [16] Осознав их подлинность, Сукеник скопировал несколько глав Книги Исайи из рукописи и раздал копии Учредительному собранию Государства Израиль. [16]
18 февраля 1948 года отец Бутрус Соуми из монастыря Святого Марка позвонил в Американскую школу восточных исследований (ASOR), чтобы связаться с Уильямом Браунли , членом ASOR, по поводу публикации Великого свитка Исайи, Комментария к Авакуму и Правил общины . Браунли временно отсутствовал в школе, поэтому Соуми связали с доктором Джоном Тревером , фотографом и временным директором школы. [17] Тревер сфотографировал свитки и отправил фотографии палеографу и декану американских археологов, профессору Уильяму Олбрайту из Университета Джонса Хопкинса , который датировал рукопись Исайи примерно 100 годом до н. э. [17]
В начале 1949 года Мар Самуил , сирийский архиепископ-митрополит Иерусалимский, привез свиток в Соединенные Штаты, надеясь продать его и три других, которые были у него. [16] Самуил разрешил ASOR опубликовать их в течение трех лет, и поэтому доктор Миллар Берроуз , директор ASOR, вместе с доктором Джоном Тревером и доктором Уильямом Браунли подготовили свитки к публикации. [16] Свитки, первоначально купленные Самуилом, были опубликованы Американской школой восточных исследований в 1950 году и включали 1QIsa a , 1QpHab и 1QS. [17] Свитки были объявлены для продажи в Wall Street Journal в июне 1954 года в колонке «разное», но в конечном итоге были куплены израильским археологом Йигаэлем Ядином за 250 000 долларов в 1954 году и привезены обратно в Израиль, хотя покупка не была объявлена до февраля 1955 года. [15] Свиток, вместе с более чем 200 фрагментами из свитков Мертвого моря , в настоящее время находится в Иерусалиме в Храме Книги в Музее Израиля . Недавно Музей Израиля в партнерстве с Google создал проект «Цифровые свитки Мертвого моря» и оцифровал 1QIsa a , Великий свиток Исайи, предоставив высококачественное изображение всего свитка. Оцифрованный свиток предоставляет английский перевод вместе с оригинальным текстом, [18] и может быть просмотрен на веб-сайте музея или в Google Art Project.
Текст Великого свитка Исайи в целом соответствует масоретской версии и сохраняет все шестьдесят шесть глав еврейской версии в той же последовательности. [2] Имеются небольшие участки повреждений, где кожа потрескалась, и несколько слов отсутствуют. [4] Текст демонстрирует почерк переписчика, типичный для периода 125–100 гг. до н. э. [4] Свиток также демонстрирует тенденцию к более длинному написанию слов, что соответствует этому периоду. [4] Имеются свидетельства исправлений и вставок более поздними переписчиками между датой первоначального написания и 68 г. н. э. [4] Уникальной особенностью свитка является то, что он разделен на две половины, каждая из которых содержит 27 столбцов и 33 главы, в отличие от более поздних версий, что позволяет предположить, что это может быть самая ранняя точка разделения для книги Исайи . [3] Среди ученых ведутся споры о том, был ли весь оригинальный свиток скопирован одним переписчиком или двумя переписчиками, копировавшими стили письма друг друга. Анализ, проведенный в 2021 году исследователями из Университета Гронингена, применил искусственный интеллект и инструменты распознавания образов, чтобы определить, что весьма вероятно, что два писца скопировали свиток, каждый из которых внес свой вклад в одну из двух половин. [19] [20]
Свиток содержит ошибки переписчиков, исправления и более 2600 текстовых разночтений по сравнению с масоретским кодексом. [2] Этот уровень вариаций в 1QIsa a намного выше, чем в других свитках Исайи, найденных в Кумране , причем большинство из них, например 1QIsa b , ближе к масоретскому тексту . [3] Некоторые разночтения существенны и включают различия в одном или нескольких стихах или в нескольких словах. Большинство разночтений менее существенны и включают различия в одном слове, альтернативное написание, использование множественного числа вместо единственного и изменения в порядке слов. [11]
Некоторые из основных вариантов примечательны, поскольку они показывают развитие книги Исайи с течением времени или представляют собой ошибки переписчиков, уникальные для 1QIsa a . Абегг, Флинт и Ульрих утверждают, что отсутствие второй половины стиха 9 и всего стиха 10 в главе 2 1QIsa a указывает на то, что это немного более поздние дополнения. [11] Эти стихи встречаются в других кумранских свитках Исайи , Масоретском тексте и Септуагинте . [11] В главе 40 найдена более короткая версия стиха 7, соответствующая Септуагинте. В том же стихе есть также вставка более позднего переписчика, показывающая более длинную версию, которая согласуется с Масоретским текстом . [3] В свитке также есть несколько примеров вероятных ошибок переписчиков, таких как Исайя 16:8–9. Большая часть 16:8 отсутствует, а также отсутствует первая часть стиха 9 при сравнении с Масоретским текстом и Септуагинтой , что говорит о том, что взгляд переписчика мог пропустить часть текста. [11] Абегг, Флинт и Ульрих отмечают, что существует ряд ошибок такого рода, которые могут представлять собой определенную степень небрежности со стороны переписчика. [11]
В некоторых случаях варианты из 1QIsa a были включены в современные переводы Библии. Примером является Исаия 53:11, где версии 1QIsa a и Септуагинты совпадают и проясняют значение, в то время как масоретский текст несколько неясен. [3] Питер Флинт отмечает, что лучшие прочтения из кумранских свитков, таких как Исаия 53:11, были приняты переводом Новой международной версии и переводом Пересмотренной стандартной версии . [ необходима цитата ]
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )