stringtranslate.com

Средневековый греческий

Средневековый греческий (также известный как среднегреческий , византийский греческий или ромейский ) — этап развития греческого языка между концом классической античности в V–VI веках и концом средневековья , условно приуроченный к османскому завоеванию Константинополя. в 1453 году.

Начиная с VII века, греческий язык был единственным языком администрации и правительства в Византийской империи . Таким образом, этот этап языка описывается как византийский греческий. Изучение средневекового греческого языка и литературы — раздел византиноведения , изучающий историю и культуру Византийской империи.

Начало средневекового греческого языка иногда датируется уже IV веком, либо 330 годом нашей эры, когда политический центр Римской империи был перенесен в Константинополь , либо 395 годом нашей эры, разделением империи. Однако этот подход довольно произволен, поскольку он скорее исходит из политических, а не культурных и языковых событий. Действительно, к этому времени разговорная речь, особенно произношение, уже перешла в сторону современных форм. [1]

Завоевания Александра Великого и последующий эллинистический период привели к тому, что греческий язык распространился среди народов по всей Анатолии и Восточному Средиземноморью, изменив произношение и структуру разговорного языка.

Средневековый греческий язык является связующим звеном между этим разговорным языком , известным как греческий койне , и современным греческим языком . Хотя византийская греческая литература все еще находилась под сильным влиянием аттического греческого языка , она также находилась под влиянием народного греческого койне, который является языком Нового Завета и литургическим языком Греческой Православной Церкви .

История и развитие

Эволюция греческих диалектов от поздней Византийской империи до начала 20 века. Демотический - желтый, Понтийский - оранжевый, Каппадокийский - зеленый. (Зеленые точки обозначают каппадокийские грекоязычные деревни в 1910 году. [3] )

Константин (Великий) перенес столицу Римской империи в Византию (переименованную в Константинополь) в 330 году. Город, хотя и был крупной императорской резиденцией, как и другие города, такие как Трир , Милан и Сирмий , официально не был столицей до 359 года. здесь находился императорский двор, а город был политическим центром восточных частей Римской империи , где доминирующим языком был греческий язык. Поначалу латынь оставалась языком и двора, и армии. Его использовали для официальных документов, но его влияние ослабло. С начала VI века поправки к закону преимущественно писались на греческом языке. Более того, части римского Corpus Iuris Civilis постепенно переводились на греческий язык. При правлении императора Ираклия (610–641 гг. н. э.), который также принял греческий титул Басилеус ( греч . βασιλεύς , «монарх») в 610 г., греческий язык стал официальным языком Восточной Римской империи . [4] И это несмотря на то, что жители империи все еще считали себя ромеями («римлянами») до ее конца в 1453 году, [5] поскольку они видели в своем государстве продолжение римского правления. Латынь продолжала использоваться в чеканке монет до девятого века, а в некоторых придворных церемониях и того дольше.

Несмотря на отсутствие надежных демографических данных, было подсчитано, что менее трети жителей Восточной Римской империи, около восьми миллионов человек, были носителями греческого языка. [6] Число тех, кто мог общаться на греческом языке, возможно, было намного выше. Носителями греческого языка были многие жители южной части Балканского полуострова , к югу от линии Иречека , и все жители Малой Азии , где родные языки ( фригийский , ликийский , лидийский , карийский и т. д.), за исключением армянского, в Восток вымер и к V веку был заменен греческим.

В любом случае все города Восточной Римской империи находились под сильным влиянием греческого языка. [7]

В период между 603 и 619 годами южная и восточная части империи ( Сирия , Египет , Северная Африка ) были оккупированы персидскими Сасанидами и после отвоевания Ираклием в 622–628 годах были завоеваны арабами в ход мусульманских завоеваний несколько лет спустя.

Александрия , центр греческой культуры и языка, пала под властью арабов в 642 году. В течение седьмого и восьмого веков греческий язык постепенно заменялся арабским в качестве официального языка на завоеванных территориях, таких как Египет, [7] по мере того, как все больше людей изучали арабский язык. Таким образом, использование греческого языка на раннем этапе сократилось в Сирии и Египте. Вторжение славян на Балканский полуостров сократило территорию, где говорили на греческом и латыни (примерно к северу от линии от Черногории до Варны на Черном море в Болгарии ). Сицилия и часть Великой Греции , Кипр, Малая Азия и в целом Анатолия, части Крымского полуострова оставались грекоязычными. Южные Балканы, которые отныне будут оспариваться между Византией и различными славянскими королевствами или империями. Греческий язык, на котором говорила треть населения Сицилии во время норманнского завоевания 1060–1090 гг., оставался живым более века, но медленно вымер (как и арабский) из-за преднамеренной политики латинизации языка и религии. с середины 1160-х гг. [ нужна цитата ]

С конца XI века внутренние районы Анатолии были захвачены турками- сельджуками , которые продвигались на запад. После завоевания османами Константинополя в 1453 году, Пелопоннеса в 1459 или 1460 году, Трапезундской империи в 1461 году, Афин в 1465 году и двумя столетиями позже герцогства Кандия в 1669 году греческий язык потерял свой статус национального языка до тех пор, пока Возникновение современной Греции в 1821 году. Разновидности языка после 1453 года называются новогреческим.

Диглоссия

Уже в эллинистический период наметилась тенденция к состоянию диглоссии между аттическим литературным языком и постоянно развивающимся народным койне . К поздней античности этот разрыв стало невозможно игнорировать. В византийскую эпоху письменный греческий язык проявил себя в целом спектре расходящихся регистров , каждый из которых был сознательно архаичным по сравнению с современным разговорным языком, но в разной степени. [8]

Они варьировались от умеренно архаичного стиля, используемого в большинстве повседневных писаний и основанного главным образом на письменном койне Библии и раннехристианской литературы, до весьма искусственного учёного стиля, используемого авторами с более высокими литературными амбициями и близко имитирующего модель классической литературы. Аттика, продолжающая движение аттизма в поздней античности. В то же время разговорный народный язык развился на основе более раннего разговорного койне и на рубеже первого тысячелетия нашей эры достиг стадии, во многом напоминающей современный новогреческий язык с точки зрения грамматики и фонологии. Письменная литература, отражающая этот демотический греческий язык , начинает появляться около 1100 года.

Среди сохранившейся литературы на аттическом литературном языке видное место занимают различные формы историографии. Они включают в себя хроники , а также классические, современные произведения историографии , богословские документы и жития святых . Поэзию можно найти в форме гимнов и церковной поэзии. Многие из византийских императоров сами были активными писателями и писали хроники или труды об управлении византийским государством , а также стратегические или филологические труды.

Кроме того, существуют письма, юридические тексты и многочисленные реестры и списки на средневековом греческом языке. Уступки разговорному греческому языку можно найти, например, в « Хронографии » Иоанна Малалы VI века, «Хронике Феофана Исповедника» (IX век) и сочинениях императора Константина VII Багрянородного (середина X века). Они находятся под влиянием народного языка своего времени в выборе слов и идиом , но в значительной степени следуют моделям письменного койне в своей морфологии и синтаксисе .

Разговорная форма греческого языка называлась γλῶσσα δημώδης ( gōssa dēmōdēs «народный язык»), ἁπλοελληνική ( haploellēnikē «основной греческий»), καθωμιλημένη ( kathōmilēmenē «разговорный») или Ῥ ωμαιϊκή ( Rōmaiïkē «римский язык»). До XIII века примеры текстов, написанных на народном греческом языке, очень редки. Они ограничиваются отдельными отрывками народных возгласов , поговорок и особенно распространенных или непереводимых формулировок, которые время от времени проникали в греческую литературу. С конца XI века документируются народные греческие стихи из литературного царства Константинополя .

«Дигенес Акритас» , сборник героических саг XII века, который позже был объединен в стихотворный эпос , был первым литературным произведением, полностью написанным на народном языке. Греческий народный стихотворный эпос появился в XII веке, примерно во времена французского любовного романа, почти как реакция на аттический ренессанс во времена династии Комнинов в таких произведениях, как « Хронография » Пселла (середина XI века). или Алексиада , биография императора Алексиоса I Комнина, написанная его дочерью Анной Комниной примерно столетие спустя. В пятнадцатисложном белом стихе (против политики) « Дигенес Акритас» повествует как о древних, так и о средневековых героических сагах, а также о рассказах о животных и растениях. Уникальна «Морейская летопись» — стихотворная летопись XIV века. Он также сохранился во французской, итальянской и арагонской версиях и охватывает историю франкского феодализма на Пелопоннесе во время Латинократии Княжества Ахея , государства крестоносцев, созданного после Четвертого крестового похода и падения Константинополя в 13 веке .

Самые ранние свидетельства использования прозаического разговорного греческого языка существуют в некоторых документах из южной Италии, написанных в десятом веке. Поздняя прозаическая литература состоит из уставных книг, летописей и фрагментов религиозных, исторических и медицинских произведений. Дуализм литературного языка и народного языка сохранялся вплоть до 20 века, когда в 1976 году вопрос о греческом языке был решен в пользу народного языка.

Диалекты

Сохранение до средневековья единого грекоязычного государства — Византийской империи — означало, что, в отличие от народной латыни , греческий язык не распался на отдельные языки. Однако с распадом Византийского государства на рубеже первого тысячелетия появились новые изолированные диалекты, такие как мариупольский греческий , на котором говорят в Крыму, понтийский греческий , на котором говорят вдоль черноморского побережья Малой Азии, и каппадокийский , на котором говорят в центральной части Малой Азии. , начали расходиться. В грико , языке, на котором говорят в южных итальянских эксклавах , и в цаконском языке , на котором говорят на Пелопоннесе, сегодня продолжают использоваться диалекты более древнего происхождения. Кипрский греческий язык уже существовал в литературной форме в позднем средневековье и использовался в кипрских ассизах и хрониках Леонтиоса Махайраса и Георгиоса Бустрониоса .

Фонетика и фонология

Предполагается, что большинство разработок, приведших к фонологии новогреческого языка , либо уже имели место в средневековом греческом языке и его предшественнике греческого койне эллинистического периода , либо продолжали развиваться в этот период. Прежде всего, эти разработки включали установление динамического ударения , которое уже заменило тональную систему Древней Греции в эллинистический период. Кроме того, система гласных постепенно сократилась до пяти фонем без какой-либо дифференциации по длине гласных, и этот процесс также начался в эллинистический период. Кроме того, древнегреческие дифтонги стали монофтонгами .

Гласные

Суда , энциклопедия конца X века, дает некоторое представление об инвентаре гласных . Следуя антистоической [Примечание 1] [ жаргонной ] системе, термины перечисляются в алфавитном порядке , но одинаково произносимые буквы располагаются рядом. Таким образом, для обозначения гомофонии αι группируется вместе с ε /e̞/ ; ει и η вместе с ι /i/ ; ο с ω /o̞/ и οι с υ /y/ . По крайней мере, в образованной речи гласная /y/ , которая также слилась с υι , вероятно, не потеряла округление губ и не стала /i/ до X/XI веков. До этого момента в транслитерации на грузинский язык по-прежнему использовалась другая буква для υ/οι, чем для ι/ει/η , [11] и в 1030 году Михаил Грамматик все еще мог высмеивать епископа Филомелиона за то, что он спутал ι с υ . [12] В 10-м веке грузинская транслитерация начинает использовать букву, обозначающую /u/ ( ) вместо υ/οι , в соответствии с альтернативным развитием в некоторых диалектах, таких как цаконский , мегаранский и южно-итальянский греческий, где /y/ вернулся к / ты/ . Этот феномен, возможно, косвенно указывает на то, что одна и та же исходная фонема слилась с /i/ в основных вариантах примерно в одно и то же время (в тех же документах υ/οι также транскрибируется с /i/ очень спорадически). [13]

В исходных закрывающих дифтонгах αυ , ευ и ηυ скольжение [u] на раннем этапе превратилось в согласный [v] или [f] (возможно , через промежуточную стадию [β] и [ɸ] ). Перед [н] υ превращался в [м] ( εὔνοστος ['евностос]ἔμνοστος ['емностос] , χαύνος ['ксавнос]χάμνος ['ксамнос] , ἐλαύνω [е'лавно]λάμνω ['ламно] ), и перед [m] оно было отброшено ( θαῦμα ['θavma]θάμα ['θama] ). Перед [s] оно иногда превращалось в [p] ( ἀνάπαυση [a'napafsi]ἀνάπαψη [a'napapsi] ). [14]

Слова с начальными гласными часто подвергались аферезам : ἡ ἡμέρα имера]ἡ μέρα 'мера] («день»), ἐρωτῶ [эро'то]ρωτῶ [ро'то] ('(I ) просить'). [15]

Обычным явлением в большинстве диалектов является синизезис («слияние» гласных). Во многих словах при сочетаниях [ˈea] , [ˈeo] , [ˈia] и [ˈio] ударение смещалось на вторую гласную, а первая становилась скользящим [j] . Таким образом: Ῥωμαῖος [ro'meos]Ῥωμιός [ro'mɲos] («римский»), ἐννέα [e'nea]ἐννιά [e'ɲa] («девять»), ποῖος ['pios]ποιός ['pços ] («который»), τα παιδία [та pe'ðia]τα παιδιά [та pe'ðʝa] («дети»). Этот акцентный сдвиг уже отражен в метре гимнов Романа Мелодиста VI века . [16] Во многих случаях гласная о исчезала в окончаниях -ιον [-ion] и -ιος [-ios] ( σακκίον [sa'cion]σακκίν [sa'cin] , χαρτίον [xar'tion]χαρτίν [xar'tin] , κύριος ['кириос]κύρις ['кирис] ). Подтверждено, что это явление началось раньше, в эллинистических греческих папирусах койне. [17]

Согласные

Сдвиг в системе согласных звонких взрывных звуков /b/ ( β ), /d/ ( δ ), /ɡ/ ( γ ) и придыхательных глухих взрывных звуков /pʰ/ ( φ ), /tʰ/ ( θ ), /kʰ/ ( χ ) к соответствующим фрикативам ( /v, ð, ɣ/ и /f, θ, x/ соответственно) было завершено уже в поздней античности . Однако исходные звонкие взрывные звуки остались таковыми после носовых согласных с [mb] ( μβ ), [nd] ( νδ ), [ŋɡ] ( γγ ). Велярные звуки /k, x, ɣ, ŋk, ŋɡ/ ( κ , χ , γ , γκ , γγ ) реализовывались как небные аллофоны ( [c, ç, ʝ, ɲc, ɲɟ] ) перед гласными переднего ряда. Фрикативный звук /h/ , который присутствовал в классическом греческом языке, был утрачен на раннем этапе, хотя он продолжал отражаться в правописании через грубое дыхание — диакритический знак, добавляемый к гласным. [18]

Изменения в фонологической системе в основном затрагивают группы согласных , в которых проявляются процессы сандхи . В группах двух разных взрывных звуков или двух разных фрикативных звуков существует тенденция к диссимиляции , так что первый согласный становится фрикативным и/или второй становится взрывным, в конечном итоге отдавая предпочтение фрикативно-взрывному кластеру. Но если первая согласная была фрикативной, а вторая согласная была /s/ , то первая согласная вместо этого становилась взрывной, отдавая предпочтение группе взрывных /s/ . [19] В средневековом греческом языке также существовала кластерная гармония, отдававшая предпочтение финальному взрывному или фрикативному звуку; когда образовавшиеся кластеры потеряют голос, вышеупомянутое сандхи будет применяться дальше. Этот процесс ассимиляции и сандхи был весьма регулярным и предсказуемым, образуя правило средневековой греческой фонотактики , которое сохранилось в раннем новогреческом языке . Когда в диалектах начали удаляться безударные /i/ и /u/ между двумя согласными (например, когда Мизитра стала Мистрой ), формировались новые группы, которые аналогичным образом ассимилировались сандхи; с другой стороны, можно утверждать, что диссимиляция глухих мешающих звуков произошла до потери близких гласных, поскольку группы, возникающие в результате этого развития, не обязательно претерпевают изменение на [фрикативный + стоп], например κ(ου)τί как [kti ] не [xti] . [20]

В результате получились следующие кластеры:

Для взрывчатых веществ:

Для фрикативов, где вторая буква не была /s/ :

Для фрикативов, где вторым было /s/ :

Исчезновение /n/ в конце слова, которое спорадически началось в поздней античности, стало более распространенным, исключая некоторые диалекты, такие как южноитальянский и кипрский. Носовые звуки /m/ и /n/ также исчезли перед глухими фрикативами, например νύμφη ['nyɱfi]νύφη ['nifi] , ἄνθος ['an̪θos]ἄθος ['aθos] . [22]

Новый набор звонких взрывных звуков [(m)b] , [(n)d] и [(ŋ)ɡ] развился в результате озвучивания глухих взрывных звуков после носовых . Существуют некоторые споры относительно того, когда именно произошло это развитие, но, по всей видимости, оно началось в византийский период. Графемы μπ , ντ и γκ для /b/ , /d/ и /ɡ/ уже можно встретить в транскрипциях соседних языков в византийских источниках, как, например, в ντερβίσης [der'visis] , от турецкого : dervişдервиш ») . С другой стороны, некоторые учёные утверждают, что постназальное озвучивание глухих взрывчатых веществ началось уже в койне , поскольку в папирусах обнаружены взаимообмены с β , δ и γ в этой позиции. [23] Преназальные звонкие спиранты μβ , νδ и γγ к этому времени все еще были взрывными, вызывая слияние между μβ/μπ , νδ/ντ и γγ/γκ , которое сохранилось, за исключением образованных разновидностей, где написание произношения действительно создавало сегменты. например [ɱv, n̪ð, ŋɣ] [24]

Грамматика

Многие решающие изменения между древнегреческим и новогреческим периодом были завершены к ок.  1100 год нашей эры. Отмечается поразительная редукция флективных категорий, унаследованных от индоевропейского языка , особенно в глагольной системе, и дополнительная тенденция развития новых аналитических образований и перифрастических конструкций.

В морфологии флективные парадигмы склонения , спряжения и сравнения были упорядочены посредством аналогии. Так, в существительных древнегреческое третье склонение, имевшее неодинаковое количество слогов в разных падежах, было приспособлено к правильному первому и второму склонению путем образования из форм наклонного падежа новой именительной формы: Древнегреческий ὁ πατήρ [ ho patɛ́ːr] → новогреческий ὁ πατέρας [o pa'teras] , по аналогии с винительной формой τὸν πατέρα [tom ba'tera] . Существительные женского рода, оканчивающиеся на -ις [-is] и -ας [-as] образовывали именительный падеж по винительному падежу -ιδα [-iða] -αδα [-aða] , как в ἐλπίς [elpís]ἐλπίδα [elˈpiða] (' надежда'), πατρίς [patrís]πατρίδα [paˈtriða] («родина»), а в Ἑλλάς [hellas]Ἑλλάδα [eˈlaða] («Греция»). Лишь несколько существительных остались незатронутыми этим упрощением, например, τὸ φῶς [to fos]именительный , и винительный падеж ), τοῦ φωτός [tu fo'tos] ( родительный падеж ).

Древнегреческое образование сравнительной формы прилагательных, оканчивающихся на -ων , -ιον , [-oːn, -ion] , которое было отчасти неправильным, постепенно сменилось образованием с использованием более правильного суффикса -τερος , -τέρα (-τερη) , -τερο(ν) , [-teros, -tera (-teri), -tero(n)] : µείζων [méːzdoːn]µειζότερος [mi'zoteros] («больший»).

Энклитические родительные формы личного местоимения первого и второго лица , а также родительные формы указательного местоимения третьего лица развились в безударные энклитические притяжательные местоимения, которые присоединялись к существительным: µου [му] , σου [су] , του [ ту] , της [тис] , µας [мас] , σας [сас] , των [тонна] .

Неровности в склонении глаголов также были уменьшены с помощью аналогии. Таким образом, сокращенные глаголы, оканчивающиеся на -άω [-aoː] , -έω [-eoː] и т. д., которые ранее демонстрировали сложный набор чередований гласных, переняли окончания правильных форм: ἀγαπᾷ [aɡapâːi]ἀγαπάει [aɣapai] ('он любит'). Использование префикса прошедшего времени, известного как augment , постепенно ограничивалось обычными формами, в которых дополнение требовалось для передачи словесного ударения. Редупликация в основе глагола, которая была характерной чертой старых совершенных форм, постепенно отказалась и сохранилась только в устаревших формах. Небольшой древнегреческий класс неправильных глаголов на -μι [-mi] исчез в пользу правильных форм, оканчивающихся на [-oː] ; χώννυμι [кʰóːнные]χώνω ['ксоно] («толкать»). Вспомогательное εἰμί [eːmí] («быть»), первоначально принадлежавшее к тому же классу, приняло новый набор окончаний, созданный по образцу пассивного залога правильных глаголов, как в следующих примерах:

В большинстве случаев многочисленные варианты основы , возникшие в древнегреческой системе видоизменений , сводились всего к двум основным формам основы, а иногда и к одной. Так, в древнегреческом языке основа глагола λαμβάνειν [lambáneːn] («брать») появляется в вариантах λαμβ- [ламб-] , λαβ- [лаб-] , ληψ- [lɛːps-] , ληφ- [lɛːpʰ- ] и λημ- [lɛːm-] . В средневековом греческом языке оно сокращается до форм λαμβ- [ягненок-] ( несовершенная или настоящая система) и λαβ- [лав-] ( совершенная или аористическая система).

Одной из многочисленных исчезнувших форм был дательный падеж . В X веке он был заменен родительным падежом и предложной конструкцией εἰς [is] («в, к») + винительный падеж . Кроме того, почти все причастия и повелительные формы 3-го лица были утрачены. Сослагательное наклонение было заменено построением придаточных предложений с союзами ὅτι [ˈoti] («то») и ἵνα [ˈina] («так что»). ἵνα сначала превратилось в ἱνά [ина] , а позже было сокращено до να [на] . К концу византийской эпохи конструкция θέλω να [ˈθelo na] («Я хочу этого…») + придаточное предложение развилась в θενά [θeˈna] . В конце концов, θενά стала новогреческой частицей будущего θα Средневекового греческого : [θa] , которая заменила старые формы будущего. Древние образования, такие как абсолютный родительный падеж , винительный и инфинитив и почти все общие причастные конструкции, постепенно заменялись конструкциями придаточных предложений и вновь возникшим герундием .

Наиболее заметным грамматическим изменением по сравнению с древнегреческим является почти полная утрата инфинитива , который был заменен придаточными предложениями с частицей να. Возможно, это явление передалось через греческий язык, но его можно также обнаружить в соседних языках и диалектах Балкан. Болгарский и румынский языки , например, во многих отношениях типологически сходны со средневековым и современным греческим, хотя генеалогически они не являются близкими родственниками.

Помимо частиц να и θενά , частица отрицания δέν [ðen] («не») произошла от древнегреческого : oὐδέν [uːdén] («ничего»).

Лексика, письменность, влияние на другие языки

Внутрилингвистические инновации

Лексикографические изменения в средневековом греческом языке под влиянием христианства можно найти, например, в таких словах, как ἄγγελος [ˈaɲɟelos] («посланник») → небесный посланник → ангел) или ἀγάπη [aˈɣapi] «любовь» → «альтруистическая любовь», которая строго отличается от ἔρως [ˈeros] , («физическая любовь»). В повседневном использовании некоторые старые греческие основы были заменены, например, выражение «вино», где слово κρασίον [kraˈsion] («смесь») заменило древнегреческое οἶνος [oînos] . Слово ὄψον [ˈopson] (означающее «то, что вы едите с хлебом») в сочетании с суффиксом -αριον [-arion] , заимствованным из латинского -arium , превратилось в «рыбу» ( ὀψάριον [oˈpsarion] ), которое после афереза , синизезис и потеря конечного ν [n] стали новым греческим ψάρι [ˈpsari] и устранили древнегреческое ἰχθύς [ikʰtʰýs] , которое стало акростихом Иисуса Христа и символом христианства.

Заимствования из других языков

Средневековый греческий язык, особенно в начале Византийской империи , заимствовал множество слов из латыни , среди них в основном титулы и другие термины жизни императорского двора, такие как Αὔγουστος [ˈavɣustos] («Август»), πρίγκιψ [ˈpriɲɟips] ( лат .: Princeps , ' принц'), μάγιστρος [ˈmaʝistros] ( лат .: magister , 'Мастер'), κοιαίστωρ [cyˈestor] ( лат .: questor , 'Квестор'), ὀφικιάλος [oficalos] ( лат .: Officialis , 'официальный'). Кроме того, в греческий язык вошли латинские слова из повседневной жизни, например ὁσπίτιον [oˈspition] ( лат .: hospitium , 'общежитие', следовательно, "дом", σπίτι [ˈspiti] в новогреческом ), σέλλα [ˈsela] ("седло" ), ταβέρνα [taˈverna] («таверна»), κανδήλιον [kanˈdilion] ( лат . candela , «свеча»), φούρνος [ˈfurnos] ( лат . Furnus , «печь») и φλάσκα [ˈflaska] ( лат . flasco , ' бутылка вина').

Другие влияния на средневековый греческий язык возникли в результате контактов с соседними языками и языками венецианских, франкских и арабских завоевателей. Некоторые из заимствованных слов из этих языков навсегда сохранились в греческом языке или в его диалектах:

Скрипт

В среднегреческом языке использовались 24 буквы греческого алфавита, которые до конца античности преимущественно использовались в виде лапидарных и маюскульных букв, без пробелов между словами и с диакритическими знаками.

Унциальный и скорописный шрифт

Рукопись Антологии Плануд ( ок.  1300 г. )

Первое греческое письмо, рукопись, возникло в результате быстрой резьбы на восковых табличках грифельным карандашом. В этом рукописном письме уже были показаны нижние и верхние элементы, а также комбинации букв.

В третьем веке греческий унциал развился под влиянием латинского письма из-за необходимости писать на папирусе тростниковым пером. В средние века унциал стал основным письмом греческого языка.

Общей чертой средневекового маюскульного письма, такого как унциал, является обилие сокращений (например, ΧϹ для «Христос») и лигатур. Несколько букв унциала ( ϵ для Ε , Ϲ для Σ , Ѡ для Ω ) также использовались как маюскулы, особенно в сакральном контексте. Полулунная сигма была принята в таком виде как « С » в кириллице.

Греческий унциал впервые использовал интерпункт для разделения предложений, но между словами еще не было пробелов.

Крохотный сценарий

Греческий крохотный шрифт, который, вероятно, возник в результате скорописи в Сирии , появляется все чаще и чаще, начиная с IX века. Это первое письмо, в котором регулярно используются акценты и спиритус, которое было разработано еще в III веке до нашей эры. В этом очень беглом письме с верхними и нижними буквами и множеством возможных комбинаций букв между словами используются пробелы. Последними формами, появившимися в XII веке, были нижний индекс йота и сигма в конце слова ( ς ). Шрифт греческих маюскул и минускулов, разработанный в 17 веке типографом из антверпенской полиграфической династии Ветштейном, со временем стал нормой в современной греческой печати.

Влияние на другие языки

Как язык Восточной Православной Церкви , среднегреческий язык, особенно после обращения славян братьями Кириллом и Мефодием , нашел вход в славянские языки через религиозный сектор, в частности в старославянский язык и его последующие разновидности. , различные церковнославянские рукописи [ нужны разъяснения ] , также на язык стран с православным населением, то есть в первую очередь на болгарский , русский , украинский и сербский , а также на румынский язык , иногда частично через южнославянские промежуточные звенья. По этой причине греческие заимствования и неологизмы в этих языках часто соответствуют византийской фонологии, тогда как в языки Западной Европы они проникли через латинское посредничество в звуковой форме классического греческого языка ( ср. немецкий : автомобильный против русского : автомобиль a v tomobil и различия в сербско-хорватском языке ).

Некоторые слова в германских языках, в основном из религиозного контекста, также были заимствованы из средневекового греческого языка и проникли в такие языки, как немецкий, через готский язык . Сюда входит слово, немецкое слово, обозначающее Пятидесятницу , Pfingsten (от πεντηκοστή ‚ «пятидесятый [день после Пасхи]»). [ нужна цитата ]

Византийские исследования сыграли важную роль в греческом государстве, которое было воссоздано в 1832 году, поскольку молодая нация пыталась восстановить свою культурную самобытность посредством античных и православно-средневековых традиций. Спиридон Ламброс (1851–1919), впоследствии премьер-министр Греции, основал греческую византинологию , которую продолжили его ученики и ученики Крумбахера.

Примеры средневековых греческих текстов

Следующие тексты ясно иллюстрируют случай диглоссии в византийском греческом языке, поскольку они датируются примерно одним и тем же временем, но демонстрируют заметные различия с точки зрения грамматики и лексики, а также, вероятно, и фонологии. Первая подборка представляет собой образец высокой литературной классики историографии, а вторая представляет собой народное стихотворение, более компромиссное по отношению к обычной речи.

Образец 1 – Анна Комнена

Первый отрывок взят из « Алексиады » Анны Комнины , в которой рассказывается о вторжении Богемунда I в Антиохию , сына Роберта Гвискара, в 1107 году. Автор использует много древней лексики, находящейся под влиянием ионического Геродота, хотя также используется и постклассическая терминология (например, δούξ , от латинского dux ) . Анна хорошо владеет классической морфологией и синтаксисом, но снова случаются случайные «ошибки», отражающие вмешательство популярного языка, например, использование εἰς + винительного падежа вместо классического ἐν + дательного падежа для обозначения «в». Как видно из фонетической транскрипции, хотя большинство основных звуковых изменений, приведших к новогреческой системе (включая слияние υ/οι /y/ с /i/ ), считаются завершенными к этому периоду, выученная речь, вероятно, сопротивлялась потере конечного ν. , аферез и синизез . [25]

Ὁ δὲ βασιλεὺς, ἔτι εἰς τὴν βασιλεύουσαν ἐνδιατρίβων, μεμαθηκὼς διὰ γραφῶν τοῦ δουκὸ ς Δυρραχίου τὴν τοῦ Βαϊμούντου διαπεραίωσιν ἐπετάχυνε τὴν ἐξέλευσιν. ἀνύστακτος γὰρ ὤν ὁ δοὺξ Δυρραχίου, μὴ διδοὺς τὸ παράπαν ὕπνον τοῖς ὀφθαλμοῖς, ὁπην ίκα διέγνω διαπλωσάμενον τὸν Βαϊμούντον παρὰ τὴν τοῦ Ἰλλυρικοῦ πεδιάδα καὶ τῆς νηὸς ἀπο ???????????? ὸς τὸν αὐτοκράτορα τὴν τούτου διαπεραίωσιν ἐδήλου.

[o ðe vasiˈlefs, ˈeti is tim vasiˈlevusan enðjaˈtrivon, memaθiˈkos ðja ɣraˈfon tu ðuˈkos ðiraçiu tin du vaiˈmundu ðjapeˈreosin epeˈtaçinetin eˈkselefsin . aˈnistaktos ɣar on o ðuks ðiraˈçiu, mi ðiˈðus to paˈrapan ˈipnon tis ofθalˈmis, opiˈnika ˈðjeɣno ðjaploˈsamenon tom vaiˈmundon para tin du iliriˈku peˈðjaða ce tiz niˈos apoveviˈ кота ce afˈtoθi pu piˈksamenon ˈxaraka, ˈsciθin метапемпсаменос иˈpopteron ði, to tu ˈloɣu, pros ton aftoˈkratora tin ˈdutu ðjapeˈreosin эˈðilu.]


«Когда император, который все еще находился в имперском городе, узнал о переправе Боэмунда из писем герцога ( военачальника ) Диррачиона, он ускорил свой отъезд. Герцог был бдителен, совершенно не давая спать своим глазам, и в тот момент, когда он узнал, что Боэмунд проплыл вдоль равнины Иллирика, высадился и разбил лагерь поблизости, он послал за скифом с «крыльями». , как говорится, и сообщил императору о переходе этого человека.

Образец 2 – Дигенес Акритас

Второй отрывок взят из эпоса о Дигенесе Акрите (рукопись E), возможно, датируемого XII веком. Этот текст является одним из самых ранних примеров византийской народной литературы и включает в себя множество особенностей, соответствующих развитию демотического языка. Поэтический размер соответствует полностью развитому греческому 15-сложному политическому стиху . Такие особенности просторной речи, как синезис, элизия и аферез, являются регулярными, что признается в транскрипции, несмотря на консервативную орфографию. Также наблюдается упрощение διὰ до современного γιὰ . В морфологии обратите внимание на употребление современных притяжательных местоимений, совпадение классических -ουσι(ν)/-ασι(ν) и современных окончаний 3-го лица множественного числа -ουν/-αν , отсутствие дублирования в совершенных пассивных причастиях и добавление ν к среднему прилагательному в γλυκύν. В других частях стихотворения дательный падеж почти полностью заменен родительным и винительным падежом для косвенных объектов. [26]

Καὶ ὡς εἴδασιν τὰ ἀδέλφια της τὴν κόρην μαραμένην,
ἀντάμα οἱ πέντε ἐστέναξαν, τοιοῦτον λόγον εἶπαν:
'Ἐγείρου, ἠ βεργόλικος, γλυκύν μας τὸ ἀδέλφιν˙
ἐμεῖς γὰρ ἐκρατοῦαν σε ὡς γιὰ ἀποθαμένην
καὶ ἐσὲν ὁ Θεὸς ἐφύλαξεν διὰ τὰ ὡραῖα σου κάλλη.
Πολέμους οὐ φοβούμεθα διὰ τὴν σὴν ἀγάπην.

[c os ˈiðasin t aˈðelfja tis tiŋ ˈɡorin maraˈmeni(n) andˈdama i ˈpende ˈstenaksan, tiˈuto(n) ˈloɣon ˈipa(n): ejiru, i verˈɣolikos, ɣliˈci(m) mas to aˈðelfi(n) ); eˈmis ɣar ekraˈtuman se os ja apoθaˈmeni(n) c eˈsen o ˈθjos eˈfilakse(n) (ð)ja t oˈrea su kali. poˈlemus u foˈvumeθa ðiˈa ti ˈsin aˈɣapi(n)]


«И когда ее братья увидели девушку засохшей, все пятеро застонали вместе и сказали следующее: «Встань, ласковая, наша милая сестра; мы считали тебя мертвой, но Бог защитил тебя за твою прекрасную внешность. Благодаря нашей любви ради тебя мы не боимся сражений.

Исследовать

В Византийской империи неоднократно копировались древнегреческие и средневековые греческие тексты; изучение этих текстов было частью византийского образования. Несколько сборников транскрипций попытались записать всю греческую литературу начиная с античности. Поскольку уже с 14 века существовал обширный обмен с итальянскими учеными, многие ученые и большое количество рукописей попали в Италию во время упадка Восточной Римской империи . Итальянские и греческие гуманисты эпохи Возрождения собрали важные коллекции в Риме, Флоренции и Венеции. Передача греческого языка греческими современниками также привела к возникновению итакистской традиции греческих исследований в Италии. [ нужна цитата ]

Греческая традиция была также перенесена в Западную и Среднюю Европу в 16 веке учеными, обучавшимися в итальянских университетах. В него вошли византийские труды, объектами исследования которых в основном были классическая филология, история и теология, но не средневековый греческий язык и литература. Иероним Вольф (1516–1580) считается «отцом» немецкого византизма. Во Франции первым видным византистом был Шарль дю Френ (1610–1688). Поскольку эпоха Просвещения увидела в Византии преимущественно упадочную, гибнущую культуру последних дней империи, интерес к византийским исследованиям в XVIII веке значительно снизился. [ нужна цитата ]

Лишь в 19 веке публикации и исследования средневековых греческих источников начали быстро расти, что было особенно вдохновлено филэллинизмом . Кроме того, были отредактированы первые тексты на народном греческом языке. Отделение византинологии постепенно отделилось от классической филологии и стало самостоятельной областью исследований. Баварский ученый Карл Крумбахер (1856–1909) проводил исследования в недавно основанном государстве Греции и считается основателем средневековой и новогреческой филологии. С 1897 года он занимал академическую кафедру средневекового и современного греческого языка в Мюнхенском университете. В том же столетии русская византология развилась из прежней связи Православной Церкви и Византийской Империи. [ нужна цитата ]

Византология также играет большую роль и в других странах Балканского полуострова, поскольку византийские источники зачастую имеют очень важное значение для истории каждого отдельного народа. Таким образом, существует давняя традиция исследований, например, в таких странах, как Сербия, Болгария, Румыния и Венгрия. Другие центры византинологии можно найти в США, Великобритании, Франции и Италии. Сегодня двумя наиболее важными центрами византинологии в немецкоязычных странах являются Институт византийских исследований, истории византийского искусства и Институт новогреческого языка и литературы в Мюнхенском университете Людвига-Максимилиана , а также Институт византийских исследований и новогреческого языка. и литературы в Венском университете . Международная византийская ассоциация является головной организацией по византийским исследованиям и имеет головной офис в Париже . [ нужна цитата ]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Буквально располагались напротив рядами или парами. [9] [10]

Рекомендации

  1. ^ аб Питер Макридж, «Язык в образе нации: новогреческий и некоторые параллельные случаи», 2009.
  2. ^ предложение о предоставлении отдельного кода gkm было подано в 2006 году, но отклонено в 2023 году. «Документация запроса на изменение: 2006-084». СИЛ Интернешнл . Проверено 21 декабря 2023 г.
  3. ^ Докинз, Р.М. 1916. Современный греческий язык в Малой Азии. Изучение диалекта Силли, Каппадокии и Фарасы. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  4. ^ Острогорский 1969, «Борьба за существование (610-711)», с. 106.
  5. ^ «В этом несчастном городе царствование римлян продолжалось 1143 года» (Георгий Сфранцес, Хроника , ια΄, ок.1460)
  6. ^ Манго 1980, с. 23.
  7. ^ ab Ломбард 2003, с. 93: «Здесь коптский и греческий языки также постепенно заменялись арабским, хотя и не так быстро. Некоторые даты позволяют нам проследить историю этого процесса. Завоевание Египта произошло с 639 по 641 год, и появились первые двуязычные папирусы (греческий и арабский) ) датирован 693 годом, а последний — 719 годом, тогда как последний папирус, написанный полностью на греческом языке, датирован 780 годом, а первый полностью на арабском — 709 годом».
  8. ^ Туфексис 2008, стр. 203–217.
  9. ^ Лидделл, Генри Джордж ; Скотт, Роберт (1889). « ἀντίστοιχος ». Греко-английский лексикон среднего уровня . Издательство Оксфордского университета. п. 81.
  10. ^ "Антистехал". Оксфордский словарь английского языка . Издательство Оксфордского университета.
  11. ^ Браунинг, Роберт (1983). Средневековый и современный греческий язык . Лондон: Библиотека Университета Хатчинсона. стр. 56–57.
  12. ^ Ф. Лауритцен, Ирония Михаила Грамматика по поводу Гипсилона. Шаг к реконструкции византийского произношения. Византинославица , 67 (2009)
  13. ^ Мачардсе, Нели А. (1980). «Zur Lautung der griechische Sprache in de byzantinischen Zeit». Jahrbuch der Österreichischen Byzantinistik (29): 144–150.
  14. ^ См. диссимиляцию глухих помех ниже.
  15. ^ Хоррокс, Джеффри К. (2010). Греческий: история языка и его носителей (2-е изд.). Оксфорд: Уайли-Блэквелл. стр. 276–277.
  16. ^ См. Приложение III в работе Мааса и К.А. Трипаниса, Пола (1963). Sancti Romani melodi cantica: Cantica dubia . Берлин: Де Грюйтер.
  17. ^ Хоррокс (2010: 175-176)
  18. ^ Хоррокс (2010: Глава 6) — краткое изложение предыдущих событий в койне.
  19. ^ Хоррокс (2010: 281-282)
  20. ^ См. Хоррокс (2010: 405.)
  21. ^ Хоррокс (2010: 281)
  22. ^ Хоррокс (2010: 274-275)
  23. ^ Хоррокс (2010: 111, 170)
  24. ^ Хоррокс (2010: 275-276)
  25. ^ Хоррокс (2010: 238-241)
  26. ^ Хоррокс (2010: 333-337)

Источники

дальнейшее чтение

Внешние ссылки