Zabag ( индонезийский : Sabak ; китайский : 阇婆 или 闍婆 « She-bó » , « Shepo »; санскрит : Javaka ; арабский : الزابج « Zabaj »; латинский : Jabad) считается древней территорией, расположенной к югу от Китая где-то в Юго-Восточной Азии, между королевством Ченла (ныне Камбоджа) и Явой . Некоторые историки связывают это королевство со Шривиджаей и думают, что его местоположение было где-то на Суматре , Яве или Малаккском полуострове . [1] Индонезийские историки предполагают, что Zabag связан с современным районом Муара Сабак, устьем реки Батанг Хари в округе Восточный Танджунг Джабунг , провинция Джамби . [2] Забаг также мог быть расположен на Яве, а не на Шривиджае, поскольку Забаг, как известно, присоединил Шривиджаю, а размер Забага составляет всего лишь половину размера острова Рамни (Суматра). [3] : 30–31
Самуэль Бохарт предположил, что Джабад — это остров Иабадиу , упомянутый Птолемеем : «читается как ἰαβαδίου, то есть iaba - diu , или остров Ява». [4] Он утверждает, что «iaba diu» означает остров ячменя, а слово «iaba » основано на арабском слове jabad или aibad , которым обозначают траву или зерно ячменя, предназначенные для откорма скота. [4] Бохарт также утверждает, что правильное толкование Iabadiu — νῆσος ( nesos , много островов), а не νήσου ( nísou , остров). В критическом издании Стефана Византийского Авраам Берклиус утверждает, что остров Иабадиу , представленный Птолемеем, — это Иаба диу , или остров Ява; и для персов и индийцев нет никого, кто не знал бы, что «диу» обозначает остров, а «иаба» означает траву или зерно ячменя. [5] [6]
Однако его точное местоположение все еще является предметом споров среди ученых. Также были предложены другие возможные местоположения, такие как север Борнео и Филиппины . [7]
Основным источником существования королевства Забаг был персидский моряк по имени Сулейман ат-Таджир ас-Сирафи, известный как Сулейман Торговец, в своей книге « Rihlah As-Sirafiy » (Путешествие Ас-Сирафи), в которой он описал свое путешествие в Индию , Китай и острова Забадж в период 851 г. н.э. Ниже приведены отрывки из путешествия Сулеймана ат-Таджир ас-Сирафи: [3] : 30–31
Затем мы обсудим город Забадж, который отделяется от Китая. Между ними [Забаджем и Китаем] можно добраться морским путем за месяц или меньше, если ветер хороший; говорят, что это около 900 фарсахов . Король известен как «махараджа» (''al-maharij''). Махараджа контролирует множество островов, так что общая власть может достигать 1000 фарсахов или более. И на его территории есть остров, который является центром его королевства, как сказано, длиной около 400 фарсахов. Есть также остров, известный как «Аль-Рами» (Земля стрел) [Примечание 1] , который составляет около 800 фарсахов в длину; там произрастают такие растения, как красное дерево, камфара и другие. И на его территории есть остров [ Сингапур ] [Примечание 2] , который является перевалом между китайскими землями и арабскими землями. И предполагаемое расстояние составляет 80 фарсахов. И ему собирали товары, такие как ротанг, камфара, сандаловое дерево, слоновая кость, олово, черное дерево, красное дерево и различные специи, и другие, список которых будет очень длинным. И в это время путешествие из Омана туда и оттуда в Оман уже состоялось. Приказы махараджи распространяются на все острова, а также на материк, и его главная область - это то место, где он находится. Махараджа контролировал все эти острова. Что касается острова, где он живет, это очень плодородный и густонаселенный остров. Кто-то, кому можно доверять, говорит, что когда петухи начинают кричать на рассвете, как это бывает в арабских землях, они ответят в течение более чем 100 фарсахов. Это может произойти, потому что деревни связаны между собой и потому что нет пустынь или руин, они выстраиваются непрерывно. Люди, которые путешествуют пешком или на лошади в этой стране, могут идти, куда им угодно. Если он устал, он может остановиться, где ему угодно, и он всегда может найти место для ночлега. (« Рихла Ас-Сирафий », Сулейман ат-Таджир ас-Сирафи)
Однажды в порыве ревности кхмерский правитель сделал следующее замечание в суде.
«У меня есть одно желание, которое я хотел бы удовлетворить», — сказал молодой правитель.
«Что это за желание, о царь?» — спросил его верный советник.
«Я хочу видеть перед собой на блюде», — заметил монарх, — «голову короля Забая».
«Я не желаю, о король, чтобы мой суверен выразил такое желание», — ответил министр. «Кхмеры и Забадж никогда не проявляли ненависти друг к другу ни словами, ни делами. Забадж никогда не причинил нам никакого вреда. То, что сказал король, не должно повторяться».
Разгневанный этим мудрым советом, кхмерский правитель повысил голос и повторил свое желание, чтобы все генералы и дворяне, присутствовавшие при дворе, могли его услышать. Молва о бурном порыве молодого правителя передавалась из уст в уста, пока, наконец, не достигла двора махараджи Забаджа. Услышав слова кхмерского правителя, махараджа приказал своему советнику подготовить тысячу кораблей к отплытию. Когда флот был готов, сам махараджа поднялся на борт и объявил толпе на берегу, что он совершит увеселительное путешествие среди своих островов. Однако, оказавшись в море, махараджа приказывает армаде направиться в столицу кхмерского правителя, где его войска застали кхмеров врасплох, захватили город и окружили дворец. После того, как кхмерский правитель был схвачен, его привели к махарадже Забаджа.
«Что заставило тебя сформировать желание, которое было не в твоей власти удовлетворить, которое не принесло бы тебе счастья, если бы ты его осуществил, и даже не было бы оправдано, если бы его было легко осуществить?» — спросил махараджа Забаджа.
Поскольку кхмерскому королю нечего было сказать в ответ, махараджа Забаджа продолжил: «Вы проявили желание видеть перед собой мою голову на блюде. Если бы вы также захотели захватить мою страну и мое королевство или хотя бы только разорить его часть, я бы сделал то же самое с вами. Но поскольку вы выразили только первое из этих желаний, я собираюсь применить к вам то же обращение, которое вы хотели применить ко мне, и затем я вернусь в свою страну, не взяв ничего, принадлежащего кхмерам, ни большой, ни малой ценности».
Когда Махараджа вернулся в свой дворец на родине, он сел на трон. Перед ним стояла тарелка, на которой покоилась голова бывшего кхмерского короля. [8] : 16–17
Многочисленные арабские источники отмечают существование народа, называемого саябига, который уже поселился на берегах Персидского залива до возникновения ислама . Это племя или группа, по-видимому, произошли от колонии суматранских или яванских людей , первоначально поселившихся в Синде, но которые в конечном итоге были взяты в плен во время персидского вторжения и насильно зачислены в персидские военные силы. Саябига были наемниками с высокими воинскими качествами, дисциплинированными, привыкшими к морю, верными слугами; и, как следствие, они считались в высшей степени подходящими для службы в качестве охранников и солдат, тюремщиков и смотрителей казны. Во время правления халифа Абу Бакра (632–634) они сформировали гарнизон в Ат-Хатте, в Аль-Бахрейне, и в 656 году им было поручено охранять казну в Аль-Басре. [9] Ферран (1926) показывает, что имя Саябига произошло непосредственно от Сабаг, которое является вариацией Забаг. [10] : 316
Многие историки отождествляют Забаг с Шривиджаей , империей с центром на Суматре . Забаг — арабское слово для Суматры и Явы, примерно соответствующее Шривиджае. [1] Французский ученый Жорж Коэдес опубликовал свои открытия и толкования в газетах на голландском и индонезийском языках. [11] Коэдес отметил, что китайские ссылки на « Санфоки » или «Санфоци», ранее читавшиеся как «Срибходжа», и надписи на древнемалайском языке относятся к одной и той же империи. [12] Это противоречит мнению Муляны и Ломбарда, которые идентифицировали Санфоци и Санфоци как Шривиджаю/Суматру, в отличие от Явы. [13] [14]
Шривиджая и, соответственно, Суматра были известны под разными названиями у разных народов. Китайцы называли его Санфотси, а одно время существовало еще более древнее королевство Кантоли , которое можно было бы считать предшественником Шривиджая. [15] [16] Арабы называли его Забаг, а кхмеры называли его Мелаю. [15] Это еще одна причина, по которой открытие Шривиджая было таким трудным. [15] Хотя некоторые из этих названий сильно напоминают название Явы , есть явная вероятность, что они могли относиться к Суматре. [17]
Сулейман около 851 г. н.э. отметил, что Шрибуза (Шривиджая) и Калах (место на Малайском полуострове, возможно, Кедах ) были территорией, управляемой Забагом. [18] : 200–201 Следовательно, предполагаемый Забаг — это не Шривиджая. Ибн Хордазбех в 844 г., Ибн Аль-Факих в 902 г., Абу Зайд Хасан в 943 г. и Сулейман в 851 г. н.э. отметили, что Забаг объединил Шрибузу и Калах. [13] : 56 [18] : 200–201 В этот период Ява находилась под властью королевства Матарам .
Из других арабских сведений, королевство Забаг находится на расстоянии 20 дней плавания от Калаха. Согласно сведениям Абульфиды, расстояние между Калахом и центральным государством Ява составляло 20 дней пути. [13] : 57 Расстояние такое же, как расстояние от Малакки до Маджапахита , зафиксированное в Эпосе Ханг Туаха . [19] По словам Нугрохо, это указывает на то, что Забаг — это Ява, а не Суматра или Малайский полуостров. Он также отметил несколько важных моментов: Сулейман упомянул, что Забадж составляет всего половину длины острова Аль-Рами, что указывает на то, что Забадж — это Ява, а Аль-Рами — это Суматра. Остров, на котором проживал Махараджа, был очень плодородным и густонаселенным, что соответствует Яве. [3] : 8–10, 30–31 Также возможно, что She-pó или She-bó в китайских записях, что является первоначальным названием острова Ява (Javadvipa — санскритское название острова), — это Zabag. [14]
Когда Иоанн Мариньолли вернулся из Китая в Авиньон , он остановился в королевстве Саба на несколько месяцев, в котором, по его словам, было много слонов и которым руководила царица . Саба может быть его интерпретацией Ше-бо . [20] : xii, 192–194 Афанасий Никитин, купец из Твери (в России), путешествовал в Индию в 1466 году и описал землю Ява, которую он назвал шабайте (shabait/šabajte). [21] [22]
Слово саба ( sabhā ) на древнеяванском языке означает «встреча» или «собрание», поэтому название можно интерпретировать как «место встречи». [23] [24] : 1581 Согласно Фахми Басья, это слово означает «место сбора», «место встречи» или «место встречи народов». [25] : 162, 172