stringtranslate.com

литовский язык

Литовский ( эндоним : lietuvių kalba , произносится [lʲiəˈtʊvʲuː kɐɫˈbɐ] ) — восточно-балтийский язык, принадлежащий к балтийской ветви индоевропейской языковой семьи . Это язык литовцев и официальный язык Литвы , а также один из официальных языков Европейского Союза . В Литве проживает около 2,8 миллионов [2] носителей литовского языка, а в других местах — около 1 миллиона. Около полумиллиона жителей Литвы нелитовского происхождения ежедневно говорят на литовском как на втором языке.

Литовский язык тесно связан с соседним латышским , хотя эти два языка не являются взаимопонимаемыми. Он написан на латинском алфавите . В некоторых отношениях некоторые лингвисты считают его самым консервативным из существующих индоевропейских языков , сохраняющим черты праиндоевропейского языка , которые исчезли в результате развития других языков-потомков . [3] [4] [5]

История

Любой, кто хочет услышать, как говорят индоевропейцы, должен прийти и послушать литовского крестьянина.

Антуан Мейе [6]

Среди индоевропейских языков литовский язык консервативен в своей грамматике и фонологии, сохраняя архаичные черты, которые можно найти только в древних языках, таких как санскрит [7] (особенно его ранняя форма, ведический санскрит ) или древнегреческий . Таким образом, он является важным источником для реконструкции протоиндоевропейского языка, несмотря на его позднее засвидетельствование (самые ранние тексты датируются только ок.  1500 г. н. э. , тогда как древнегреческий язык был впервые записан примерно на три тысячи лет раньше, ок.  1450 г. до н. э.). [8]

Карта распространённости гидронимов балтийского происхождения [9]

Согласно гидронимам балтийского происхождения , балтийские языки были распространены на большой территории к востоку от Балтийского моря , и примерно в  1000 г. до н. э. они имели две языковые единицы: западную и восточную. [9] Греческий географ Птолемей уже писал о двух балтийских племенах/нациях по имени, галинды ( Γαλίνδαι ) и судины ( Σουδινοί ), во 2 веке н. э. [10] [11] Литовский язык произошел от восточно-балтийской подгруппы и оставался почти неизменным до примерно  1 года н. э., однако примерно в  500 году н. э. язык северной части восточных балтов подвергся влиянию финских языков , что способствовало развитию изменений в языке южных балтов (см.: латгальский язык , который развился в латышский , и вымершие куршский , земгальский и селонский языки ). [9] Язык южных балтов был в меньшей степени затронут этим процессом и сохранил многие из своих древних черт, которые формируют литовский язык. [9] Согласно глоттохронологическим исследованиям, восточно-балтийские языки отделились от западно-балтийских между  400 г. до н.э. и  600 г. до н.э. [12] [13]

Территория, где в XVI веке говорили на литовском языке

Дифференциация между литовским и латышским языками началась примерно после  800 г. н. э.; в течение длительного периода их можно было считать диалектами одного языка. [14] Как минимум, переходные диалекты существовали до 14 или 15 века, а возможно, и до 17 века. [14] [15] Немецкие братья-меченосцы Ливонские оккупировали западную часть бассейна Даугавы , что привело к колонизации территории современной Латвии (в то время она называлась Terra Mariana ) немцами и оказало значительное влияние на независимое развитие языка из-за германизации (см. также: Балтийские немцы и Балтийско-немецкое дворянство ). [14] [16]

Исследователи конца XIX века были очарованы литовским народом и его языком, а филолог Айзек Тейлор в своей работе «Происхождение арийцев» (1892) писал следующее :

«Таким образом, литовцы, по-видимому, имеют наибольшие права на то, чтобы представлять первобытную арийскую расу , поскольку в их языке наблюдается меньше фонетических изменений и грамматических потерь, которые являются следствием усвоения чужой речи». [17]

Литовский язык изучали многие лингвисты, такие как Франц Бопп , Август Шлейхер , Адальберт Беззенбергер , Луи Ельмслев , [18] Фердинанд де Соссюр , [19] Винфред П. Леман и Владимир Топоров , [20] Ян Шафаревич, [21] и другие.

Изучая топонимы литовского происхождения, лингвист Ян Шафаревич  [pl] пришел к выводу, что восточные границы литовского языка имели форму зигзагов через Гродно , Щучин , Лиду , Воложин , Свирь и Браслав . [9] Такие восточные границы частично совпадают с распространением католической и православной веры и должны были существовать во время христианизации Литвы в 1387 году и позже. [9] Восточные границы Шафаревича были сдвинуты еще дальше на юг и восток другими учеными (например, Микалай Бирила  [be] , Пятрас Гаучас  [lt] , Ежи Охманьский  [pl] , Александрас Ванагас , Зигмас Зинкявичюс и другие). [9]

Прабалтославянский язык ответвился непосредственно от праиндоевропейского, затем разделился на прабалтийский и праславянский . Прабалтийский язык ответвился на протозападнобалтийский и протовосточнобалтийский. [22] Балтийские языки прошли через протобалтославянскую стадию, из которой балтийские языки сохранили исключительные и неисключительные лексические, морфологические, фонологические и акцентные изоглоссы, общие со славянскими языками , которые представляют их ближайших ныне живущих индоевропейских родственников. Более того, поскольку литовский язык настолько архаичен в фонологии, славянские слова часто можно вывести из литовского с помощью обычных звуковых законов ; например, лит. vilkas и польск. wilk ← PBSl. *wilkás (ср. PSl. *vьlkъ) ← PIE *wĺ̥kʷos, все означают « волк ».

Первоначально литовский язык был разговорным языком в Великом княжестве Литовском и Прусском княжестве , в то время как начало литовской письменности, возможно, связано с введением христианства в Литве , когда Миндаугас был крещен и коронован королем Литвы в 1250–1251 годах. [23] [9] Считается, что молитвы были переведены на местный диалект литовского языка монахами -францисканцами во время крещения Миндаугаса, однако ни одно из сочинений не сохранилось. [23] Первое записанное литовское слово, которое, как сообщается, было произнесено 24 декабря 1207 года в хронике Генриха Латвийского , было Ba , междометие литовского налетчика, который не нашел добычи для разграбления в ливонской церкви. [24]

Литовский язык упоминается как один из языков участников Констанцского собора 1414–1418 гг.: см. Lingwa Lietowia (слева) и Littowelch (справа) в «Хронике Констанцского собора» XV века, составленной Ульрихом фон Рихенталем .

Хотя не сохранилось никаких сочинений на литовском языке с XV века или ранее, [23] литовский язык ( лат . Lingwa Lietowia ) упоминался как один из европейских языков участников Констанцского собора 1414–1418 годов. [25] [26] [27] С середины XV века распространилась легенда о римском происхождении литовской знати (из рода Палемонов ) и близости литовского языка к латыни, что позволило некоторым интеллектуалам в середине XVI века выступать за замену русинского языка на латынь, поскольку они считали латынь родным языком литовцев. [28] [29]

Первоначально основными письменными ( канцелярскими ) языками Великого княжества Литовского были латинский и церковнославянский , но в конце XVII — XVIII вв. церковнославянский был заменен польским. [23] [30] Тем не менее, литовский был разговорным языком средневековых литовских правителей из династии Гедиминовичей и ее младших ветвей: династий Кястутайчей и Ягеллонов . [31] [32] [33] [34] Известно, что Ягайло , будучи этническим литовцем по мужской линии , сам знал и говорил по-литовски с Витовтом Великим , своим двоюродным братом из династии Гедиминовичей. [32] [33] [35] Во время христианизации Жемайтии никто из духовенства, прибывшего в Жемайтию с Ягайло, не мог общаться с местными жителями, поэтому сам Ягайло учил жемайтов католичеству ; таким образом, он мог общаться на жемайтийском диалекте литовского языка. [36] Вскоре после этого Витаутас Великий написал в своем письме от 11 марта 1420 года Сигизмунду, императору Священной Римской империи , что литовский и жемайтийский языки являются одним и тем же языком. [37]

Великий князь литовский Александр Ягеллон в своем письме от 18 сентября 1501 года, адресованном епископу Вильнюса Альбертасу, указал, что римско-католические священники в этих 28 церквях должны знать литовский язык. [38] [39]

Использование литовского языка продолжалось при литовском королевском дворе после смерти Витовта Великого (1430) и Ягайло (1434). [34] Например, поскольку молодой великий князь Казимир IV Ягеллоны был несовершеннолетним, верховный контроль над Великим княжеством Литовским находился в руках Литовского совета панов под председательством Йонаса Гоштаутаса , в то время как Казимир IV Ягеллоны обучался литовскому языку и обычаям Литвы назначенными придворными чиновниками. [40] [41] [42] [31] Во время визита послов польской шляхты к Казимиру в 1446 году они заметили, что при королевском дворе Казимира литовскоязычные придворные были обязательными, наряду с польскими придворными. [28] [43] Сын Казимира IV Ягеллона , Святой Казимир , который впоследствии был объявлен покровителем Литвы, был полиглотом и среди других языков знал литовский. [44] Великий князь Александр Ягеллон также понимал и говорил по-литовски, поскольку в его королевской часовне служило несколько литовских священников, и он также содержал литовский двор. [28] [45] [46] В 1501 году Эразм Чолек , священник Вильнюсского собора, объяснил Папе Римскому , что литовцы сохраняют свой язык и обеспечивают его уважение ( Linguam propriam observant ), но они также используют русинский язык для простоты, поскольку на нем говорит почти половина Великого княжества Литовского. [28] В записке, написанной Сигизмундом фон Герберштейном в первой половине XVI века, говорится, что среди русинского океана в этой части Европы было два нерусских региона: Литва и Жемайтия, где ее жители говорили на своем собственном языке, но среди них также проживало много русинов. [47]

Самая старая сохранившаяся рукопись на литовском языке ( ок.  1503 г. ), переписанная с оригинального текста XV века.

Самый ранний сохранившийся письменный литовский текст — это перевод молитвы Господней , молитвы «Богородице Дево» , а также Никейского символа веры , датируемый примерно 1503–1525 гг. , написанный на южноаукштайтском диалекте. [23] 8 января 1547 г. была напечатана первая литовская книга — Катехизис Мартинаса Мажвидаса . [23]

При королевских дворах в Вильнюсе Сигизмунда II Августа , последнего великого князя литовского до Люблинской унии , одинаково широко использовались как польский, так и литовский языки. [34] В 1552 году Сигизмунд II Август приказал, чтобы приказы магистрата Вильнюса объявлялись на литовском, польском и русинском языках. [48] Такое же требование распространялось и на магистрат Каунаса . [49] [50]

В XVI веке, после упадка использования русинского языка в пользу польского в Великом княжестве Литовском, литовский язык укрепил свои позиции в Литве благодаря реформам в религиозных вопросах и судебным реформам, которые позволили низшим слоям литовского дворянства участвовать в общественно-политической жизни государства. [28] В 1599 году Микалоюс Даукша опубликовал свой Postil , в предисловии к которому он выразил, что ситуация с литовским языком улучшилась, и поблагодарил епископа Меркелиса Гедрайтиса за его труды. [28]

В 1776–1790 годах ежегодно выпускалось около 1000 экземпляров первого католического букваря на литовском языке — Mokslas skaitymo rašto lietuviško , и он продолжал издаваться до 1864 года. Всего было выпущено более 15 000 экземпляров. [51] [52] [53]

Литовская школа в Вильнюсе в 1902 году

В 1864 году, после Январского восстания , Михаил Муравьев , российский генерал-губернатор Литвы , запретил язык в образовании и издательском деле и вообще запретил использование латинского алфавита , хотя книги продолжали печататься на литовском языке через границу в Восточной Пруссии и в Соединенных Штатах . [54] [55] Ввезенные в страну контрабандистами книг (литов. knygnešiai ), несмотря на угрозу длительных тюремных сроков, они помогли разжечь растущие националистические настроения , которые в конечном итоге привели к снятию запрета в 1904 году. [54] [55] Согласно переписи населения Российской империи 1897 года (в разгар запрета литовской прессы), 53,5% литовцев (10 лет и старше) были грамотными, в то время как средний показатель по Российской империи составлял всего 24–27,7% (в европейской части России средний показатель составлял 30%, в Польше — 40,7%). [52] [56] В Российской империи литовские дети в основном обучались родителями или в тайных школах «даракторов» на родном литовском языке, в то время как только 6,9% посещали российские государственные школы из-за сопротивления русификации . [57] [58] [59] Российские губернии со значительным литовским населением имели один из самых высоких уровней грамотности населения : Виленская губерния (в 1897 году ~23,6–50% литовцев, из которых 37% были грамотными), Ковенская губерния (в 1897 году 66% литовцев, из которых 55,3% были грамотными), Сувалкская губерния (в 1897 году в уездах губернии, где преобладало литовское население, 76,6% мужчин и 50,2% женщин были грамотными). [60] [61] [62] [63]

Йонас Яблонскис (1860–1930) внес значительный вклад в формирование литературного литовского языка. [64] Условности письменного литовского языка развивались в течение 19 века, но Яблонскис во введении к своей работе Lietuviškos kalbos gramatika был первым, кто сформулировал и изложил основные принципы, которые были столь необходимы для его дальнейшего развития. [64] [65] Его предложение о литературном литовском языке основывалось на его родном западно-аукштайтийском диалекте с некоторыми чертами диалекта восточных прусских литовцев, на котором говорили в Малой Литве . [64] [65] Эти диалекты [ требуется разъяснение ] сохранили архаичную фонетику в основном нетронутой из-за влияния соседнего древнепрусского языка , в то время как другие диалекты претерпели различные фонетические сдвиги .

Титульный лист Vyriausybės Žinios со статьями Конституции Литвы 1922 года. Шестая статья установила литовский язык единственным официальным языком Литвы.

Литовский язык стал официальным языком страны после восстановления государственности Литвы в 1918 году. Конституция Литвы 1922 года (первая постоянная литовская конституция ) признала его единственным официальным языком государства и предписала его использование на всей территории государства. [66] [67] Улучшение системы образования в межвоенный период привело к тому, что в 1939 году уровень грамотности населения Литвы составил 92% (неграмотными в основном были пожилые люди). [57]

После восстания Желиговского в 1920 году Вильнюсский край был отделен от Литвы и в конечном итоге присоединен к Польше в 1922 году. Это привело к репрессиям против литовцев и массовому закрытию литовских школ в Вильнюсском крае, особенно когда виленский воевода Людвик Боцяньский издал секретный меморандум от 11 февраля 1936 года, в котором излагались меры по подавлению литовцев в регионе. [68] [69] [70] [71] Некоторые литовские историки, такие как Антанас Тыла  [lt] и Ереминас Гинтаутас, считают эту польскую политику равносильной « этноциду литовцев». [68] [69]

Между 1862 и 1944 годами литовские школы были полностью запрещены в Малой Литве, и язык был там почти полностью ликвидирован. [65] Названия мест балтийского происхождения сохраняли свою основу на протяжении столетий в Пруссии , но были германизированы (например, TilžėTilsit , LabguvaLabiau , VėluvaWehliau и т. д.); однако после присоединения Кёнигсбергского региона к РСФСР они были полностью изменены, независимо от предыдущей традиции (например, TilsitSovetsk , LabiauPolesk , WehliauZnamensk и т. д.). [72]

Советская оккупация Литвы в 1940 году , немецкая оккупация в 1941 году и, в конечном итоге , повторная советская оккупация в 1944 году сократили независимую Литовскую Республику до Литовской Советской Социалистической Республики в составе Советского Союза . [65] Советские власти ввели литовско- русское двуязычие, [65] и русский язык, как фактический официальный язык СССР, имел приоритет, а использование литовского языка было сокращено в процессе русификации. [73] [65] Многие русскоязычные рабочие и учителя мигрировали в Литовскую ССР (подпитываясь индустриализацией в Советском Союзе ). [74] Впоследствии русский язык стал использоваться в государственных учреждениях: Центральном Комитете Коммунистической партии Литвы (в 1948 году среди 22 000 членов Коммунистической партии в Литовской ССР было 80% русских ), радио и телевидении (61–74% передач велись на русском языке в 1970 году). [74] Литовцы пассивно сопротивлялись русификации и продолжали использовать свой родной язык. [75]

18 ноября 1988 года Верховный Совет Литовской ССР восстановил литовский язык в качестве официального языка Литвы под руководством народного движения за независимость « Саюдис» . [66]

11 марта 1990 года был принят Акт о восстановлении Литовского государства . Литовский язык был признан единственным официальным языком Литвы во Временном основном законе (лит. Laikinasis Pagrindinis Įstatymas ) и Конституции 1992 года, написанной во время литовского конституционного референдума . [66] [76]

Классификация

Распространение балтийских племен, около  1200 г. (границы приблизительные).
Различные схематические наброски возможных балто-славянских языковых связей.

Литовский язык является одним из двух живых балтийских языков , наряду с латышским , и они составляют восточную ветвь семьи балтийских языков. [77] Более ранний балтийский язык, древнепрусский , вымер к 18 веку; другие западно-балтийские языки, куршский и судавский , вымерли раньше. Некоторые теории, такие как теория Яниса Эндзелинса , считали, что балтийские языки образуют свою собственную отдельную ветвь семьи индоевропейских языков , и Эндзелинс считал, что сходство между балтийскими и славянскими языками можно объяснить языковым контактом. [78] Существует также мнение, которое предполагает объединение балтийских и славянских языков в отдельную подсемью балто-славянских языков среди индоевропейской семьи языков. Такое мнение впервые было представлено Августом Шлейхером . [79] Некоторые сторонники единства балтийских и славянских языков даже утверждают, что прабалтийской ветви не существовало, предполагая, что прабалтославянский распался на три языковые группы: восточнобалтийскую , западнобалтийскую и праславянскую . [80] [81] [82] [83] Антуан Мейе и Жан Бодуэн де Куртенэ , напротив, считали, что сходство славянских и балтийских языков было вызвано независимым параллельным развитием, а прабалтославянского языка не существовало. [84]

Карта европейских языков (1741 г.) с первым стихом молитвы «Отче наш» на литовском языке

Попытка примирить противоположные позиции была предпринята Яном Михалом Розвадовским . [79] Он предположил, что две языковые группы действительно были едины после разделения индоевропейской, но также предположил, что после того, как две группы разделились на отдельные образования (балтийские и славянские), они имели последующий контакт. [79] Представление о генетическом родстве подкрепляется тем фактом, что прабалто-славянский язык легко реконструируется с помощью важных доказательств в исторической просодии. Предполагаемые (или определенные, насколько это вообще возможно в исторической лингвистике) сходства, обусловленные контактом, наблюдаются в таких явлениях, как существование определенных прилагательных, образованных путем добавления склоняемого местоимения (происходящего от того же праиндоевропейского местоимения), которые существуют как в балтийских, так и в славянских языках, но больше нигде в индоевропейской семье (такие языки, как албанский и германские языки, развили определенные прилагательные независимо), и это не поддается реконструкции для прабалтославянского, что означает, что они, скорее всего, развились посредством языкового контакта. [85]

Ареал балтийской гидронимии простирается от реки Висла на западе до востока Москвы и от Балтийского моря на севере до юга Киева . [86] [87] Владимир Топоров и Олег Трубачев (1961, 1962) изучали балтийскую гидронимию на территории России и Украины . [88] Анализ гидронимов и археологии показывает, что славяне начали мигрировать в Прибалтику в восточном и северо-восточном направлениях в VI–VII веках, до этого граница балтийских и славянских языков проходила к югу от реки Припять . [89] В 1960-х годах Владимир Топоров и Вячеслав Иванов сделали следующие выводы о родстве балтийских и славянских языков:

Тезисы этих ученых не противоречат близости балтийских и славянских языков и с исторической точки зрения характеризуют эволюцию балто-славянских языков. [90] [91]

Итак, существует не менее шести точек зрения на взаимоотношения балтийских и славянских языков. Однако, что касается гипотез, связанных с «балто-славянской проблемой», то отмечается, что они больше ориентированы на личные теоретические построения и в некоторой степени отклоняются от сравнительного метода . [92]

Географическое распределение

На литовском языке говорят в основном в Литве . На нем также говорят этнические литовцы, живущие в сегодняшних Беларуси , Латвии , Польше и Калининградской области России, а также значительные эмигрантские общины в Аргентине , Австралии , Бразилии , Канаде , Дании , Эстонии , Франции , Германии , Исландии , Ирландии , Норвегии , России , Швеции , Великобритании , США , Уругвае и Испании . [93]

2 955 200 человек в Литве (включая 3 460 татар ), или около 86% населения 2015 года, являются носителями литовского языка; большинство жителей Литвы других национальностей также в той или иной степени говорят на литовском языке. Общая численность литовскоязычного населения во всем мире составляет около 3 200 000 человек.

Официальный статус

Литовский язык является государственным языком Литвы и официальным языком Европейского Союза . [66] [94]

Диалекты

Диалекты литовского языка. [95] Жемайтийские диалекты — желтые, красные и коричневые; аукштайтийские говоры — зеленые, синие и фиолетовые.
Женщина говорит по-литовски

В Compendium Grammaticae Lithvanicae , изданном в 1673 году, выделяются три диалекта литовского языка: жемайтийский диалект ( лат . Samogitiae ) Жемайтии , королевской Литвы ( лат . Lithvaniae Regalis ) и герцогский литовский ( лат . Lithvaniae Ducalis ). [96] Герцогский литовский язык описывается как чистый ( лат . Pura ), полужемайтийский ( лат . SemiSamogitizans ) и имеющий элементы куршского ( лат . Curonizans ). [96] Авторы Compendium Grammaticae Lithvanicae выделяют, что литовцы Виленского края ( лат . in tractu Vilnensi ) имеют тенденцию говорить резко, почти как австрийцы , баварцы и другие говорят по-немецки в Германии . [96]

В силу исторических обстоятельств Литвы литовскоязычная территория была разделена на собственно Литву и Малую Литву , поэтому в XVI–XVII веках возникло три региональных варианта единого языка. [65] [23] Литовцы в Малой Литве говорили на западноаукштайтском диалекте со спецификой окрестностей Эшрутиса и Рагайне (например, труды Мартинаса Мажвидаса , Йонаса Бреткунаса , Йонаса Резы и «Grammatica Litvanica » Даниэля Клейна ) . [65] [23] Два других региональных варианта общего языка сформировались в самой Литве: средний, основанный на специфике Жемайтийского герцогства (например, труды Микалоюса Даукши , Меркелиса Петкявичюса , Степонаса Яугелиса-Телеги, Самуэлиса Богуславаса Хылинскиса и литовского почтильона Миколая Рея ), и восточный, основанный на специфике восточных аукштайтов, проживавших в Вильнюсе и его регионе (например, труды Константинаса Сирвидаса , Йонаса Якнавичюса и катехизис Роберта Беллармина ) . [65] [23] В Вильнюсском университете сохранились тексты, написанные на литовском языке Вильнюсского края, диалекте восточно-аукштайтийского языка, на котором говорили на территории, расположенной к юго-востоку от Вильнюса: источники сохранились в трудах выпускников школ литовского языка, основанных Станисловасом Раполионисом , выпускника Мартинаса Мажвидаса и родственника Рапалиониса Абраомаса Кульвиетиса . [97] [98] Развитие литовского языка в Малой Литве, особенно в XVIII веке, было успешным благодаря многочисленным публикациям и исследованиям. [65] [23] Напротив, развитие литовского языка в самой Литве было затруднено из-за полонизации литовского дворянства , особенно в XVIII веке, и на него влиял жемайтийский диалект. [65] [23] Численность литовскоязычного населения также резко сократилась из- за эпидемии чумы во время Северной войны в 1700–1721 годах, в результате которой погибло 49% жителей Великого княжества Литовского (1/3 жителей в самой Литве и до 1/2 жителей в Жемайтии).) и 53% жителей Малой Литвы (более 90% умерших были прусскими литовцами ). [99] С 19 века по 1925 год количество носителей литовского языка в Малой Литве (исключая Клайпедский край ) сократилось со 139 000 до 8 000 из-за германизации и колонизации . [100]

Этнографическая карта литовцев ( Littauer ) и латышей ( Eigentliche Letten ) 1847 года, составленная Генрихом Бергхаусом.

В результате уменьшения использования разговорного литовского языка в восточной части Литвы в XIX веке было предложено создать стандартизированный литовский язык на основе жемайтийского диалекта. [65] Тем не менее, это не было сделано, поскольку каждый предлагал свои жемайтийские говоры, а восточные и западные аукштайты предлагали свои аукштайтийские говоры. [65]

Лингвистический ареал литовского языка в России и немецкой Пруссии по этнографу Францу Оскару Тецнеру в 1902 г.

Во второй половине XIX века, когда литовское национальное возрождение усилилось и велась подготовка к изданию литовского периодического издания, в основном юго-западные аукштайтийские писатели возрождения не использовали литовский язык Малой Литвы XIX века, поскольку он был в значительной степени германизирован . [65] Вместо этого они использовали более чистый литовский язык, который был описан Августом Шлейхером и Фридрихом Куршатом , и таким образом письменный язык Малой Литвы был перенесен в возрождающуюся Литву. [65] Самый известный стандартизатор литовского языка Йонас Яблонскис создал юго-западный аукштайтийский диалект, включая восточный диалект Малой Литвы, в качестве основы стандартизированного литовского языка в XX веке, за что его прозвали отцом стандартизированного литовского языка. [65] [64]

Согласно статье польского профессора Яна Отрембского , опубликованной в 1931 году, польский диалект в Вильнюсском крае и в северо-восточных районах в целом представляет собой очень интересный вариант польского языка, поскольку этот диалект развился на чужой территории, на которой в основном проживали литовцы, которые были белорусизированы (в основном) или полонизированы, и в доказательство этого Отрембский привел примеры литовизмов в языке тутейши . [101] [102] В 2015 году польский лингвист Мирослав Янковяк  [pl] засвидетельствовал, что многие жители Вильнюсского края, заявляющие о своей польской национальности, говорят на белорусском диалекте, который они называют mowa prosta (' простая речь '). [103]

В настоящее время литовский язык делится на два диалекта: аукштайтийский (горный литовский) и жемайтийский (низменный литовский). [104] [105] Между стандартным литовским и жемайтийским языками существуют значительные различия, и их часто описывают как отдельные языки. [104] Современный жемайтийский диалект сформировался в XIII–XVI веках под влиянием куршского . [106] Литовские диалекты тесно связаны с этнографическими регионами Литвы . [107] Даже в наши дни аукштайты и жемайты могут испытывать значительные трудности в понимании друг друга, если они говорят на своих диалектах, а не на стандартном литовском, изучение которого является обязательным в литовской системе образования. [108]

Диалекты делятся на говоры. Оба диалекта имеют три говора. Жемайтийский делится на западный, северный и южный; аукштайтский на западный (сувалкечяйский), южный ( дзукский ) и восточный. [109]

Сценарий

Литовский язык использует латинский алфавит , дополненный диакритическими знаками . Он состоит из 32 букв . В порядке сопоставления y следует сразу после į (называется i nosinė ), поскольку и y , и į представляют одну и ту же долгую гласную [ iː ] : [110]

Кроме того, используются следующие диграфы, но они рассматриваются как последовательности из двух букв для целей сопоставления. Диграф ch представляет один звук, велярный фрикативный [ x ] , тогда как dz и произносятся как простые комбинации их составляющих букв (звуков):

Дз дз [ дз ] (дзэ), Дж дз [ дʒ ] (дзэ), Ч ч [ х ] (ча).

Отличительная литовская буква Ė впервые была использована в Grammatica Litvanica Даниэля Кляйна и с тех пор прочно обосновалась в литовском языке. [111] [112] [113] [114] Однако лингвист Август Шлейхер использовал Ë (с двумя точками над ней) вместо Ė для выражения того же самого. [115] В Grammatica Litvanica Кляйн также установил букву W для обозначения звука [v], использование которой позже было отменено в литовском языке (она была заменена на V , в частности, авторами газеты Varpas ). [111] [115] [116] Использование V вместо W особенно возросло с начала 20-го века, вероятно, в значительной степени под влиянием литовской прессы и школ. [116]

Литовская система письма в значительной степени фонематическая, т. е. одна буква обычно соответствует одной фонеме (звуку). Есть несколько исключений: например, буква i представляет либо гласную [ ɪ ] , как в английском sit , либо не произносится и просто указывает на то, что предшествующая согласная палатализована . Последнее в основном имеет место, когда i стоит после согласной и за ней следует гласная заднего или центрального ряда , за исключением некоторых заимствованных слов (например, первая согласная в слове lūpa ɫ ûːpɐ] , «губа», является веляризованным зубным латеральным аппроксимантом ; с другой стороны, первая согласная в слове liūtas uːt̪ɐs̪] , «лев», является палатализованным альвеолярным латеральным аппроксимантом ; за обоими согласными следует одна и та же гласная, долгий [ ] , и в слове liūtas нельзя произнести [ ɪ ] .

Титульные листы двух литовских букварей : Moksłas skaytima raszta lietuwiszka (издание 1783 года) и Mažas lietuviškas elementorius (издание 1905 года), демонстрирующие изменения литовской орфографии в XIX–XX веках.

Из-за польского влияния литовский алфавит включал sz , cz и польскую Ł для первого звука и обычную L (без последующей i) для второго: łupa , lutas . [113] Во время литовского национального возрождения в 19 веке польская Ł была отменена, в то время как диграфы sz , cz (которые также распространены в польской орфографии ) были заменены на š и č из чешской орфографии, поскольку формально они были короче. [113] [115] [117] Тем не менее, еще одним аргументом в пользу отмены sz и cz было желание отличить литовский язык от польского . [115] Новые буквы š и č осторожно использовались в изданиях, предназначенных для более образованных читателей (например, Varpas , Tėvynės sargas , Ūkininkas ), однако sz и cz продолжали использоваться в изданиях, предназначенных для менее образованных читателей, поскольку они вызывали напряженность в обществе и возобладали только после 1906 года. [118] [119]

Литовцы также переняли букву ž у чехов. [113]

Носовые гласные ą и ę были взяты из польского правописания и начали использоваться литовскими писателями эпохи Возрождения , позже литовцы ввели носовые гласные į и ų как аналоги. [113] [115] Буква ū является последним добавлением лингвиста Йонаса Яблонскиса . [120] [115]

Макрон (на u ), огонек (на a , e , i и u ), точка ( на e ) и y (вместо i ) используются по грамматическим и историческим причинам и всегда обозначают длительность гласного в современном стандартном литовском языке. Диакритические знаки акут , гравис и тильда используются для обозначения тональных акцентов . Однако эти тональные акценты обычно не пишутся, за исключением словарей, грамматик и случаев, когда это необходимо для ясности, например, для различения омонимов и диалектного использования.

Фонология

Согласные

Письменная присяга на литовском языке (1680 г.), где литовские имена и фамилии имеют окончание «-ас» (например, Йонас Митейкенас, Казимерас Викщиалунас и т. д.) [121]

Все литовские согласные, за исключением /j/, имеют два варианта: один непалатализованный и один палатализованный, например, /b/  – /bʲ/ , /d/  – /dʲ/ , /ɡ/  – /ɡʲ/ (см. таблицу выше для полного набора согласных, представленного символами МФА ). Согласные /f/ , /x/ , /ɣ/ и их палатализованные аналоги встречаются только в заимствованных словах .

/t͡ɕ, d͡ʑ, ɕ, ʑ/ традиционно транскрибируются с помощью ⟨ t͡ʃʲ, d͡ʒʲ, ʃʲ, ʒʲ ⟩, но их можно рассматривать как эквивалентные транскрипции, при этом первый набор несколько проще для записи. [122]

Гласные

Образец поэзии на литовском языке, изданный Вильнюсским университетом в 1729 году.

В литовском языке шесть долгих гласных и четыре кратких (не включая спорные фонемы, отмеченные в скобках). Традиционно долгота считается отличительной чертой, хотя краткие гласные также более централизованы, а долгие — более периферийны:

Дифтонги

Литовский язык традиционно описывается как имеющий девять дифтонгов : ai , au , ei , eu , oi , ou , ui , ie и uo. Однако некоторые подходы (например, Schmalstieg 1982) рассматривают их как последовательности гласных, а не как дифтонги; действительно, более длинный компонент зависит от типа ударения, тогда как в дифтонгах более длинный сегмент фиксирован.

Тональный акцент

Литовская просодическая система характеризуется свободным ударением и отличительным количеством (т. е. весом слога ). Просодия слова в литовском языке иногда описывается как ограниченная тоновая система, также называемая тональной акцентной системой. [125] В литовском языке лексические слова содержат один слог, который выступает или ударяется. Среди них тяжелые слоги , то есть те, которые содержат долгую гласную , дифтонг или сонорную коду, несут один из двух тонов: падающий (или острый тон ) или восходящий (или циркумфлексный тон ). Легкие слоги (слоги с короткими гласными и, возможно, также шумными кодами) не имеют двухстороннего контраста тяжелых слогов.

Грамматика

«Grammatica Litvanica» Даниэля Клейна — первая печатная грамматика литовского языка, изданная в Кёнигсберге в 1653 году.
Universitas lingvarum Litvaniae , изданная в Вильнюсе в 1737 году, старейшая сохранившаяся грамматика литовского языка, изданная на территории Великого княжества Литовского.
Lietuviškos kalbos gramatika (английский: Литовская грамматика ) Йонаса Яблонскиса , опубликовано в Тильзите в 1901 году.

Первая предписывающая печатная грамматика литовского языка – Grammatica Litvanica была заказана герцогом Пруссии Фридрихом Вильгельмом для использования в литовскоязычных приходах Восточной Пруссии . Она была написана Даниэлем Клейном на латыни и опубликована Иоганном Ройзнером в 1653 году в Кёнигсберге , герцогство Пруссия . [126] [127] [128] Примерно в 1643 году Христофор Сапфунь написал литовскую грамматику Compendium Grammaticae Lithvanicae немного раньше Клейна, однако отредактированный вариант грамматики Сапфуня был опубликован только в 1673 году Теофилом Готлибом Шульцем. [129] [130] [131]

В одной из первых литовских грамматик – Compendium Grammaticae Lithvanicae , изданной в 1673 году, большинство приведенных примеров – с литовскими окончаниями (например, имена Йонас = Jonas, Йонуттис = Jonutis и т. д.), поэтому это позволяет выделить тенденцию написания окончаний слов в древнелитовских письменностях. [132]

Universitas lingvarum Litvaniae , изданный в Вильнюсе в 1737 году, является старейшей сохранившейся грамматикой литовского языка, изданной на территории Великого княжества Литовского . [133] [134]

Первый научный Компендиум литовского языка был опубликован на немецком языке в 1856/57 году Августом Шлейхером , профессором Карлова университета в Праге . [135] [136] В нем он описывает прусско-литовский язык, который впоследствии стал «скелетом» (Būga) современного литовского языка. Шлейхер утверждал, что литовский язык может конкурировать с греческим и римским (древнелатинским) языками по совершенству форм. [137]

Литовский язык — язык с высокой степенью флективности . В литовском языке существует два грамматических рода для существительных (мужской и женский) и три рода для прилагательных, местоимений, числительных и причастий (мужской, женский и средний). Каждый атрибут должен согласовываться с родом и числом существительного. Формы среднего рода других частей речи используются с подлежащим неопределенного рода (местоимение, инфинитив и т. д.).

Существует двенадцать склонений существительных и пять склонений прилагательных , а также одно (мужское и женское) причастное склонение. [138]

Существительные и другие части именной морфологии склоняются в семи падежах : именительном , родительном , дательном , винительном , творительном , местном ( инессивном ) и звательном . В старых литовских текстах встречаются три дополнительных разновидности местного падежа: иллатив , адессив и аллатив . Наиболее распространенными являются иллатив , который все еще используется, в основном в разговорной речи, и аллатив , который сохранился в литературном языке в некоторых идиоматических употреблениях. Адессив почти исчез. Эти дополнительные случаи, вероятно, связаны с влиянием уральских языков , с которыми балтийские языки имели давние контакты. (Уральские языки обладают большим разнообразием падежей существительных, некоторые из которых являются специализированными местными падежами.)

Литовская глагольная морфология демонстрирует ряд инноваций; а именно, утрата синтетического пассива (которая предполагается на основе других архаичных индоевропейских языков, таких как греческий и латинский), синтетического перфекта (образованного посредством редупликации) и аориста ; образование сослагательного и повелительного наклонения с использованием суффиксов и флексий в отличие от одних только флексий, например, в древнегреческом ; утрата оптативного наклонения ; слияние и исчезновение маркеров -t- и -nt- для третьего лица единственного и множественного числа соответственно (это, однако, происходит также в латышском и древнепрусском и может указывать на общую черту всех балтийских языков).

С другой стороны, литовская глагольная морфология сохраняет ряд архаичных черт, отсутствующих в большинстве современных индоевропейских языков (но общих с латышским). Сюда входит синтетическая форма будущего времени с помощью суффикса - s - и три основные глагольные формы с основой настоящего времени, использующие инфиксы - n - и - st -.

Существует три спряжения глаголов . Глагол būti — единственный вспомогательный глагол в языке. Вместе с причастиями он образует десятки сложных форм.

В действительном залоге каждый глагол может склоняться по любому из следующих наклонений :

  1. Показательный
  2. Косвенный
  3. Императив
  4. Условное/сослагательное наклонение

В изъявительном и косвенном наклонениях все глаголы могут иметь одиннадцать времен :

  1. простые: настоящее (например, nešu 'Я ношу'), прошлое ( nešiau ), прошедшее итеративное ( nešdavau ) и будущее ( nešiu )
  2. сложный:
    1. настоящее совершенное ( esu nešęs ), прошедшее совершенное ( buvau nešęs ), прошедшее итеративное совершенное ( būdavau nešęs ), будущее совершенное ( būsiu nešęs )
    2. прошедшее начало ( buvau benešąs ), прошедшее итеративное начало ( būdavau benešąs ), будущее начало ( būsiu benešąs )

Косвенное наклонение, используемое только в письменной повествовательной речи, имеет те же времена, что и соответствующее действительное причастие в именительном падеже; например, прошедшее время косвенного наклонения будет nešęs , в то время как прошедшее итеративное начальное время косвенного наклонения будет būdavęs benešąs . Поскольку это именная форма, это наклонение не может спрягаться, но должно соответствовать числу и роду подлежащего.

Сослагательное (или условное ) и повелительное наклонение имеют три времени. Сослагательный наклоненье: настоящее ( нещяу ), прошедшее ( бучяу нешęс ), начальный падеж ( бучяу бенешąс ); повелительное наклонение: настоящее ( nešk ), совершенное ( būk nešęs ) и зачаточное ( būk benešąs ).

Инфинитив имеет только одну форму ( nešti ). Эти формы, за исключением инфинитива и косвенного наклонения, являются спрягаемыми, имеющими два лица единственного числа, два лица множественного числа и форму третьего лица, общую как для единственного, так и для множественного числа .

В страдательном залоге форма числа не такая богатая, как в действительном залоге. В литовском языке существует два типа страдательного залога: причастие настоящего времени (тип I) и причастие прошедшего времени (тип II) (в примерах ниже типы I и II разделены косой чертой). Они оба имеют одинаковые наклонения и времена:

  1. Изъявительное наклонение: настоящее ( esu nešamas/neštas ), прошедшее ( buvau nešamas/neštas ), прошедшее итеративное ( būdavau nešamas/neštas ) и будущее ( busiu nešamas/neštas ).
  2. Косвенное наклонение: настоящее ( esąs nešamas/neštas ), прошедшее ( buvęs nešamas/neštas ), прошедшее итеративное ( būdavęs nešamas/neštas ) и будущее ( būsiąs nešamas/neštas ).
  3. Повелительное наклонение: настоящее (только I тип: būk nešamas ), прошедшее (только II тип: būk neštas ).
  4. Сослагательное/условное наклонение: настоящее (только I тип: būčiau nešamas ), прошедшее (только II тип: būčiau neštas ).

В литовском языке самая богатая система причастий среди всех индоевропейских языков: в нем имеются причастия, образованные от всех простых времен с различными активными и пассивными формами, а также две формы герундия.

На практике, богатая общая система словоизменения заставляет порядок слов иметь иное значение, чем в более аналитических языках, таких как английский. Английская фраза " a car is coming" переводится как "atvažiuoja automobilis" (тема первая ), в то время как " the car is coming" – "automobilis atvažiuoja" (тема первая; инверсия порядка слов).

В литовском языке также очень богатая система словообразования и множество уменьшительно-ласкательных суффиксов.

Сегодня существуют две окончательные книги по литовской грамматике: одна на английском языке, Introduction to Modern Lithuanian ( в новых изданиях называемая Beginner's Lithuanian ) Леонардаса Дамбрюнаса, Антанаса Климаса и Уильяма Р. Шмальстига; и другая на русском языке, Витаутаса Амбразаса Грамматика литовского языка ( Lietuva Grammar ). Еще одна недавняя книга по литовской грамматике — второе издание Review of Modern Lithuanian Grammar Эдмунда Ремиса, опубликованное Литовским исследовательским и учебным центром в Чикаго в 2003 году.

Словарный запас

Большой литовский словарь состоит из 20 томов и содержит более полумиллиона заглавных слов .
Страница из литовского букваря Naujas moksłas skaytima diel maźū waykū Źemaycziu yr Lietuwos, иллюстрирующая буквы D , E и G.

Индоевропейская лексика

В литовском языке сохранились родственные слова ко многим словам, встречающимся в классических языках, таких как санскрит и латынь . Эти слова произошли от протоиндоевропейского . Вот несколько примеров:

Это распространяется даже на грамматику, где, например, латинские склонения существительных, оканчивающиеся на -um, часто соответствуют литовским , причем латинские и литовские четвертые склонения особенно близки. Многие из слов из этого списка похожи на другие индоевропейские языки, включая английский и русский. Вклад литовского языка был влиятельным в реконструкции праиндоевропейского .

Лексическое и грамматическое сходство между балтийскими и славянскими языками предполагает родство между этими двумя языковыми группами. С другой стороны, существует ряд балтийских (особенно литовских) слов, не имеющих аналогов в славянских языках, но которые похожи на слова в санскрите или латыни. История взаимоотношений балтийских и славянских языков и наше понимание родства между этими двумя группами остаются спорными (см.: Балто-славянские языки ).

Заимствованные слова

В книге 1934 года под названием Die Germanismen des Litauischen. Teil I: Die deutschen Lehnwörter im Litauischen К. Альминаускис нашел 2770 заимствований, из которых около 130 имели неопределенное происхождение. Было обнаружено, что большинство заимствований были получены из польского , белорусского и немецкого языков , с некоторыми доказательствами того, что все эти языки приобрели слова от контактов и торговли с Пруссией в эпоху Великого княжества Литовского . [139] Заимствованные слова составляли около 20% словарного запаса, использованного в первой книге, напечатанной на литовском языке в 1547 году, «Катехизисе » Мартинаса Мажвидаса . [ 140] Но в результате политики сохранения и очистки языка славянские заимствования в настоящее время составляют лишь 1,5% стандартного литовского лексикона, в то время как немецкие заимствования составляют лишь 0,5%. [141] Большинство заимствований в 20 веке пришли из русского языка . [142]

К концу 20-го века ряд слов и выражений, связанных с новыми технологиями и телекоммуникациями, были заимствованы из английского языка . Литовское правительство имеет устоявшуюся языковую политику, которая поощряет разработку эквивалентной лексики для замены заимствованных слов. [143] Однако, несмотря на все усилия правительства избегать использования заимствованных слов в литовском языке, многие английские слова стали общепринятыми и теперь включены в литовские языковые словари. [144] [145] В частности, слова, имеющие отношение к новым технологиям, проникли в литовский разговорный язык, включая такие слова, как:

Другие распространенные иностранные слова также были заимствованы литовским языком. Вот некоторые из них:

Эти слова были изменены в соответствии с грамматическими и фонетическими требованиями литовского языка, в основном путем добавления окончания -as, но их иностранные корни очевидны.

старолитовский

Самые ранние известные литовские глоссы (~1520–1530 гг.), написанные на полях книги Иоганна Герольта Liber Discipuli de eruditione Christifidelium . Слева: слово ßch[ÿ]kſtu[m]aſ (бережливость); Справа: слова тепрÿдав[ſ]ʒÿ (пусть ударит) и вбагÿште (нищета).
Катехизис Мартинаса Мажвидаса , первая печатная книга на литовском языке. Напечатана 8 января 1547 года Гансом Вайнрайхом в Кёнигсберге .
Панегирик Сигизмунду III Вазе , посещавшему столицу Вильнюс , первый гекзаметр на литовском языке, 1589 г.
Пример текста на старолитовском языке – манифест Виленского восстания 1794 года против русского раздела , первоначально изданный и распространенный в литовской столице Вильнюсе весной 1794 года.
Старое литовское издание Конституции от 3 мая 1791 года .

Язык самых ранних литовских письменных памятников XVI–XVII вв. известен как древнелитовский и в некоторых существенных отношениях отличается от современного литовского языка.

Помимо конкретных различий, указанных ниже, существительные, глаголы и прилагательные все еще имели отдельные окончания для двойственного числа . Двойственное число сохраняется и сегодня в некоторых диалектах. Пример:

Произношение

Гласные, которые писались как ą, ę, į, ų, по-прежнему произносились как долгие носовые гласные , [146] а не как долгие ротовые гласные, как в современном литовском языке.

Первоначальное балтийское долгое ā сохранилось как таковое, например, bralis 'брат' (современное brólis ).

Существительные

По сравнению с современным литовским языком, было три дополнительных падежа. Первоначальный локативный падеж был заменен четырьмя так называемыми постпозитивными падежами, инессивным падежом , иллативным падежом , адессивным падежом и аллативным падежом , которые соответствуют предлогам "in", "into", "at" и "towards" соответственно. Они были образованы путем присоединения послелога к одному из предыдущих падежей:

Инессив стал современным местным падежом, а остальные три исчезли. Обратите внимание, однако, что иллативный падеж все еще иногда используется в разговорной речи (в основном в единственном числе): Lietuvon 'в Литву', miestan 'в город'. Эта форма относительно продуктивна: например, нередко можно услышать "skrendame Niujork an (мы летим в Нью-Йорк)". Есть некоторые слова, которые все еще используются в адессивном падеже: esu "namie" (можно заменить на "namuose") Я "дома".

Несокращенный дательный падеж множественного числа -mus все еще был распространен.

Прилагательные

В старолитовском языке прилагательные могли принадлежать ко всем четырем ударным классам (сейчас они могут принадлежать только к 3-му и 4-му классам).

Дополнительные остатки прилагательных на i-основе все еще существовали, например:

Дополнительные остатки прилагательных с основой на u все еще существовали, например, rūgštùs 'кислый':

В дательном падеже единственного числа и местном падеже множественного числа остатков основы на u не обнаружено.

Определенные прилагательные, изначально включавшие местоимение, суффиксированное к прилагательному, не были объединены в одно слово в старолитовском языке. Примеры:

Глаголы

В древнелитовском языке еще существовал праиндоевропейский класс атематических глаголов :

Оптативное наклонение (т.е. повелительное наклонение третьего лица) по-прежнему имело свои собственные окончания: -ai для глаголов третьего спряжения и -ie для других глаголов, вместо использования обычных окончаний третьего лица настоящего времени.

Синтаксис

В древнелитовском порядок слов был более свободным. Например, существительное в родительном падеже могло как предшествовать, так и следовать за определяемым им существительным.

Дальнейшее чтение

Смотрите также

Цитаты

  1. ^ Литовский язык в Ethnologue (19-е изд., 2016)Значок закрытого доступа
  2. ^ Родиклю дуомену база. «Порталы официальной статистики». osp.stat.gov.lt (на литовском языке).
  3. ^ Зинкявичюс, З. (1993). Rytų Lietuva praeityje ir dabar [ Восточная Литва в прошлом и настоящем ] (на литовском языке). Вильнюс: Mokslo ir enciklopedijų leidykla . п. 9. ISBN 5-420-01085-2... лингвисты в целом признали, что литовский язык является наиболее архаичным среди ныне живущих индоевропейских языков...
  4. ^ «Литовский язык». Энциклопедия Британника .
  5. ^ Bonifacas, Stundžia (20 ноября 2021 г.). «Как говорил Витаутас Великий и сможем ли мы вести беседу с литовцами VI века?». 15 мин . Получено 20 ноября 2021 г.
  6. ^ «Вы когда-нибудь хотели отправиться в прошлое? Поговорите с литовцем!». Терминологическое координационное подразделение Европейского парламента . 19 августа 2014 г. Архивировано из оригинала 13 октября 2014 г. Получено 16 августа 2021 г.
  7. ^ Смальстиг, Уильям (1982). «Происхождение литовского языка». Литуан . 28 (1) . Проверено 7 августа 2016 г. - черезlituanus.org.
  8. ^ «Литовский язык». Энциклопедия Британника .
  9. ^ abcdefgh Зинкявичюс, Зигмас. «Lietuvių kalbos kilmė» [Происхождение литовского языка]. Энциклопедия Visuotinėlietuvių (на литовском языке) . Проверено 21 января 2023 г.
  10. ^ Патакас, Альгирдас. «Apie galindus, baltų gentį, ir jų kelionę į vakarus, pasaulio pakraštį (nuotraukos)». lrytas.lt (на литовском языке) . Проверено 22 января 2023 г.
  11. ^ "Baltų kalbos ir tautos" . Aidai.eu (на литовском языке) . Проверено 22 января 2023 г.
  12. ^ Гирденис, Алексас; Мажюлис, Витаутас (1994). «Baltų kalbų дивергенцинская хронология». Балтистика (на литовском языке). 27 (2): 10. doi : 10.15388/baltistica.27.2.204 .
  13. ^ Новотна, Петра; Блажек, Вацлав (2007). «Глоттохронология и ее применение в балто-славянских языках». Балтистика . 42 (3): 208–209. дои : 10.15388/baltistica.42.3.1178 .
  14. ^ abc "История". Balticlanguage.space . Получено 22 января 2023 г. .
  15. ^ Рамат, Анна Джакалоне ; Рамат, Паоло (1998). «Балтийские языки». Индоевропейские языки . Routledge. стр. 454–479. ISBN 9781134921867. OCLC  908192063.
  16. ^ "Латвия". Encyclopaedia Britannica . Получено 22 января 2023 г.
  17. ^ Тейлор, Айзек (1892). Происхождение ариев: отчет о доисторической этнологии и цивилизации Европы. Современная наука (2-е изд.). Лондон: 24 Warwick Lane, Paternoster Row . стр. 261.
  18. ^ Чапман, Сиобхан; Раутледж, Кристофер, ред. (2005). Ключевые мыслители в лингвистике и философии языка. Oxford University Press. стр. 124. ISBN 9780195187687.
  19. ^ Джозеф, Джон Э. (2009). «Почему литовская акцентуация имела значение для Соссюра» (PDF) . Язык и история . 52 (2): 182–198. doi :10.1179/175975309X452067. S2CID  144780177 . Получено 1 апреля 2018 г. – через lel.ed.ac.uk.
  20. ^ Сабаляускас, Альгирдас (2007). «Вспоминая Владимира Топорова». Lituanus . 53 (2). Архивировано из оригинала 24 февраля 2021 г. Получено 4 апреля 2018 г. – через lituanus.org.
  21. ^ "Ян Сафаревич". Энциклопедия Visuotinėlietuvių (на литовском языке) . Проверено 21 января 2023 г.
  22. ^ Smalstieg, William (1982). «Происхождение литовского языка». Lituanus . 28 (1). Архивировано из оригинала 11 ноября 2020 г. Получено 7 августа 2016 г. – через lituanus.org.
  23. ^ abcdefghijk Зинкявичюс, Зигмас. «Летувью расомойи калба». Энциклопедия Visuotinėlietuvių (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
  24. ^ Антанавичюс, Дарий; Баронас, Дарий; Дубонис, Артурас; Петраускас, Римвидас (2005). Миндауго книга. Istorijos šaltiniai apie Lietuvos karalių . Вильнюс: Lietuvos istorijos instituto leidykla. п. 97. ИСБН 9986780683.
  25. ^ "Брезент Europos kalbų U. Richentalis paminėjo ir Lingwa Lietowia –lietuvių kalbą" (PDF) . Lietuvos bajoras (на литовском языке) (21): 22. 2015 . Проверено 17 января 2023 г.
  26. ^ Ульрих Рихенталь . Concilium zu Constencz (Chronik des Konstanzer Konzils) (на немецком языке). п. 232В . Проверено 17 января 2023 г.
  27. ^ Руткаускене, Виолета (2016). «Istorinės Lietuvos valdovų vėliavos ir LDK delegacijos herbai Konstanco metraštininkų kronikose» (PDF) . Ворута (на литовском языке) (1): 5 . Проверено 9 февраля 2023 г.
  28. ^ abcdef Дубонис, Артурас (2016). «Престиж и упадок официального (государственного) языка в Великом княжестве Литовском (пятнадцатый-шестнадцатый век): проблемы белорусской историографии». Литовские исторические исследования . 20 : 6–7, 15–16, 21. Получено 3 ноября 2023 г.
  29. ^ Киаупа, Зигмантас; Кяупене, Юрате; Кунцявичюс, Альбинас (2000). История Литвы до 1795 года . Вильнюс: Литовский институт истории. п. 194. ИСБН 9789986810131.
  30. ^ Поляковас, Олегас. «Славянская канцелярине калба». Энциклопедия Visuotinėlietuvių (на литовском языке) . Проверено 16 февраля 2023 г.
  31. ^ ab «Kurie Lietuvos valdovai mokėjo protėvių kalbą, kurie – ne? / Laida «Lietuva – mūsų lūpose»». Ютуб (на литовском языке). Дворец Великих князей Литовских. Архивировано из оригинала 11 декабря 2021 года . Проверено 16 февраля 2023 г.
  32. ^ аб Панцеровас, Довидас. «Ar perrašinėjamos istorijos pasakų įkvėpta Baltarusija gali kėsintis į Rytų Lietuvą?». 15min.lt (на литовском языке) . Проверено 16 февраля 2023 г.
  33. ^ аб Статкувене, Регина. «Йогайлайчай. Кодел не Гедиминайчай?». 15min.lt (на литовском языке) . Проверено 16 февраля 2023 г.
  34. ^ abc Stone, Daniel (2001). Польско-литовское государство, 1386–1795. University of Washington Press. С. 4, 52. ISBN 978-0-295-98093-5. Получено 12 февраля 2023 г. .
  35. ^ Пликуне, Даля. «Kodėl Jogaila buvo geras, o Vytautas Didysis – genialus». ДЕЛЬФИ (на литовском языке) . Проверено 17 июля 2021 г.
  36. ^ Баронас, Дариус (2013). Žemaičių krikštas: tyrimai ir refleksija (PDF) (на литовском языке). Вильнюс : Литовская католическая академия наук . стр. 33–34. ISBN 978-9986-592-71-6. Получено 16 февраля 2023 г. .
  37. ^ Витаутас Великий ; Валькунас, Леонас (перевод с латыни ). Vytauto laiškai [Письма Витаутаса Великого] (PDF) (на литовском языке). Вильнюсский университет , Институт литовской литературы и фольклора. п. 6 . Проверено 4 марта 2023 г. Если вы хотите, чтобы ваши руки и пасхальные яйца были распределены между жемчужинами, вы можете быть уверены в том, что ваши ученики почувствуют себя в безопасности, а также те, кто хочет поговорить со старшими учениками. Если вы хотите получить новую жизнь, то вы можете получить визу из своей вены и та патио в Литве, но это не значит, что ваша жена может быть счастливой. (...) Taip pat Žemaitijos žmonės nuo senų laikų save vadino Lietuviais ir niekada žemaičiais, ir del tokio Tapatumo (sic) savo rašte mes nerašome apie Žemaitiją, nes viskas yra viena, vienas kraštas ir Tie Patys охай.
  38. ^ Фиял, Ян; Семкович, Владислав (1 января 1948 г.). «Kodeks dyplomatyczny katedry i diecezji Wilenskiej. Tomu 1. Zeszyt 3 (1501–1507, uzupełn. 1394–1500) (W Krakowie 1948)». Codex Diplomaticus Ecclesiae Cathedralis Necnon Dioceseos Vilnensis. Voluminis I. Fasciculus 3 (1501–1507, приложения 1394–1500). : 616–617 . Проверено 8 сентября 2024 г.
  39. Баранаускас, Томас (1 января 2009 г.). «Великое княжество Литовское и литовский народ». Lietuvių tauta (на литовском языке). 11: Количество мест: 82 . Проверено 8 сентября 2024 г.
  40. ^ Ульчинайте, Евгения; Йовайшас, Альбинас. «Lietuvių kalba ir literatūros istorija» (на литовском языке). Архивировано из оригинала 26 октября 2007 года.
  41. ^ Ульчинайте, Евгения; Йовайшас, Альбинас (2003). Lietuvių literatūros istorija: XIII-XVIII amžius . Вильнюс: Lietuvių literaturos ir tautosakos institutas. стр. 13–66. ISBN 995547551X.
  42. ^ Стрийковский, Мацей (1582). Kronika Polska, Litewska, Zmódzka и wszystkiéj Rusi. Варшава Нак. ГЛ Глюксверга. п. 207 . Проверено 16 февраля 2023 г.
  43. ^ Кутжеба, Станислав; Семкович, Владислав (1932). Akta unji Polski z Litwą, 1385–1791. Краков : Польская академия умений. п. 117 . Проверено 4 ноября 2023 г.
  44. ^ "Швянтойо Казимиеро гивенимо история" . Вильнюсский собор (на литовском языке) . Проверено 3 марта 2023 г. Jo gyvenimą tyrinėjo popiežiaus Leono X legatas viskupas Z. Ferreri. 1521 м. jis isspausdino биография «Vita beati Casimiri, scripta Vilniae» – tai vienintelis XVI a. šaltinis, kalbantis apie asketišką Kazimiero gyvenimą. Автор акцентирует внимание на том, что Казимерас мокает летать, лениво, вокиечю и лоты калбас, и у него есть неважные слова: buvo teisingas, susivaldantis, tvirtos dvasios, ismintingas.
  45. ^ Питкивич, К. (1997). Dwór Litewski wielkiego księcia Александра Ягеллончика (1492–1506) . Вильнюс.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  46. ^ Киаупа, Зигмантас; Мицкявичюс, Артурас; Сарцевичене, Йолита (1997). Lietuvos valstybė: XII-XVIII вв. (на литовском языке). Летувос исторический институт, Летувос мокслу академия. стр. 88–89. ISBN 978-9986-780-08-3.
  47. ^ Дубонис, Артурас (2002). «Lietuvių kalba: poreikis ir vartojimo mastai: XV a. antra pusė - XVI a. pirma pusė». Науясис Жидинис-Айдай . 9–10 : 473–478.
  48. ^ Менелис, Э.; Самавичюс, Р. «Vilniaus miesto istorijos Chronologija» (PDF) . Vilnijosvartai.lt (на литовском языке) . Проверено 12 февраля 2023 г.
  49. ^ "Кауно ротуше" . Autc.lt (на литовском языке) . Проверено 12 февраля 2023 г.
  50. ^ Бутенас, Домас (1997). Lietuvos Didžiosios Kunigaikštystės valstybinių ir visuomeninių institucijų storijos bruožai XIII–XVIII a . Вильнюс: Lietuvos istorijos instituto leidykla. стр. 145–146.
  51. ^ "Lietuvių kalbos elementorius "Mokslas skaitymo rašto lenkiško"" . Литовский национальный художественный музей (на литовском языке) . Проверено 12 февраля 2023 г.
  52. ^ аб Баранаускас, Томас . «Ar Seimo nariams reikia išmanyti istoriją?». ДЕЛЬФИ (на литовском языке) . Проверено 12 февраля 2023 г.
  53. ^ Moksłas skaytima rasztalietuwiszka dieł mażu wayku (на литовском языке). Вильнюс: Друкарниой Кунигу Мисионориу. 1828 год . Проверено 12 февраля 2023 г.
  54. ^ аб Меркис, Витаутас. «Летувиу спаудос драудимас». Энциклопедия Visuotinėlietuvių (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
  55. ^ ab Klimas, Antanas (1996). «Литва 1863–1893: царская русификация и начало современного литовского национального движения». Lituanus . 42 (3) . Получено 9 февраля 2023 г. .
  56. ^ "Образование - Революционное, Модели, Образование". Encyclopaedia Britannica . Получено 1 октября 2023 г.
  57. ^ аб "Раштингамас". Vle.lt (на литовском языке) . Проверено 1 октября 2023 г.
  58. ^ Вайвада, Римантас (2007). «Традиционные традиции очень важны, формируют вертибиу системы». Педагогика (на литовском языке) (88): 13–18. ISSN  1392-0340 . Проверено 1 октября 2023 г.
  59. ^ "Daraktorius". Vle.lt (на литовском языке) . Получено 1 октября 2023 г.
  60. ^ Мулявичюс, Леонас. «Виленская губерния». Vle.lt (на литовском языке) . Проверено 1 октября 2023 г.
  61. ^ "Кауно губерния". Vle.lt (на литовском языке) . Проверено 1 октября 2023 г.
  62. ^ Меркис, Витаутас. «Сувалку губерния». Vle.lt (на литовском языке) . Проверено 1 октября 2023 г.
  63. ^ Вайтекунас, Стасис. «Lietuvos gyventojai Rusijos Imperialos valdymo Metais (1795–1914)». Vle.lt (на литовском языке) . Проверено 1 октября 2023 г.
  64. ^ abcd Сабаляускас, Альгирдас. «Йонас Яблонскис». Энциклопедия Visuotinėlietuvių (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
  65. ^ abcdefghijklmnop Амбразас, Витаутас; Зинкявичюс, Зигмас. «Лиетувью бендрине калба». Энциклопедия Visuotinėlietuvių (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
  66. ^ abcd Амбразас, Витаутас. «Летувос валстыбине калба». Энциклопедия Visuotinėlietuvių (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
  67. ^ Вечерските, Юта. «1922 Lietuvos Valstybės Konstitucija». Энциклопедия Visuotinėlietuvių (на литовском языке) . Проверено 9 февраля 2023 г.
  68. ^ аб Эреминас, Гинтаутас (2015). «Lenkijos valdžios politikalietuvių tautinės mažumos atžumos atžvilgiu (1935–1939 м.)». Гимтасай краштас (на литовском языке). 9 :5–15.
  69. ^ аб Тайла, Антанас (6 октября 2011 г.). «Suvalkų sutartis ir jos išniekinimas». Alkas.lt (на литовском языке).
  70. ^ Бочанский, Людвик. «Ściśle tajny memorjał Wojewody Wileńskiego Bociańskiego z 11 lutego 1936 r. O posunięciach władz administracji ogólnej w stosunku do mniejszości litewskiej w Polsce oraz o zamierzeniach w tym wględzie na ść : dwa załączniki z d. 11 и 21 марта 1938 г.)" ( на польском языке). Архивировано из оригинала 9 мая 2016 года.
  71. ^ Смолярчик, Анджей. Administracja panstwowa wobec szkolnictwa mniejszości narodowych na terenach województw północno-wschodnich II Rzeczypospolitej w latach 1935–1939 (PDF) (на польском языке). Политехника Белостоцкая. стр. 98–120.
  72. Кузьмицкас, Бронисловас (15 апреля 2017 г.). «Кайминас Вакаруосе – иш Риту. Прусийос небелико». Литовское национальное радио и телевидение (на литовском языке) . Проверено 9 февраля 2023 г.
  73. ^ Дини 2000, стр. 362 «Priesingai nei skelbė leninietiškos deklaracijos apie tautas («Jokių privilegijų jokiai tautai ir jokiai kalbai»), Reali TSRS politika – kartu ir kalbų politika – buvo ne kas kita kaip rusinimas 77. Ir 1940– 1941 год является картой по сохранению Пабалтийского государственного университета в TSRS, и он может создать политическую линию Lietuvos TSRS и Latvijos TSRS buvo tautinių kalbų rados derinimas su Socialistinių nacijų райда 78 . Tokia Padėtis Tęsėsi Penkiasdešimt Metų 79. "
  74. ^ ab "Летувос советинимас, русинимас и колонизавимас" . Энциклопедия Visuotinėlietuvių (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
  75. ^ Стальюнас, Дариус. «Русинимас». Энциклопедия Visuotinėlietuvių (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
  76. ^ "LR Konstitucija - 14 страйпснисов" . Lrk.lt (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
  77. ^ Даль, Остен; Коптьевская-Тамм, Мария (2001). Даль, Остен; Коптьевская-Тамм, Мария (ред.). Circum-Baltic Languages . Studies in Language Companion Series 55. Vol. II: Grammar and Typology. John Benjamins Publishing. p. 43. doi :10.1075/slcs.55.02dah. ISBN 9789027230591.
  78. Дини 2000, стр. 139–140.
  79. ^ abc Дини, Пьетро У.; Ричардсон, Милда Б.; Ричардсон, Роберт Э. (2014). Основы балтийских языков (PDF) . Вильнюс: Евгримас. п. 206-208. ISBN 978-609-437-263-6. Получено 30 августа 2021 г. .
  80. ^ Дини 2000, стр. 55.
  81. ^ 104 плг. Я. Отрембский 1956–1965 I, с. 44; Шмитт-Брандт 1972. Griežtai prieš baltų (ir baltų-slavų) prokalbės hipotezę pasisakė Mayer 1981».
  82. ^ Кортландт, Фредерик (2009), Baltica & Balto-Slavica , стр. 5, Хотя прусский язык, несомненно, ближе к восточно-балтийским языкам, чем к славянским, характерные черты балтийских языков, по-видимому, являются либо ретенцией, либо результатом параллельного развития и культурного взаимодействия. Таким образом, я предполагаю, что балто-славянский разделился на три идентифицируемые ветви, каждая из которых следовала своему собственному пути развития.
  83. ^ Derksen, Rick (2008), Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon , стр. 20, Я не убежден, что оправдано реконструировать протобалтийский этап. Термин протобалтийский используется для удобства.
  84. ^ Дини 2000, стр. 138.
  85. ^ Зинкявичюс (1984), стр. 117–138, 209–210.
  86. ^ Mallory, JP; Adams, Douglas Q., ред. (1997). Энциклопедия индоевропейской культуры . Лондон: Fitzroy Dearborn Publishers. стр. 49. ISBN 9781884964985.
  87. ^ Фортсон, Бенджамин В. (2004). Индоевропейский язык и культура: Введение . Padstow: Blackwell Publishing. С. 378–379.
  88. ^ Дини 2000, стр. 38.
  89. ^ Смочинский, В. (1986). Индоевропейские Ежики. Języki bałtyckie [ Индоевропейские языки. Балтийские языки ] (на литовском языке). Варшава: PWN.
  90. ^ Дини 2000, стр. 143.
  91. ^ Бирнбаум, Х.Х. Бирнбаум (1985). "О двух основных направлениях в языковом развитии" О двух основных направлениях в языковом развитии (PDF) . Вопросы языкознания Вопросы языкознания(на русском языке). 1985 (2): 36.
  92. ^ Б. Вимер. Судьбы балто-славянских гипотез и сегодняшняя контактная лингвистика. Ареальное и генетическое в поэтических славянских языках. Москва, Институт славяноведения РАН, 2007. Проверено 2 февраля 2023 г.
  93. ^ "Pasauliolietuvių Bendruomenės" . Тележурнал – «Pasaulio Lietuva» (на литовском языке) . Проверено 25 июня 2023 г.
  94. ^ "Языки". Европейский союз . Получено 16 января 2023 г.
  95. ^ Гирденис, Алексас; Зинкявичюс, Зигмас (1966). «Dėllietuvių kalbos tarmių klasifikacijos». Калботыра (на литовском языке). 14 : 139–147. doi : 10.15388/Книготира.1966.18940 .
  96. ^ abc Зинкявичюс, Зигмас (2009). «Senųjųlietuvių kalbos gramatikų duomenys ir ano meto tarmės». Литуанистика (на литовском языке). 55 . Издательство Литовской академии наук : 52–54 . Проверено 15 января 2023 г.
  97. ^ Почуте-Абукявичене, Дайнора. «Мартинас Мажвидас». Vle.lt (на литовском языке) . Проверено 23 июня 2024 г.
  98. ^ Тумелис, Юозас. «Абраомас Кулвиетис». Vle.lt (на литовском языке) . Проверено 23 июня 2024 г.
  99. ^ Грудите, Стефания; Матулявичюс, Альгирдас. «Марас Летувое». Энциклопедия Visuotinėlietuvių (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
  100. ^ Ясас, Римантас; Кайрюкштите, Настазия; Матулявичюс, Альгирдас. «Колонизация». Энциклопедия Visuotinėlietuvių (на литовском языке) . Проверено 8 апреля 2023 г.
  101. ^ Нитч, Казимеж; Отрембский, Ян (1931). Ежик Польский. 1931, № 3 (майор/червец) (на польском языке). Польская академия умений, Комиссия Ежика Польского. стр. 80–85 . Проверено 3 ноября 2023 г.
  102. Мартинкенас, Винцас (19 декабря 2016 г.). «Вильняус и йо апылинкю чябувиай». Alkas.lt (на литовском языке) . Проверено 3 ноября 2023 г.
  103. Янковяк, Мирослав (26 августа 2015 г.). «"Mowa prosta" jest dla mnie синоним gwary białoruskiej" (на польском языке) . Проверено 3 ноября 2023 г.
  104. ^ аб Моркунас, Казис. «Летувью калбос тармес». Энциклопедия Visuotinėlietuvių (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
  105. ^ Шмальстиг, Уильям Р. (1982). «Стандартный литовский язык и его диалекты». Lituanus . 28 (1) . Получено 15 января 2023 г.
  106. ^ Букантис, Йонас. «Жемайчиу калба шиандиен и другие перспективы». Zemaitiuzeme.lt (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
  107. ^ "Lietuvių kalbos tarmių klasifikacija" . Šaltiniai.info (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
  108. ^ Субачюс 2005, стр. 7.
  109. ^ "Lietuvių kalbos tarmės" . Emokykla.lt (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
  110. ^ "Lietuvių kalbos abėcėlė" . Lietuvybė.lt (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
  111. ^ аб Милинене, Аудроне; Субачюс, Гедрюс (30 сентября 2017 г.). «Kas išrado Raidę Ė?» [Кто придумал букву О?]. Ve.lt (на литовском языке) . Проверено 16 января 2023 г.
  112. ^ Гедутене, Аудроне. «Даниелиус Клейно книга» [книга Дэниела Кляйна]. Maironiomuziejus.lt (на литовском языке) . Проверено 16 января 2023 г.
  113. ^ abcde Субачюс 2005, стр. 9.
  114. ^ "Seniausia unikalilietuvių kalbos rideė" [Старейшее уникальное письмо литовского языка]. Рекорды Литвы (на литовском языке) . Проверено 16 января 2023 г.
  115. ^ abcdef Антанавичюс, Угниус. «Покабалбису филологу Г.Субачиуми: kaip atsirado bendrinėlietuvių kalba ir kodėl turime Ė, bet praradome W?». 15min.lt (на литовском языке) . Проверено 16 января 2023 г.
  116. ^ ab Venckienė 2017, с. 16-20.
  117. ^ Венцкене 2017, стр. 20-25.
  118. ^ Венцкене 2017, стр. 20-23.
  119. ^ Венцкене, Юргита (2004). «Двехопа XIX а. пабайгос лайтувишку лайкрашчиу рашиба». Райджиу драудимо метаи . Вильнюс: Издательство Литовского института истории: 207–213.
  120. ^ Субачюс 2005, стр. 9-10.
  121. ^ Друнгилас, Йонас; Шинкунас, Миндаугас (2018). «1680 м. Летувишка Присайка дел Свободишкио Дваро Жемю». Istorijos šaltinių tyrimai (на литовском языке). 6 : 359–368 . Проверено 28 ноября 2023 г.
  122. ^ Ладефогед и Мэддисон (1996:?)
  123. ^ Амбразас и др. (1997), с. 24.
  124. ^ Аб Гирденис, Алексас (2009). «Vadinamųjų sutaptinių dvibalsių [ie uo] garsinė ir fonologinė sudėtis». Балтистика (на литовском языке). 44 (2): 213–242. дои : 10.15388/baltistica.44.2.1313 .
  125. ^ Dogil, Grzegorz; Möhler, Gregor (1998). Phonetic Invariance and Phonological Stability: Lithuanian Pitch Accents. 5-я Международная конференция по обработке устной речи, Сидней, Австралия, 30 ноября – 4 декабря 1998 г. Архивировано из оригинала 2 августа 2021 г. Получено 27 мая 2021 г.
  126. ^ Каунас, Домас; Жемайтайтис, Альгирдас. «Даниэлюс Кляйнас». Энциклопедия Mažosios Lietuvos (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
  127. ^ Новицкас, Элизабет (2004). «Печатник и ученый: создание Grammatica Litvanica Даниэля Кляйна» (PDF) . Архив Литвы . 6 . Чикаго : Университет Иллинойса, Чикаго : 17–41 . Проверено 15 января 2023 г.
  128. ^ Шилас, Витаутас; Самбора, Хенрикас. «Караляучюс, Твангисте». Национальная комиссия по культурному наследию Литовской Республики (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
  129. ^ "Kalbotyros pradmenų konspektas" . Mokslai.lietuviuzodynas.lt (на литовском языке). 16 июня 2015 г. Проверено 15 января 2023 г.
  130. ^ Зинкявичюс, Зигмас. «Криступас Сапунас». Энциклопедия Mažosios Lietuvos (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
  131. ^ Зинкявичюс, Зигмас. «Теофилис Готлибас Шулкас». Энциклопедия Mažosios Lietuvos (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
  132. ^ Гуделине, Бируте (2016). «Окончания имен собственных в переводах Epitome Historiae Sacrae Симонаса Даукантаса и Симонаса Станявичюса». Литуанистика . 62 (1): 38–44 . Проверено 16 января 2023 г.
  133. ^ Сабаляускас, Альгирдас. «Universitas lingvarum Litvaniae». Универсальная литовская энциклопедия (на литовском языке) . Проверено 16 августа 2021 г.
  134. ^ UNIVERSITAS Lingvarum Litvaniæ. Typis Collegii Academici Soc: JESU. 1737 . Проверено 16 февраля 2023 г.
  135. ^ "Август Шлейхер". Энциклопедия Visuotinėlietuvių (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
  136. ^ Шлейхер, август (1857 г.). Handbuch derlitauischen Sprache von August Schleicher: Litauisches Lesebuch und Glossar (на немецком языке). Дж. Г. Кальве . Проверено 15 января 2023 г.
  137. Арбачаускас, Гедрюс (28 марта 2021 г.). "Lietuva mūsų lupose. Kodėl mokslininkas Schleicheris teigė, kadlietuvių kalba gali lenktyniauti su graikų ir romėnų kalbomis?". Литовское национальное радио и телевидение (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
  138. ^ Dabartinėslietuvių kalbos gramatika [ Грамматика современного литовского языка ] (на литовском языке). Вильнюс. 1997.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  139. ^ Cepiene, N. (2006). «Пути германизмов в литовский язык». Acta Baltico-Slavica (Abstract). 30 : 241–250. Архивировано из оригинала 6 февраля 2012 г.
  140. ^ Зинкявичюс, Зигмас (1996). «Язык Мартинаса Мажвидаса». Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года . Проверено 26 октября 2007 г. - через pirmojiknyga.mch.mii.lt.
  141. ^ "Сколиняй". Студиос (на литовском языке). Архивировано из оригинала 19 февраля 2013 года . Проверено 21 ноября 2012 г.
  142. ^ Сакалаускене, В. (2006). «Славянские заимствования в северном поддиалекте южной части западного высокого литовского языка». Acta Baltico-Slavica (Abstract). 30 : 221–231. Архивировано из оригинала 6 февраля 2012 года . Получено 26 октября 2007 года .
  143. Сейм Литвы (2003). «Основные направления политики в области государственного языка на 2003–2008 годы». Архивировано из оригинала 1 октября 2006 года . Получено 26 октября 2007 года .
  144. ^ "Англо-литовско-английский словарь". Dicts.info . Архивировано из оригинала 28 июня 2011 года.
  145. ^ "Lingvozone English to Lithuanian Online Dictionary". Lingvozone.com . Архивировано из оригинала 14 октября 2008 г.
  146. ^ Амбразас и др. (1997), с. 13.

Общие источники

Внешние ссылки