Детская считалка — это традиционное стихотворение или песня для детей в Великобритании и других европейских странах, но использование этого термина датируется только концом 18-го/началом 19-го века. Термин Матушка Гусыня рифмы взаимозаменяем с детскими рифмами. [1]
С середины XVI века детские стишки начали записываться в английских пьесах, а самые популярные стишки датируются XVII и XVIII веками. [2] Первые английские сборники, Tommy Thumb's Song Book и его продолжение, Tommy Thumb's Pretty Song Book , были опубликованы Мэри Купер в 1744 году. Пасынок издателя Джона Ньюбери , Томас Карнан, был первым, кто использовал термин Mother Goose для детских стишков, когда он опубликовал сборник английских стишков Mother Goose's Melody, or, Sonnets for the Cradle (Лондон, 1780). [примечание 1]
Самые старые детские песни, записи которых существуют, — это колыбельные , призванные помочь ребенку заснуть. Колыбельные можно найти в каждой человеческой культуре. [4] Считается, что английский термин «люллаби» происходит от звуков «lu, lu» или «la la», издаваемых матерями или нянями, чтобы успокоить детей, и «by by» или «bye bye», либо другого убаюкивающего звука, либо термина для пожеланий спокойной ночи. [5] До современной эпохи колыбельные обычно записывались только эпизодически в письменных источниках. Колыбельная римских медсестер «Lalla, Lalla, Lalla, aut dormi, aut lacta» записана в схолии Персия и , возможно , является самой старой из сохранившихся. [4]
Многие средневековые английские стихи, связанные с рождением Иисуса , имеют форму колыбельной, включая "Lullay, my liking, my dere son, my sweting" и могут быть версиями современных колыбельных. [5] Однако большинство из тех, которые используются сегодня, датируются 17-м веком. Например, такую известную колыбельную, как " Rock-a-bye Baby ", не удавалось найти в записях до конца 18-го века, когда ее напечатал Джон Ньюбери (ок. 1765). [5]
Французская поэма, похожая на «Thirty days hath September», в которой перечисляются дни месяца, была записана в XIII веке. [7] С позднего Средневековья появляются записи коротких детских рифмованных песен, часто в качестве маргиналий . [8] С середины XVI века их начали записывать в английских пьесах. [2] « Pad-a-cake » — одна из старейших сохранившихся английских детских песенок. Самая ранняя записанная версия стишка появляется в пьесе Томаса д'Юрфея « The Campaigners» 1698 года. Большинство детских стишков не были записаны до XVIII века, когда издание детских книг начало переходить от полемики и образования к развлечениям, но есть свидетельства того, что многие рифмы существовали и до этого, включая « To market, to market » и « Cock a doodle doo », которые датируются как минимум концом XVI века. [9] Детские стишки, возникшие в XVII веке, включают « Джек Спрат » (1639), « Великий старый герцог Йоркский » (1642), « Лавандовый синий » (1672) и « Дождь, дождь, уходи » (1687). [10]
Первый английский сборник, Tommy Thumb's Song Book и его продолжение, Tommy Thumb's Pretty Song Book , были опубликованы Мэри Купер в Лондоне в 1744 году, и такие песни стали известны как «песни Томми Тамба». [11] [12] Копия последнего хранится в Британской библиотеке . [13] Пасынок Джона Ньюбери , Томас Карнан, был первым, кто использовал термин Mother Goose для детских стишков, когда он опубликовал сборник английских стишков, Mother Goose 's Melody, or, Sonnets for the Cradle (Лондон, 1780). [14] [15] Эти стишки, по-видимому, произошли из разных источников, включая традиционные загадки , пословицы , баллады , строки из пьес ряженых , застольные песни, исторические события и, как предполагалось, древние языческие ритуалы. [3] Одним из примеров детского стишка в форме загадки является « Как я ехал в Сент-Айвс », который датируется 1730 годом. [16] Около половины ныне признанных «традиционных» английских стишков были известны к середине 18 века. [17] Больше английских стишков было собрано Джозефом Ритсоном в сборнике «Гирлянда Гаммера Гертона или Детский Парнас» (1784), опубликованном в Лондоне Джозефом Джонсоном . [18]
В начале 19 века печатные сборники рифм начали распространяться в других странах, включая «Популярные рифмы Шотландии » Роберта Чемберса (1826) и «Мелодии Матушки Гусыни» (1833) в Соединенных Штатах . [3] С этого периода иногда известны происхождение и авторы рифм — например, в « Twinkle, Twinkle, Little Star », которая сочетает в себе мелодию французской мелодии 18 века « Ah vous dirai-je, Maman » с английским стихотворением 19 века Джейн Тейлор под названием «Звезда», использованным в качестве текста. [19]
Ранние собиратели народных песен также часто собирали (то, что сейчас известно как) детские стишки, в том числе в Шотландии сэр Вальтер Скотт и в Германии Клеменс Брентано и Ахим фон Арним в Des Knaben Wunderhorn (1806–1808). [20] Первым и, возможно, самым важным академическим сборником, сосредоточенным на этой области, был Джеймс Холливелл-Филлипс « Детские стишки Англии» (1842) и «Популярные стишки и сказки » в 1849 году, в котором он разделил стишки на древности (исторические), истории у камина, игровые стишки, алфавитные стишки, загадки, стишки о природе, места и семьи, пословицы, суеверия, обычаи и детские песни (колыбельные). [21] Ко времени «Книги детских песен » Сабины Баринг-Гулд (1895) фольклор был академическим исследованием, полным комментариев и сносок. Профессиональный антрополог Эндрю Лэнг (1844–1912) в 1897 году выпустил «Книгу детских стишков». [22]
Первые годы 20-го века примечательны иллюстрациями к детским книгам, включая «Hey Diddle Diddle Picture Book» Рэндольфа Колдекотта (1909) и « Mother Goose » Артура Рэкхема (1913). Окончательным исследованием английских рифм остается работа Ионы и Питера Опи . [17]
Многие детские стишки, как утверждалось, имеют скрытые значения и происхождение. Джон Белленден Кер Гоулер (1764–1842), например, написал четыре тома, утверждая, что английские детские стишки были написаны на «нижнесаксонском», гипотетической ранней форме голландского языка. Затем он «перевел» их обратно на английский, обнаружив, в частности, сильную тенденцию к антиклерикализму . [23] [24] Многие из идей о связях между стишками и историческими лицами или событиями можно проследить до книги Кэтрин Элвес « Настоящие персонажи Матушки Гусыни» (1930), в которой она связала известных персонажей детских стишков с реальными людьми, на основании небольших или вообще никаких доказательств. Она утверждала, что детские песни были своеобразной формой закодированного исторического повествования, пропаганды или скрытого протеста, и не верила, что они были написаны просто для развлечения. [23] [25]
Было несколько попыток по всему миру пересмотреть детские стишки (вместе со сказками и популярными песнями). Еще в конце 18 века стишки вроде « Little Robin Redbreast » иногда подчищались для молодой аудитории. [35] В конце 19 века, похоже, основной проблемой были насилие и преступность, что заставило некоторых детских издателей в Соединенных Штатах, таких как Джейкоб Эббот и Сэмюэл Гудрич, изменить стишки Mother Goose. [36]
В начале и середине 20 века это была форма боудлеризации , связанная с некоторыми из наиболее жестоких элементов детских стишков, что привело к формированию таких организаций, как британское «Общество реформы детских стишков». [37] Психоаналитики, такие как Бруно Беттельгейм, резко критиковали этот ревизионизм, поскольку он ослаблял их полезность как для детей, так и для взрослых в качестве способов символического решения проблем, и утверждалось, что пересмотренные версии могут не выполнять функции катарсиса для детей или не позволять им творчески справляться с насилием и опасностью. [38]
В конце 20 века ревизионизм детских стишков стал ассоциироваться с идеей политической корректности . Большинство попыток реформировать детские стишки на этой основе, по-видимому, представляют собой либо очень мелкомасштабные, беззаботные обновления, как « Когда Джек подал в суд на Джилл – Детские стишки для современных времен» Феликса Денниса (2006), либо сатиры, написанные как будто с точки зрения политической корректности, чтобы осудить реформу. [39] Разногласия в Великобритании в 1986 году по поводу изменения языка « Baa, Baa, Black Sheep », поскольку, как утверждалось в популярной прессе, он считался расово сомнительным, основывались только на переписывании стишка в одном частном детском саду в качестве упражнения для детей. [40]
Утверждалось, что детские стишки, положенные на музыку, способствуют развитию ребенка. [41] В немецких Kniereitvers ребенок подвергается мнимой опасности, но этот опыт является приятным опытом заботы и поддержки, которые со временем ребенок начинает получать сам. [42] Исследования также подтверждают утверждение, что музыка и рифмы повышают способность ребенка к пространственному мышлению , что способствует развитию математических навыков. [43]
Источники