stringtranslate.com

Дополнитель

В лингвистике (особенно в порождающей грамматике ) комплементатор или комплементаризатор ( расшифровывающее сокращение : comp ) — функциональная категория ( часть речи), включающая в себя те слова, с помощью которых можно превратить предложение в подлежащее или дополнение предложения . Например, слово , которое можно назвать дополнением в английских предложениях, например, «Мэри считает , что идет дождь» . Концепция комплементаторов специфична для некоторых современных грамматических теорий. В традиционной грамматике такие слова обычно считаются союзами . Стандартное сокращение для комплементатораC.

Категория С

C в качестве главы CP

Дополняющий элемент часто считается синтаксической головой полного предложения, поэтому его часто обозначают аббревиатурой CP (от фразы -дополняющего ). Доказательства того, что комплементатор действует как начало предложения, включает в себя то, что он обычно является последним элементом в предложении в языках с заключительным заголовком, таких как корейский или японский , в которых другие главы следуют за дополнениями , но он появляется в начале предложения в заголовке . -исходные языки, такие как английский , в которых заголовки обычно предшествуют своим дополнениям. [1] Деревья ниже иллюстрируют фразу «Таро сказал, что женился на Ханако» на японском и английском языках; синтаксические заголовки отмечены красным и показывают, что C находится в конечной позиции в японском языке и в начальной позиции в английском языке.

太郎(たろう)

Таро-ва

Таро- ТОП

花子(はなこ)

«Ханако-то

«Ханако-и

結婚(けっこん)した」と

кекконси-та"-то

жениться-PST"- КОМП

()った

это-та

скажи- тихоокеанское стандартное время

太郎(たろう)は 「花子(はなこ)結婚(けっこん)した」と()った

Таро-ва «Ханако-то кекконси-та»-то ит-та

Таро-ТОП «Ханако-и женись-PST»-КОМП скажи-PST

«Таро сказал, что женился на Ханако». [2]

Синтаксическое дерево японских и английских фраз; синтаксические заголовки отмечены красным. Обратите внимание на положение комплементатора.

Источники C

Обычно комплементаторы языка исторически развиваются из других синтаксических категорий - процесс, известный как грамматикализация .

C может развиваться из определителя

В языках мира местоимения и определители особенно часто используются в качестве дополнительных средств (например, в английском языке that ).

Я прочитал в газете , что сегодня будет холодно.

C может образоваться из вопросительного слова

Другим частым источником дополнительных слов является класс вопросительных слов . Это особенно характерно для формы, которая в противном случае означает то, что следует заимствовать в качестве дополнения, но часто используются и другие вопросительные слова, как в следующем разговорном английском примере, в котором безударное How примерно эквивалентно этому .

Я прочитал в газете, что сегодня будет холодно.

C может развиваться от предлога

В неличных предложениях английский for в таких предложениях, как « Я бы предпочел, чтобы в углу была таблица», показывает предлог, который, возможно, превратился в дополняющий элемент. (Последовательность «там» в этом предложении не является предложной фразой в рамках данного анализа.)

C может образоваться от глагола

Во многих языках Западной Африки и Южной Азии форма дополнения может быть связана с глаголом сказать . На этих языках комплементар также называется кавычкой , которая выполняет множество расширенных функций.

Пустые дополняющие элементы

Некоторые анализы допускают возможность существования невидимых или «пустых» комплементаторов . Считается, что оно присутствует, если нет слова, даже если правила грамматики ожидают его. Обычно говорят, что комплементатор (например, «то») понятен. Англоговорящий знает, что оно существует, и поэтому его не нужно произносить. Его существование в английском языке было предложено на основе следующего типа чередования:

Он надеется, что вы продолжите речь.
Он надеется , что вы продолжите речь.

Поскольку это можно вставить между глаголом и встроенным предложением, не меняя значения, исходное предложение без видимого дополнения будет повторно проанализировано как

Он надеется, что C вы продолжите речь.

Если символ C представляет собой пустой (или «нулевой») комплементаризатор, это предполагает другую интерпретацию предыдущего предложения «как»:

Я прочитал в газете <как> C [сегодня будет холодно]

где «как» служит спецификатором пустого комплементатора, что позволяет последовательно анализировать другое проблемное чередование:

Мужчина <кого> C [я видел вчера] съел мой обед!
Мужчина <OP> C [я видел вчера] съел мой обед!
Мужчина <ОП> , которого [я видел вчера] съел мой обед!

где «OP» представляет собой невидимый вопросительный знак, известный как оператор .

В более общем смысле предлагаемый пустой комплементатор аналогичен предложению о почти универсальных пустых определителях .

Были предложены различные анализы, чтобы объяснить, когда пустой комплементатор может заменить фонологически явный комплементатор. Одно из объяснений состоит в том, что комплементаторы могут быть исключены, если они эпистемически нейтральны или избыточны. Например, во многих средах эпистемически нейтральное английское that и датское at могут быть опущены. Кроме того, если комплементатор выражает семантическое значение, которое также выражено другим маркером во фразе, комплементаризатор, несущий избыточное значение, может быть опущен. Рассмотрим дополняющий элемент в языке Mbula , который выражает неопределенность, в следующем примере:

Нио

НОМ . 1СГ

аη-так

1SG -скажем

[(= быть )

[( КОМП )

нет

НОМ . 3СГ

ко

Калифорнийский университет

и-мар].

3SG -приходи]

Nio aη-so [(= be ) ni ko i-mar].

НОМ.1СГ 1СГ-скажи [( КОМП ) НОМ.3СГ UC 3СГ-приди]

«Я думаю, что он придет». [3]

Здесь маркер ko также выражает эпистемическую неопределенность, поэтому be может быть заменен фонологически нулевым комплементатором, не затрагивая значения или грамматичности. [4]

Комплементаторы присутствуют в широком диапазоне сред. В некоторых случаях C обязательно открыт и не может быть заменен пустым комплементатором. Например, в английском языке CP, выбранные для по манере речи ( шепот, бормотание, стон и т. д.), сопротивляются C-drop: [5]

Барни прошептал *( что ) Вильма встречалась с Фредом.
Барни сказал, что Вильма встречалась с Фредом.

В других средах комплементар можно опустить без потери грамматичности, но это может привести к семантической двусмысленности. Например, рассмотрим английское предложение: «Газета сообщила, что был избран новый мэр и ( что) произошел бунт». Слушатели могут сделать вывод о причинно-следственной связи между двумя событиями, о которых сообщает газета. Был избран новый мэр, и в результате произошел бунт. Альтернативно, события могут интерпретироваться как независимые друг от друга. Некаузальная интерпретация более вероятна, когда присутствует второй комплементатор , но причинная интерпретация более вероятна, когда присутствует пустой комплементатор. [6]

Двусмысленность здесь возникает потому, что предложение, в котором второй дополняющий элемент пуст, также может быть истолковано как просто не имеющее второго дополняющего. В первом случае предложение предполагает координацию КП, что легче поддается некаузальной интерпретации, но во втором случае предполагает координацию TP, что является необходимой структурой для каузальной интерпретации. [7] Ниже приведены частичные синтаксические деревья возможных структур.

Ограничения выбора, налагаемые C

В качестве синтаксической головы C всегда выбирает дополнительную временную фразу (TP), синтаксис и семантика которой диктуются выбором C. Выбор C может определить, является ли ассоциированная TP конечной или нет, несет ли она семантическое значение. значение уверенности или неопределенности, выражает ли оно вопрос или утверждение и т. д.

Предложения против косвенных вопросов

На английском языке доступны следующие дополняющие элементы: that, for, if, if, ∅ . [8]

Если и нужно ли формировать CP, выражающие косвенные вопросы : [8]

Джон задается вопросом , идет ли на улице дождь.

Напротив, комплементаторы для, that , а также фонологически нулевой комплементатор вводят « декларативные или невопросительные» CP. [8]

Джон думает, что на улице идет дождь.
Джон думает , что на улице идет дождь.
Джон предпочитает , чтобы шел дождь.

Конечные и неограниченные TP

Временные фразы в английском языке можно разделить на конечные (напряженные) и неконечные (безвременные) предложения. Первый включает указание относительного времени, когда происходит его содержание; последний не имеет явного указания времени. Сравните Джон уйдет (уход Джона произойдет в будущем) с Джон хочет уйти (мы не уверены, когда Джон уйдет). [8]

Некоторые комплементаторы строго выбирают конечные предложения (обозначаются [+finite]), тогда как другие выбирают неконечные предложения (обозначаются [-finite]).

Адаптировано из Sportiche et al., 2014, стр. 96.
Синтаксические деревья, иллюстрирующие, что английские дополняющие слова «that» и «for» выбирают определенное конечное/неконечное время. C отмечен красным, T отмечен синим.

Дополнители , если требуют [+tense] TP:

Мэри желает , чтобы она выиграла игру. (будущее)
Мэри считает, что если она выиграет игру, она сможет встречаться с Джоном. (подарок)

Дополнитель для требует [-временного] TP:

Мэри надеется , что Кейт выиграет игру. (инфинитив)

Дополняющий элемент , допускает ли [+tense] или [-tense] TP:

Джон задается вопросом , выиграет ли Мэри игру. (будущее)
Мэри задается вопросом , выиграть ли игру или нет. (инфинитив)

Эпистемический отбор

Дополняющие часто несут эпистемическое значение относительно степени уверенности говорящего, например, сомневаются ли они, или источника информации говорящего, например, делают ли они вывод или имеют прямые доказательства. Сравните значения «if» и «that» в английском языке:

Джон не знает , здесь ли Мэри .
Джон не знает , что Мэри здесь.

«Если» сигнализирует о том, что связанная с ним напряженная фраза должна нести эпистемическое значение неопределенности. Напротив, «это» эпистемически нейтрально. [9] Контраст не является чем-то необычным в межлингвистическом отношении. В языках только с двумя комплементариями один часто нейтральен, а другой несет в себе значение неопределенности. Одним из таких языков является ланго (нилотский язык, на котором говорят в Уганде): [9]

ɲако

девочка

áokobbɪ̀

3SG .скажем. БЕН . ПФВ

дако

женщина

[ Ни

КОМП

Дэйл

козел

окамо].

3SG .есть. ПФВ

ɲákô áokobbɪ̀ dákô [ dyεl ocamo].

девушка 3SG.say.BEN.PFV женщина КОМП коза 3SG.eat.PFV

«Девочка сказала женщине, что это съела коза». [10]

дако

женщина

паро

3SG .подумайте. жилой дом

апара

учитывать. Германия

[ ка

КОМП

ɲако

девочка

Орего

3SG .шлифовать. ПФВ

кал].

просо

дако паро апара [ како орего кал].

женщина 3SG.consider.HAB рассмотреть.GER COMP девушка 3SG.grind.PFV просо

«Женщина сомневается, смолола ли девочка просо». [11]

Дополнительные языки с контрастом дополняющего нейтральности / неопределенности включают несколько европейских языков: [12]

В других языках комплементаторы имеют более богатое эпистемическое значение. Например, в мбуле , австронезийском языке Папуа-Новой Гвинеи, доступны следующие комплементаторы: [14]

В более общем плане было обнаружено, что комплементаторы выражают следующие ценности на разных языках: уверенность, (общая) неопределенность, вероятность, отрицательная вероятность/ложность, опасения и возможность сообщения. [16]

Дополняющие элементы в Ицадж Майя также демонстрируют эпистемическое значение. Например, английские that и Itzaj Maya kej используются не только для обозначения дополнений, но и для введения относительных предложений:

Ицадж Майя (Хофлинг, 2000: 496, 495) [17]

(1) а.

Ма'

отрицательный

т-инв-ожел-т-адж

?- 1сг .а-знаю-тр-ит

[ке

комп

ту-бет-адж].

compl-3a-do-cts

Ма' т-инв-ожел-т-адж [ке ту-б'ет-адж].

neg ?-1sg.a-know-tr-its comp compl-3a-do-cts

— Я не знал, что он это сделал.

Взято из Boye (2015), стр. 3.

(1) б.

Ма'

отрицательный

inw-ojel

1sg .a-знаю

[ва

комп

ту-бет-адж].

compl-3a-do-cts

Ма' инв-ожел [ва ту-б'ет-адж].

neg 1sg.a-know comp compl-3a-do-cts

— Я не знаю, сделал ли он это.

Взято из Boye (2015), стр. 3.

(1a) вводит придаточное предложение, а (1b) вводит условное предложение, аналогично английскому. Первый подтип может быть определен с точки зрения источника информации и включает значения, интерпретируемые как прямое свидетельство, косвенное свидетельство, слухи, умозаключение. Последний подтип можно определить с точки зрения степени уверенности и включает в себя значения, трактуемые как уверенность, вероятность, эпистемическая возможность, сомнение. Таким образом, эпистемическое значение в целом можно определить с точки зрения понятия оправдательной поддержки . [18]

Сокращения адаптированы из Boye (2015), стр. 15 и Hofling (1998), стр. 225–226.

Укладка комплементатора

Ицадж Майя может даже комбинировать нейтральный комплементатор ke с ненейтральным waj", как показано в примерах (2a), в которых нейтральный комплементатор ke встречается отдельно, и (2b), в которых он необязательно вставляется перед Дополнитель неопределенности waj: [19]

Ицадж Майя (Хофлинг, 2000: 495, 506) [20]

Адаптировано из Boye (2015), стр. 9.

(2) а.

Уй-ожел

3 -знать

[ке

комп

лаайти

3про

у-си'пил

3 -преступление

ту-джадж-ил].

к- 3 -истина-абст

Уй-ожел [ке ла'айти' у-си'пил ту-джадж-ил].

3-знай, комп 3про, от 3-преступлений до 3-правды-воздерживаться

«Он знает, что это действительно его преступление».

Взято из Boye (2015), стр. 9.

(2) б.

[(ке)

комп

ва

комп

патал-уй-ан-т-ик-ен].

abil- 3 -help-tr-inch- 1sg

[(ке) ва патал-уй-ан-т-ик-ен].

комп комп абил-3-помощь-тр-дюйм-1sg

— И я спросил ее, может ли она мне помочь.

Взято из Boye (2015), стр. 9.


В (1a,b) и (2a) каждый комплементатор может быть лицензирован один раз в пределах пункта, но в (2b) наблюдается существенное отличие Itzaj Maya от английского. В английском языке можно лицензировать несколько C, если это предложение дополнено встроенными V или D. Например, я видел ту лису, которая бежала к саду, за которым ухаживал Томми. В таких случаях C может много раз выступать в качестве дополнения к V или D. Однако в английском языке не может быть допущена CP-рекурсия в два уровня или CP, выступающая как непосредственное дополнение к максимальной проекции CP. Это действие укладки комплементизатора осознается как неграмматичное.

Адаптировано из Nyvad et al., 2017, стр. 451.

Однако в скандинавских языках встречается явление наложения комплементаторов. Например, исследователи наблюдали два основных типа CP-рекурсии, которые происходят независимо в датском языке: CP с V2 (т.е. CP, возглавляемый лексическим предикатом в его головной позиции), будет называться CP («большой CP») и CP без V2 (т.е. CP, возглавляемый нелексическим элементом) будет называться cP («маленький cP»). [21]

Адаптировано из Nyvad et al., (2017), стр. 453.

Случай маленьких/больших CP можно сравнить со структурой «оболочки VP» в английском языке, которая вводит маленькую букву v в более высокую позицию в дереве и большую V в нижнюю позицию в дереве.

В примерах датский язык также допускает наложение комплементаторов в конструкциях, включающих извлечение подлежащего из дополнительных и относительных предложений в разговорной речи:

(3) а.

Vi kender de lingvister … [cP OP1 [c° som] [cP [c° at] [cP [c° der] [IP __1 vil læse den her болото]]]].

Vi kender de lingvister … [cP OP1 [c° som] [cP [c° at] [cP [c° der] [IP __1 vil læse den her болото]]]].

Мы знаем лингвистов, которые REL, которые COMP, которые REL прочитают эту книгу.

(3) б.

Питер постод [cP [c° at] [CP det her1 [C° kunne] han gore __1 meget Bedre]]

Питер постод [cP [c° at] [CP det her1 [C° kunne] han gore __1 meget Bedre]]

Питер утверждал, что здесь он мог бы сделать гораздо лучше.

Взято из Nyvad et al., (2017), стр. 463–464.

Дополняющие элементы действительно располагаются вместе в начале предложения и действуют как дополнение к DP. Структура CP-рекурсии справа применяется к каждому предложению, что указывает на свидетельство наложения комплементаторов в датском языке. Кроме того, комбинация som и der в (3a) возможна только в одном определенном порядке, что заставило исследователей полагать, что s om может не требовать пустого оператора в своей позиции Spec-CP. [21]

На разных языках

Ассирийский неоарамейский

В ассирийском неоарамейском языке , современном арамейском языке, кат (или кат , в зависимости от диалекта) используется как дополняющий элемент и связан с релятивизатором . Это менее распространено в повседневной речи, но чаще в официальном разговоре.

иврит

В иврите (как современном, так и древнем) сосуществуют два комплементатора: [22] שֶ [ʃe] , который связан с релятивизатором ашер (< аккадский ашру «место») и/или с местоименным протосемитским дху (' этот'); и כִּי [ки], который также используется как союз, означающий «потому что, когда». В современном использовании последнее предназначено для более формального письма.

Американский язык жестов

В американском языке жестов существуют некоторые ручные дополнения , но они обычно выражаются не вручную, с помощью мимики . Условные предложения , например, обозначаются поднятыми бровями. Ручной комплементар, если он используется, также сопровождается выражением лица. [23] Неручное обозначение комплементаторов — распространенное явление, встречающееся во многих жестовых языках, и Фабиан Бросс даже предположил, что C-категории повсеместно обозначаются лицом в жестовых языках. [24]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Селлс, Питер (1995). «Корейская и японская морфология с лексической точки зрения». Лингвистический запрос . 26 (2): 277–325. ISSN  0024-3892. JSTOR  4178898.
  2. Исихара, Юки (сентябрь 2021 г.). «Корневой комплементатор тте на японском языке» (PDF) .
  3. ^ Бугенхаген (1995), стр. 270
  4. ^ Бойе и др. (2015), стр. 13
  5. ^ Куба, Карлос де (03 марта 2018 г.). «Манера речи, дополняющая как близкие аппозиционные структуры». Труды Лингвистического общества Америки . 3 (1): 32–1–13. дои : 10.3765/plsa.v3i1.4320 . ISSN  2473-8689.
  6. ^ Роде, Ханна; Тайлер, Джозеф; Карлсон, Кэти (2017). «Форма и функция: дополнительные дополнения уменьшают причинно-следственные выводы». Глосса (Лондон) . 2 (1): 53. дои : 10.5334/gjgl.134 . ISSN  2397-1835. ПМК 5552188 . ПМИД  28804781. 
  7. ^ Бьоркман, Бронвин М.; Фолли, Р.; Севдали, К.; Трусвелл, Р. (2013). «Синтаксический ответ на прагматическую загадку: случай асимметричного и». S2CID  207968747. {{cite web}}: Отсутствует или пусто |url=( помощь )
  8. ^ abcd Sportiche, Доминик; Купман, Хильда Джудит; Стейблер, Эдвард П. (2014). Введение в синтаксический анализ и теорию . Хобокен: ISBN John Wiley & Sons Inc. 9781118470480.
  9. ^ Аб Бойе, Каспер; ван Лиер, Ева; Тейлгаард Бринк, Ева (1 сентября 2015 г.). «Эпистемические комплементаторы: межлингвистический обзор». Языковые науки . 51 : 1–17. doi :10.1016/j.langsci.2015.04.001. ISSN  0388-0001.
  10. ^ Адаптировано из Нунан 1992, стр. 220, 227
  11. ^ Адаптировано из Нунан 1992, стр. 220, 227
  12. ^ Нордстрем, Джеки; Бой, Каспер (11 июля 2016 г.), «Семантика комплементатора в германских языках», Семантика комплементатора в европейских языках , Де Грюйтер, стр. 131–174, doi : 10.1515/9783110416619-007, ISBN 9783110416619, получено 12 апреля 2022 г.
  13. ^ Адаптировано из Nordström and Boye 2015, стр. 8
  14. ^ Бугенхаген, Роберт Д. (1991). «Грамматика Мангап-Мбула: австронезийского языка Папуа-Новой Гвинеи»: 226. doi : 10.25911/5d723a51866ce. {{cite journal}}: Требуется цитировать журнал |journal=( помощь )
  15. ^ Адаптировано из Бугенхагена, стр. 226
  16. ^ Бойе и др. (2015), стр. 15
  17. ^ Хофлинг, Чарльз Эндрю (2000). Грамматика Ицадж Майя. Феликс Фернандо Тесукун. Солт-Лейк-Сити: Издательство Университета Юты. ISBN 978-1-60781-218-0. ОКЛК  812924896.
  18. ^ Бойе, Каспер; ван Лиер, Ева; Тейлгаард Бринк, Ева (2015). «Эпистемические комплементаторы: межлингвистический обзор». Языковые науки . 51 : 1–17. doi :10.1016/j.langsci.2015.04.001 – через Elsevier Science Direct.
  19. ^ Нордстрем, Джеки; Бой, Каспер (11 июля 2016 г.), «Семантика комплементатора в германских языках», Семантика комплементатора в европейских языках , Де Грюйтер, стр. 131–174, doi : 10.1515/9783110416619-007, ISBN 9783110416619, получено 15 апреля 2022 г.
  20. ^ Хофлинг, Чарльз Эндрю (2000). Грамматика Ицадж Майя. Феликс Фернандо Тесукун. Солт-Лейк-Сити: Издательство Университета Юты. ISBN 978-1-60781-218-0. ОКЛК  812924896.
  21. ^ аб Нивад, Энн Метте; Кристенсен, Кен Рамшой; Викнер, Стен (01 января 2017 г.). «CP-рекурсия на датском языке: cP/CP-анализ». Лингвистический обзор . 34 (3): 463–464. doi : 10.1515/tlr-2017-0008. ISSN  0167-6318. S2CID  171704958.
  22. ^ Страницы 79–81 Цукермана, Гилада (2006), «Типы дополнительных предложений в израильском языке», Дополнение: межлингвистическая типология , под редакцией RMW Диксона и Александры Ю. Айхенвальд , Оксфорд: Oxford University Press, стр. 72 –92 (Глава 3).
  23. ^ Лидделл, Скотт К. (1980): Синтаксис американского языка жестов. Гаага: Де Грюйтер.
  24. ^ Бросс, Фабиан (2020): Клаузальный синтаксис немецкого языка жестов. Картографический подход. Берлин: Language Science Press.

Рекомендации