stringtranslate.com

Звукоподражание

Вывеска на витрине магазина в Италии гласит, что эти бесшумные часы издают «No Tic Tac », имитируя звук часов.

Звукоподражание (или, реже, эхоизм ) [1] — это использование или создание слова, которое фонетически имитирует, напоминает или предполагает звук, который оно описывает. Общие звукоподражания включают звуки животных, такие как хрюканье , мяуканье , рев и щебетание . Звукоподражание может различаться в зависимости от языка: оно в некоторой степени соответствует более широкой языковой системе. [2] [3] Следовательно, звук часов может выражаться по-разному в разных языках: например, «тик-так » на английском языке, « тик-так» на испанском и итальянском языках (показано на рисунке), «ди да » на китайском языке , качи качи.на японском языке или тик-тик на хинди и бенгали .

Этимология и терминология

Слово звукоподражание , с более редкими вариантами написания, такими как ономатопея и звукоподражание , является английским словом от древнегреческого соединения ὀνοματοποιία, onomatopoiía , что означает «название», состоящего из ὄνομα, ónoma , что означает «имя»; [4] и ποιέω, poieō , что означает «создание». [5] [6] Произносится / ˌ ɒ n ə ˌ m æ t ə ˈ p ə , - ˌ m ɑː t -/ . [7][8]Таким образом, слова, имитирующие звуки, можно назватьзвукоподражательнымиилизвукоподражательными. [9]

Использование

Согласно Musurgia Universalis (1650), курица делает «то-то», а цыплята - «гло-гло-гло».
Пистолет с флагом, новинка.

В случае кваканья лягушки написание может различаться, поскольку разные виды лягушек по всему миру издают разные звуки: древнегреческое brekekekex koax koax (только в комической пьесе Аристофана «Лягушки »), вероятно, для болотных лягушек ; Английская лягушка , обозначающая виды лягушек, обитающие в Северной Америке; Английский глагол «квакать» обозначает обыкновенную лягушку . [10]

Некоторые другие очень распространенные примеры в английском языке: икота , масштабирование , взрыв , звуковой сигнал , мычание и всплеск . Машины и их звуки также часто описываются звукоподражаниями: гудок или бип-бип для автомобильного гудка, врум или брум для двигателя. Говоря о происшествии, связанном со слышимым искрением электрической дуги , часто используется слово « зап» (и его использование было расширено для описания неслуховых эффектов помех).

Человеческие звуки иногда представляют собой примеры звукоподражания, например, когда мва используется для обозначения поцелуя. [11]

Для звуков животных обычно используются такие слова, как кря (утка), мычание (корова), лай или гав (собака), рев (лев), мяуканье / мяу или мурлыканье (кошка), кудахтанье (курица) и баа (овца). Английский (как существительные, так и глаголы).

Некоторые языки гибко интегрируют звукоподражательные слова в свою структуру. Это может превратиться в новое слово, вплоть до того, что этот процесс больше не будет распознаваться как звукоподражание. Одним из примеров является английское слово bleat , обозначающее шум овец: в средние века оно произносилось примерно как blairt (но без R-компонента) или bleat с протяжной гласной, что больше напоминает шум овец, чем современное произношение.

Примером обратного случая является кукушка , которая благодаря непрерывному знакомству с птичьим шумом на протяжении веков сохранила примерно такое же произношение, как и в англосаксонские времена, и ее гласные не изменились, как в слове борозда .

Verba dicendi («слова высказывания») — это метод интеграции звукоподражательных слов и идеофонов в грамматику.

Иногда предметы называют по звукам, которые они издают. В английском языке, например, есть универсальная застежка, названная в честь звука, который она издает: молния ( в Великобритании) или молния (в США). Многие птицы названы в честь их криков, например, боб-белый перепел , виро . , свинина , олень-убийца , синицы и сойки , кукушка , пеночка , журавль , кнут-бедняк и кукабарра . На тамильском и малаяламском языке слово «ворона»каака . Эта практика особенно распространена в некоторых языках, таких как маори , а также в названиях животных, заимствованных из этих языков.

Межкультурные различия

Хотя люди разных культур слышат один и тот же звук одинаково, в разных языках он часто выражается посредством использования разных согласных строк. Например, надрез ножниц звучит так: cri-cri по-итальянски, [12] riqui-riqui по-испански, [12] terre-terre [12] или treque-treque [ нужна цитация ] по-португальски, krits-krits по-португальски. современный греческий, [12] cëk-cëk на албанском языке, [ нужна ссылка ] и катр-катр на хинди. [ нужна цитата ] Точно так же «гудок» автомобильного гудка — ба-ба ( хан :叭叭) на мандаринском языке, тут-тут на французском языке, пу-пу на японском языке, ббанг-ббанг на корейском , bært-bært на норвежском языке. , фом-фом на португальском и бим-бим на вьетнамском . [ нужна цитата ]

Звукоподражательный эффект без звукоподражательных слов

Звукоподражательный эффект во фразе или словесном ряду может быть произведен также с помощью только аллитерации и созвучия , без использования каких-либо звукоподражательных слов. Самый известный пример — фраза «борозда следовала свободно» в книге Сэмюэля Тейлора Кольриджа « Иней древнего мореплавателя» . Слова «следом» и «свободный» сами по себе не звукоподражательны, но в сочетании со словом «борозда» воспроизводят звук ряби, следующей за мчащимся кораблем. Точно так же аллитерация была использована в строке «когда прибой поднялся, солнце омыло берег  …» , чтобы воссоздать звук прибоя в стихотворении «Я, Она и Море».

Комиксы и реклама

Звуковой эффект взлома двери

В комиксах и комиксах широко используется звукоподражание. Историк популярной культуры Тим ДеФорест отметил влияние писателя-художника Роя Крейна (1901–1977), создателя «Капитана Изи» и «Буз Сойер» :

Именно Крейн был пионером в использовании звукоподражательных звуковых эффектов в комиксах, добавив «бам», «пау» и «бам» к тому, что раньше было почти полностью визуальным словарем. Крейн получал от этого удовольствие, время от времени добавляя «кер-всплеск» или «ликети-воп» вместе с тем, что впоследствии стало более стандартными эффектами. Слова, а также изображения стали средством продолжения его все более динамичных сюжетных линий. [13]

В 2002 году DC Comics представила злодея по имени Ономатопея , спортсмена, мастера боевых искусств и эксперта по оружию, который часто говорит чистыми звуками. [ нужны разъяснения ]

В рекламе ономатопея используется в мнемонических целях, чтобы потребители запомнили свою продукцию, как в « Шлеп , шлепок, шипение, шипение. О, какое это облегчение!» Джингл, записанный в двух разных версиях (биг-бэнд и рок) Сэмми Дэвисом-младшим.

Рисовые крисписы (США и Великобритания) и рисовые пузыри (Австралия) [ необходимы разъяснения ] издают «хруст, треск, хлопок», когда наливают молоко. В 1930-х годах иллюстратор Вернон Грант разработал Snap, Crackle и Pop как гномоподобные талисманы для компании Kellogg .

Звуки появляются в рекламе по безопасности дорожного движения: «щелк, щелк, каждая поездка» (щелкните ремнем безопасности после того, как лязгнула закрытая дверь автомобиля; кампания в Великобритании) или «щелк, щелк, вперед и назад» (щелк, щелк пристегивание ремней безопасности ; Австралия) кампания) или «заставь его щелкнуть» (щелчок ремня безопасности; кампания Макдональдса) или «щелкни его или билет» (щелчок соединительного ремня безопасности, с подразумеваемым штрафом в виде штрафа за неиспользование ремня безопасности; Министерство транспорта США ( (Кампания Министерства транспорта).

Звук открытия и закрытия контейнера дал название Tic Tac .

Имитация манеры

Во многих языках мира звукоподражательные слова используются для описания явлений, выходящих за рамки чисто слухового восприятия. Японцы часто используют такие слова для описания чувств или образных выражений относительно предметов или понятий. Например, японское барабара используется для отражения состояния беспорядка или разделения объекта, а сииин — звукоподражательная форма абсолютной тишины (используется в тот момент, когда говорящий по-английски может ожидать услышать звук стрекотания сверчков или падающую булавку в безмолвной тишине). комнате или кто-то кашляет). В албанском языке тартарек используется для обозначения поспешного человека. В английском языке он также используется с такими терминами, как bling , описывающими блеск света на таких вещах, как золото, хром или драгоценные камни. В японском языке киракира используется для обозначения блестящих вещей.

Примеры в СМИ

Межъязыковые примеры

В лингвистике

Ключевым компонентом языка является его произвольность и то, что слово может представлять, [ необходимы разъяснения ] , поскольку слово — это звук, созданный людьми, с прикрепленным к нему значением. [16] Никто не может определить значение слова только по тому, как оно звучит. Однако в звукоподражательных словах эти звуки гораздо менее произвольны; они связаны подражанием другим предметам или звукам природы. Вокальные звуки при имитации звуков природы не обязательно приобретают смысл, но могут приобретать символическое значение. [ необходимо разъяснение ] [17] Примером такой звуковой символики в английском языке является использование слов, начинающихся с sn- . Некоторые из этих слов символизируют понятия, связанные с носом ( чих , сопли , храп ). Это не означает, что все слова с этим звуком относятся к носу, но на каком-то уровне мы распознаем своего рода символизм, связанный с самим звуком. Звукоподражание, хотя и является аспектом языка, также в некотором смысле находится за пределами языка. [18]

В лингвистике звукоподражание описывается как связь или символика звука, который интерпретируется и воспроизводится в контексте языка, обычно за счет имитации звука. [19] В каком-то смысле это фигура речи. Сам по себе термин считается расплывчатым, но при классификации ономатопеи существует несколько различных определяющих факторов. С одной стороны, это определяется просто как имитация какого-то неголосового звука с использованием голосовых звуков языка, например, жужжание пчелы, имитируемое «жужжащим» звуком. В другом смысле это описывается как явление создания нового слова целиком.

Звукоподражание работает в смысле символизации идеи в фонологическом контексте, не обязательно образуя при этом прямое значимое слово. [20] Символические свойства звука в слове, или фонемы , связаны со звуком в окружающей среде и частично ограничены собственным фонетическим запасом языка, поэтому многие языки могут иметь отдельные звукоподражания для одного и того же естественного языка. звук. В зависимости от связи языка со значением звука, набор звукоподражаний в этом языке может пропорционально различаться. Например, такой язык, как английский, обычно содержит мало символических представлений, когда дело доходит до звуков, и именно по этой причине английский имеет меньшее представление звуковой мимикрии, чем такой язык, как японский, который в целом имеет гораздо большее количество символизма, связанного с звуки языка.

Эволюция языка

В древнегреческой философии ономатопея использовалась как доказательство того, насколько естественен язык: предполагалось, что сам язык произошел от естественных звуков окружающего нас мира. Считалось, что отсюда происходит символизм звуков. [21] Некоторые лингвисты считают, что ономатопея, возможно, была первой формой человеческого языка. [18]

Роль в раннем овладении языком

Впервые подвергаясь воздействию звука и общения, люди биологически склонны имитировать звуки, которые они слышат, независимо от того, являются ли они реальными фрагментами языка или другими естественными звуками. [22] На раннем этапе развития младенец будет варьировать свои высказывания между звуками, которые четко устоялись в фонетическом диапазоне языка (языков), на котором чаще всего говорят в его среде, что можно назвать «ручной» звукоподражанием, и полный спектр звуков, которые может производить голосовой тракт, или «дикая» звукоподражания. [20] По мере того, как человек начинает осваивать свой первый язык, доля «диких» звукоподражаний уменьшается в пользу звуков, соответствующих звукам изучаемого языка.

Было документально подтверждено, что в период освоения родного языка младенцы могут сильно реагировать на более дикие особенности речи, с которыми они сталкиваются, по сравнению с более рутинными и знакомыми речевыми особенностями. Но результаты таких испытаний неубедительны.

Было показано, что в контексте овладения языком звуковая символика играет важную роль. [17] Ассоциация иностранных слов с предметами и то, как они соотносятся с общими объектами, например, ассоциация слов takete и baluma с круглой или угловой формой, была проверена, чтобы увидеть, как языки символизируют звуки.

На других языках

Японский

В японском языке имеется большой набор идеофонных слов, которые являются символическими звуками. Они используются в различных контекстах: от повседневного разговора до серьезных новостей. [23] Эти слова делятся на четыре категории:

Два первых напрямую соответствуют понятию звукоподражания, а два последних похожи на звукоподражание в том смысле, что они предназначены для представления понятия миметически и перформативно, а не референтно, но отличаются от звукоподражания тем, что они не просто имитируют звуки. Например, синтопредставляет собой нечто молчаливое, точно так же, как англоязычный человек мог бы сказать «стук, грохот, взрыв!» изображать что-то шумное. Этот «репрезентативный» или «перформативный» аспект представляет собой сходство с звукоподражанием.

Иногда в японской ономатопее слова дублируются. [21]

иврит

Как и в японском языке, звукоподражание на иврите иногда приводит к повторению глаголов: [24] : 208 

малайский

В малайском языке существует документированная корреляция звукоподражаний, которые начинаются со звука бу- и подразумевают что-то округленное, а также со звуком -лок внутри слова, передающим кривизну в таких словах, как лок , келок и телок . («локомотив», «бухта» и «кривая» соответственно). [25]

арабский

Коран, написанный на арабском языке, документирует примеры ономатопеи. [18] Из примерно 77 701 слова девять слов являются звукоподражательными: три — звуки животных (например, мычание ), два — звуки природы (например, гром ) и четыре — человеческие звуки (например, шепот или стон ). .

албанский

В албанском языке существует множество предметов и животных , названных в честь звука, который они издают. К таким звукоподражательным словам относятся шкрепсе (спички), названные в честь отчетливого звука трения и воспламенения спичечной головки; таке-туке (пепельница), имитирующая звук, который она издает, когда ее ставит на стол; ши (дождь), напоминающий непрерывный звук проливного дождя; kukumjaçkë ( Маленькая сова ) после уханья «кукушки»; фурче (кисть) из-за шороха; шапка (тапочки и шлепанцы); пордэ (громкий метеоризм) и фендэ (тихий метеоризм).

Хинди-урду

На хинди и урду звукоподражательные слова, такие как бак-бак, чур-чур, используются для обозначения глупых разговоров. Другими примерами звукоподражательных слов, используемых для обозначения действий, являются фатафат (что-то делать быстро), дхак-дхак (чтобы обозначить страх звуком быстро бьющегося сердца), тип-тип (чтобы обозначить протекающий кран) и т. д. Движение животных или объекты также иногда обозначаются звукоподражательными словами, такими как бхин-бхин (для комнатной мухи) и сар-сарахат (звук ткани, которую тянут или снимают с предмета мебели). хуср-фуср означает шепот. бхаунк означает лай.

Смотрите также

Примечания

Рекомендации

Цитаты

  1. ^ «Определение ЭХОИЗМА». www.merriam-webster.com . Проверено 9 января 2024 г.
  2. Звукоподражание как фигура и лингвистический принцип, Хью Бредин, Университет Джонса Хопкинса, дата обращения 14 ноября 2013 г.
  3. Определение звукоподражания, дата обращения 14 ноября 2013 г.
  4. ^ ὄνομα, Генри Джордж Лидделл, Роберт Скотт, Греко-английский лексикон , о Персее
  5. ^ ποιέω, Генри Джордж Лидделл, Роберт Скотт, Греко-английский лексикон , о Персее
  6. ^ ὀνοματοποιία, Генри Джордж Лидделл, Роберт Скотт, Греко-английский лексикон , о Персее
  7. ^ Уэллс, Джон К. (2008), Словарь произношения Лонгмана (3-е изд.), Лонгман, ISBN 978-1-4058-8118-0
  8. ^ Роуч, Питер (2011), Кембриджский словарь английского произношения (18-е изд.), Кембридж: Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-15253-2
  9. ^ звукоподражание на сайте merriam-webster.com. Проверено 12 декабря 2021 г.
  10. ^ Базовое чтение звуковых слов-ономатопии, Йельский университет , получено 11 октября 2013 г.
  11. ^ "Английские Оксфордские живые словари" . Архивировано из оригинала 29 декабря 2016 года.
  12. ^ abcd Андерсон, Эрл Р. (1998). Грамматика иконизма. Издательство Университета Фэрли Дикинсон. п. 112. ИСБН 9780838637647.
  13. ^ ДеФорест, Тим (2004). Рассказывание историй в криминальном кино, комиксах и на радио: как технологии изменили популярную художественную литературу в Америке. МакФарланд. ISBN 9780786419029.
  14. ^ Джеймс Джойс (1982). Улисс. Издания Artisan Devereaux. стр. 434–. ISBN 978-1-936694-38-9. ... Я только начал зевать от нервов, думая, что он пытается меня одурачить, когда я понял, что его татарраттат у двери он должен  ...
  15. ^ О.А. Бути (1 января 2002 г.). Забавная сторона английского языка. Пустак Махал. стр. 203–. ISBN 978-81-223-0799-3. Самое длинное слово-палиндром в английском языке состоит из двенадцати букв: таттарраттат. Это слово, появившееся в Оксфордском словаре английского языка , было изобретено Джеймсом Джойсом и использовано в его книге «Улисс» (1922) и представляет собой имитацию чьего-то звука [пердежа].
  16. ^ Ассанео, Мария Флоренсия; Николс, Хуан Игнасио; Тревизан, Маркос Альберто (1 января 2011 г.). «Анатомия звукоподражания». ПЛОС ОДИН . 6 (12): e28317. Бибкод : 2011PLoSO...628317A. дои : 10.1371/journal.pone.0028317 . ISSN  1932-6203. ПМЦ 3237459 . ПМИД  22194825. 
  17. ^ ab РОДОС, Р. (1994). «Слуховые образы». В книге Дж. Охала, Л. Хинтон и Дж. Николс (ред.) Звуковой символизм. Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета .
  18. ^ abc Сейеди, Хосейн; Багхуджари, Эльхам Ахлаги (май 2013 г.). «Исследование ономатопеи в Священном Писании мусульман: Коран» (PDF) . Язык в Индии . 13 (5): 16–24.
  19. Бредин, Хью (1 августа 1996 г.). «Ономатопея как образ и лингвистический принцип». Новая литературная история . 27 (3): 555–569. дои : 10.1353/nlh.1996.0031. ISSN  1080-661X. S2CID  143481219.
  20. ^ аб Лэнг, CE (15 сентября 2014 г.). «Фонологический анализ ономатопеи в раннем словопроизводстве». Первый язык . 34 (5): 387–405. дои : 10.1177/0142723714550110. S2CID  147624168.
  21. ^ аб Осака, Наоюки (1990). «Многомерный анализ звукоподражания - заметка о том, как составить сенсорную шкалу из слова». Фонологическая студия . 24 : 25–33. hdl : 2433/52479. НАИД  120000892973.
  22. ^ Ассанео, Мария Флоренсия; Николс, Хуан Игнасио; Тревизан, Маркос Альберто (14 декабря 2011 г.). «Анатомия звукоподражания». ПЛОС ОДИН . 6 (12): e28317. Бибкод : 2011PLoSO...628317A. дои : 10.1371/journal.pone.0028317 . ISSN  1932-6203. ПМЦ 3237459 . ПМИД  22194825. 
  23. ^ Иносе, Хироко. «Перевод японских звукоподражаний и миметических слов». Нп и Интернет.
  24. ^ abc Цукерманн, Гилад (2003), Языковой контакт и лексическое обогащение в израильском иврите . Пэлгрейв Макмиллан . ISBN 9781403917232 / ISBN 9781403938695 [1]  
  25. УИЛКИНСОН, Р.Дж. (1 января 1936 г.). «Ономатопея на малайском языке». Журнал малайского отделения Королевского азиатского общества . 14 (3 (126)): 72–88. JSTOR  41559855.

Общие ссылки

Внешние ссылки