stringtranslate.com

Глупый сезон

В Соединенном Королевстве silly season — это период в летние месяцы, известный фривольными новостными историями в средствах массовой информации . Термин был впервые засвидетельствован в 1861 году [1] и указан во втором (1894) издании Brewer's Dictionary of Phrase and Fable . 15-е издание Brewer's Dictionary определило silly season как «часть года, когда парламент и суды не заседают (примерно в августе и сентябре)». В Северной Америке этот период часто называют медленным новостным сезоном .

В Австралии , Новой Зеландии и Южной Африке термин «сюрприз» стал обозначать период рождественских и новогодних праздников (который приходится на летний сезон в Южном полушарии ).

Источник

Первое упоминание в Оксфордском словаре английского языка — статья под названием «The Silly Season» в выпуске Saturday Review от 13 июля 1861 года. [1] Статья посвящена конкретно предполагаемому снижению качества редакционного контента газеты The Times : [2]

в осенние месяцы [, когда парламент больше не заседает, а веселый мир больше не собирается в Лондоне , для оставшейся части публики должно быть сделано что-то совсем иное, чем то, что необходимо в более вежливые периоды года. Великие люди из Times, несомненно, уехали из города, как и другие великие люди. ... Руки, которые в другое время держали перо для нашего наставления, теперь держат ружье на шотландских пустошах или на альпенштоке на швейцарских горах . Работа предоставлена ​​более слабым рукам. ... В эти месяцы великий оракул становится — чем он не является в другое время — просто глупым. Весной и в начале лета Times часто бывает жестокой, несправедливой, ошибочной, непоследовательной, намеренно бессмысленной, даже положительно неловкой, но она очень редко бывает просто глупой. ... В разгар осени, когда за дело берутся второсортные и третьесортные специалисты, мы опускаемся от бессмыслицы, написанной с какой-то целью, к бессмыслице, написанной потому, что писатель должен писать либо бессмыслицу, либо ничего.

Мотивация

Как правило, вторая половина лета медленная с точки зрения новостей. Газеты как основной источник дохода полагаются на рекламу , которая рассчитывает на то, что читатели ее увидят, но исторически читательская аудитория газет в это время падает. В Соединенном Королевстве парламент уходит на летние каникулы, поэтому парламентские дебаты и вопросы премьер-министра , которые генерируют много новостного освещения, не происходят. Этот период также является летними школьными каникулами, когда многие семьи с детьми решают взять отпуск, и, соответственно, часто наблюдается спад деловых новостей, поскольку многие работодатели сокращают свою активность. Поскольку суды не заседают, наблюдается отсутствие освещения судебных дел. [3] Подобные каникулы типичны для законодательных органов в других местах. Чтобы удержать (и привлечь) подписчиков, газеты печатали привлекающие внимание заголовки и статьи для повышения продаж, часто связанные с незначительной моральной паникой или похищениями детей . Например, широкое освещение в британской прессе операции «Ирма» — гуманитарной воздушной переброски во время осады Сараево — было раскритиковано как тактика «глупого сезона». [4]

Другие имена

На многих языках этот дурацкий сезон называется « время огурцов » или что-то в этом роде.

В других странах есть похожие периоды, например, Sommerloch («летняя [новостная] дыра») в немецкоязычной Европе ; во французском языке это la morte-saison («мертвый сезон» или «скучный сезон») или la saison des marronniers (« сезон каштанов »), а в шведскомnyhetstorka («засуха новостей»).

Во многих языках название глупого сезона отсылает к огурцам (точнее: корнишонам или маринованным огурцам ). Komkommertijd на голландском , датском agurketid , исландском gúrkutíð , норвежском agurktid (новость называется agurknytt или agurknyhet , т. е. «огуречные новости»), чешском okurková sezóna («сезон солений»), словацком uhorková sezóna , польском Sezon ogórkowy , венгерском uborkaszezon и еврейском עונת המלפפונים ( onat ha'melafefonim , «сезон огурцов») — все это означает «время огурцов» или «сезон огурцов». Соответствующий термин на немецком языке - Sauregurkenzeit , а на эстонском - hapukurgihooaeg («сезон маринованных огурцов»); тот же термин также используется в хорватском языке как sezona kiselih krastavaca и в словенском как čas kislih kumaric .

Термин «время огурцов» также использовался в Англии в 1800-х годах для обозначения сезона затишья у портных. [5] [6]

Новостной сюжет глупого сезона в Швеции называется rötmånadshistoria , а в Финляндии mätäkuun juttu , что в буквальном переводе означает « история гниющего месяца ».

В Испании часто используется термин serpiente de verano («летняя змея»), не для сезона, а для новостных сообщений. Термин относится к Лох-Несскому чудовищу и похожим существам, которые, как говорят, чаще попадают в заголовки летом.

Спорт

Silly season также относится к периодам за пределами традиционных спортивных соревнований, длящихся весь сезон. В командных видах спорта, таких как американский футбол [7] и профессиональный хоккей с шайбой [8] , а также в таких лигах, как Формула-1 [9], NASCAR [ 10] , NBA [ 11 ] или NFL [12] , последние недели сезона, предшествующие перерыву между одним сезоном и следующим, полны спекуляций относительно возможных изменений, касающихся игроков, персонала и команд. Независимо от того, остаются ли спекуляции только предположениями или действительно приносят плоды, шаги и обсуждения, которые они порождают, помогают подогреть интерес к лигам, их командам и их предстоящим сезонам. Для Главной лиги бейсбола термин hot oven league описывает межсезонье этой лиги.

Silly season также используется в профессиональном гольфе для описания турниров, которые не являются официальными мероприятиями PGA Tour или LPGA Tour . Обычно запланированные на конец календарного года или около него, когда турниры PGA и LPGA обычно не запланированы, эти мероприятия также используют форматы игры, которые обычно не встречаются в этих турах. Shark Shootout и Skins Game — два таких примера мероприятий silly season. [13]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ ab Оксфордский словарь английского языка , sv "silly season"
  2. ^ "The Silly Season". Saturday Review . 12 (298): 37–38. 13 июля 1861 г. Получено 18 апреля 2019 г..
  3. ^ "Юридический год, даты семестровых сроков и дни заседаний". Суды и трибуналы Судебная система . Получено 23 сентября 2023 г. .
  4. Уиллман, Джон (24 декабря 1993 г.). «Короткий срок годности милосердия». Financial Times .
  5. ^ "Брюэр, Э. Кобэм. Словарь фраз и басен. Время огурцов". www.bartleby.com .
  6. Заметки и вопросы. Oxford University Press. 1853. С. 439.
  7. ^ "Sky Sports, 2009". Skysports.com . Получено 21 мая 2018 .
  8. ^ "Бернсайд: Оценка первого дня свободного агентства". 2 июля 2008 г.
  9. ^ "Кнутсон: В Формуле-1 тоже глупый сезон". 24 июля 2008 г.
  10. ^ Caraviello, David (11 января 2012 г.). «NASCAR's „silly season“ выводит безумие на новый уровень». NASCAR . Получено 25 октября 2012 г. .
  11. ^ "Ford: Победители и проигравшие лета". 29 августа 2008 г.
  12. ^ "Sky Sports, 2009". Skysports.com . Получено 21 мая 2018 .
  13. ^ «96 забавных и странных сленговых терминов, используемых игроками в гольф, и что они означают».

Библиография

Внешние ссылки