stringtranslate.com

Знак итерации

Знаки итерации — это символы или знаки препинания, обозначающие повторяющийся символ или слово.

Китайский

В китайском языке 𠄠 или U +16FE3 𖿣 СТАРЫЙ КИТАЙСКИЙ ЗНАК ИТЕРАЦИИ (обычно появляется как , что эквивалентно современному иероглифу) или используется в повседневном письме для обозначения удвоенного символа. Однако он больше не используется в официальной письменной форме и никогда не появлялся в печатных изданиях. [ нужна цитация ] В табличной таблице или списке вертикальное повторение может быть обозначено знаком (〃) .

История

Знаки итерации время от времени использовались в Китае на протяжении более двух тысяч лет . На изображении в качестве примера показана надпись бронзовым шрифтом , разновидностью формального письма, датируемая династией Чжоу , которая заканчивается на «子𠄠𠄠寶用» , где маленькая 𠄠 («два») используется в качестве знака итерации во фразе. «子子孫孫寶用» («потомки, которых можно использовать и беречь»).

Малайско-полинезийские языки

В филиппинском , индонезийском и малайском языках повторяющиеся слова можно сократить с помощью цифры «2». Например, малайское ката-ката («слова», от одиночного ката ) можно сократить до ката2 , а джалан-джалан («гулять», от одиночного джалан ) можно сократить до джалан2 . Использование «2» также можно заменить надстрочным индексом « 2 » (например, ката 2 вместо ката2 ). Знак также может использоваться для дублированных составных слов с небольшими звуковыми изменениями, например хингар 2 для хингар-бингар («сумма»). После «2» могут добавляться суффиксы, например, в слове кебарат 2 ан («Западный по своей природе», от основного слова барат («Запад») с префиксом ке- и суффиксом -ан ). [1]

Использование этого знака восходит к тому времени, когда эти языки были написаны арабской графикой , особенно вариантами джави или пегон . Используя арабскую цифру ٢ , такие слова, как رام رام ( рама-рама , бабочка), можно сократить до رام٢ . Использование арабской цифры ٢ было также адаптировано к нескольким производным от брахми письменностям Малайского архипелага, особенно к яванскому , [2] сунданскому , [2] лонтарскому , [3] и макассаранскому. [4] Когда в регионе был введен латинский алфавит , арабская цифра «2» в западном стиле стала использоваться для латинской орфографии.

Использование цифры «2» в качестве знака итерации было официальным в Индонезии до 1972 года как часть республиканской системы правописания . Его использование не поощрялось, когда была принята Расширенная индонезийская система правописания , и хотя он обычно встречается в рукописном тексте или старых вывесках, он считается неподходящим для официального письма и документов. [1]

Японский

В японском языке есть различные знаки итерации для трех систем письма , а именно кандзи , хирагана и катакана , но сегодня обычно используется только (горизонтальный) знак итерации кандзи ( 々 ). [ нужна цитата ]

В японском языке знаки итерации, называемые одориджи (踊り字, «танцующий знак») , касанеджи (重ね字) , курикаэсикиго (繰り返し記号) или ханпукукиго (反復記号, «символы повторения»), используются для обозначения дублированного символа, представляющего одну и ту же морфему . . Например, hitobito , «люди», обычно пишется人々 с использованием кандзисо знаком итерации , а не人人, используя один и тот же кандзи дважды. Использование двух кандзи вместо знака итерации разрешено и может использоваться в простых случаях, поскольку их легче писать.

Напротив, в то время как хиби (日々 , «ежедневно, день за днем») записывается со знаком итерации, поскольку морфема дублируется, хиничи (日日, «количество дней, дата») записывается с дублированным символом, потому что он представляет разные морфемы ( привет и ничи ). Кроме того, хотя hibi в принципе можно записать (что сбивает с толку) как日日, хиничи нельзя записать как日々 , поскольку это подразумевало бы повторение не только иероглифа, но и звука. В потенциально запутанных примерах, подобных этому, прочтение можно устранить, написав слова хираганой, поэтому хиничи часто встречается как日にちили дажеひにち, а не日日.

Звуковые изменения могут происходить при дублировании, что не отражается на письме; примеры включают хито () и хито () , произносимые хитобито (人々 ) ( рендаку ) или коку (), а коку () произносимые как коккоку (刻々 ) ( геминация ), хотя это также произносится как кокукоку .

Кандзи

— знак итерации (производный от 𠄠 ), используемый только при вертикальном письме.

Официальное название символа повторения кандзи ( ) – донодзитэн (同の字点) , но иногда его называют нома (のま) , потому что он похож на катакану но () и ма () . Этот символ происходит от упрощенной формы иероглифа, варианта слова «тот же» () , написанного в стиле травы . [5]

Хотя японские знаки итерации кандзи заимствованы из китайского, грамматическая функция дублирования отличается, как и соглашения об использовании этих символов.

Хотя в японском языке нет грамматической формы множественного числа как таковой , некоторые кандзи могут дублироваться для обозначения множественности (как собирательное существительное, а не множество отдельных лиц). В этом его отличие от китайского, в котором символы обычно повторяются только для акцентирования внимания, хотя есть и некоторые исключения (например,, rén , «человек»;人人, rénrén , «все»).

Однако дублирование некоторых слов может изменить смысл:

Использование вместо повторения кандзи обычно является предпочтительной формой с двумя ограничениями:

Когда прочтение отличается, второй кандзи часто просто выписывают, чтобы избежать путаницы. Примеры таких включают:

Знак повторения употребляется не во всех случаях, когда два одинаковых символа стоят рядом, а только там, где само повторение этимологически значимо, — когда повтор является частью одного слова. Если иероглиф появляется дважды как часть составного слова, он обычно записывается полностью:

Точно так же в некоторых китайских заимствованиях обычно предпочитают писать оба иероглифа, как в九九( ку-ку китайская таблица умножения ) или担担麺( тан-тан-мен дан дан лапша ), хотя на практике часто используется . .

При вертикальном письме вместо него может использоваться символ ( Unicode U+303B), курсив, производный от 𠄠 («два», как в китайском языке выше), хотя это происходит все реже.

Кана

Кана использует разные метки итерации; один для хираганы, другой для катаканы. Знак итерации хираганы встречается в некоторых личных именах, таких какさゝき Sasaki илиおゝの Ōno , и является частью официального названия автомобильной компании Isuzu (いすゞ) .

В отличие от знаков итерации кандзи, которые не отражают изменения звука, знаки итерации кана точно отражают звук, а знаки итерации кана могут быть объединены со знаком озвучивания дакутен , чтобы указать, что повторяющийся слог должен быть озвучен, напримерみすゞ Misuzu . Если первый слог уже озвучен, напримерじじ jiji , знак звонкого повторения все равно нужно использовать:じゞ, а неじゝ, который будет читаться как jishi .

Хотя знаки итерации кана широко распространены в старых японских текстах, они обычно не используются в современном японском языке за пределами имен собственных, хотя они могут появляться в неформальных рукописных текстах.

Повторение нескольких символов

В классическом тексте Цурегуса (徒然草) используются различные знаки итерации 「世に語り傳ふる事–げにげにしく所々うちおぼめき–また疑ひ嘲るべからず」 (73-й отрывок)

Помимо односимвольных меток итерации, существуют также двухсимвольные метки повторения , которые используются для повторения двух или более символов. Они используются только в вертикальном письме и фактически устарели в современном японском языке. Вертикальные знаки повторения каны (неозвученный) и (озвученный) напоминают иероглиф хираганы ку () , что дало им название кунодзитэн (くの字点) . Они растягиваются, чтобы заполнить пространство, обычно занимаемое двумя символами, но могут указывать на повтор более двух символов — они указывают на повторение предыдущего слова или фразы. Например, дублированная фраза何とした何としたможет повторяться как何とした〱 — обратите внимание, что здесь она повторяет четыре символа. Если добавляется дакутен (звонкий знак), он применяется к первому звуку повторяющегося слова; это пишется как . Например, токородокоро можно написать горизонтально какところ〲 ; озвученный знак итерации применяется только к первому звуку.

В дополнение к односимвольным представлениям U+3031ВЕРТИКАЛЬНАЯ ЗНАЧКА ПОВТОРЕНИЯ КАНА и U+3032ВЕРТИКАЛЬНОЕ ПОВТОРЕНИЕ КАНА С ГОЛОСОВЫМ ЗВУКОВЫМ ЗНАКОМ , Unicode предоставляет полусимвольные версии U+3033ВЕРТИКАЛЬНОЕ ПОВТОРЕНИЕ КАНА ВЕРХНЯЯ ПОЛОВИНА , U+3034ВЕРТИКАЛЬНОЕ ПОВТОРЕНИЕ КАНА СО ЗВУКОВЫМ ЗВУКОВЫМ ЗНАКОМ ВЕРХНЕЙ ПОЛОВИНЫ и U+3035ВЕРТИКАЛЬНОЕ ПОВТОРЕНИЕ КАНА НИЖНЯЯ ПОЛОВИНА , которые можно суммировать для рендеринга как озвученных, так и неголосых знаков повторения:

Поскольку их поддержка ограничена, в качестве замены иногда используются обычная косая черта и обратная косая черта \ .

В качестве альтернативы можно использовать несколько односимвольных меток итерации, как в токородокоро (ところゞゝゝ) или бакабакашии (馬鹿々々しい) . Эта практика также необычна в современном письме, хотя иногда ее можно увидеть в горизонтальном письме вместо вертикального знака повтора.

В отличие от знака итерации с одной каной, если первая кана озвучена, только глухая версия будет повторять звонкий звук.

Кроме того, если присутствует окуригана , то не следует использовать знак итерации, как в休み休み. Это предписано Министерством образования Японии в уведомлении Кабинета министров от 1981 года, правило № 6. [ нужна цитата ]

Нуосу

В языке нуосу используется для обозначения удвоенного звука, например ꈀꎭꀕ , какс ша ша . Он используется во всех формах письма.

Тангутский

В тангутских рукописях знак𖿠иногда используется для обозначения удвоенного символа; этот знак не встречается в печатных текстах. В Юникоде этот символ — U+16FE0 TANGUT ITERATION MARK в блоке «Идеографические символы и пунктуация» .

Египетские иероглифы

В египетских иероглифах знаки:

  —   zp(wj) sn(wj) , что буквально означает «два раза», повторение предыдущего знака или слова.

Кхмерский, тайский и лаосский

В кхмерском языке лейкто () , что касается тайского языка , май ямок ( ) и лаосского , ko la ( ) представляет собой повторяющийся слог, помимо слова. Раньше это записывалось цифрой два ( ), и со временем форма менялась. Повторяющееся слово может использоваться либо для демонстрации множественности, либо для подчеркивания или смягчения значения исходного слова.

То же самое

В списках английского , испанского , французского , итальянского , немецкого , португальского , чешского , польского и турецкого языка знак того же (″) представляет собой слово, повторяющееся с эквивалентной позиции в строке над ним; или равномерно расположенный ряд таких же знаков представляет собой любое количество слов, повторяющихся сверху. Например:

Это часто встречается в рукописном, а ранее и в машинописном текстах.

В Юникоде знак западных языков эквивалентен U+2033DOUBLE PRIME ( & Prime; ). [ нужна цитация ] Отдельный символ U+3003DITTO MARK должен использоваться только в сценариях CJK . [6] [7] [8]

В польском почерке, чешском, шведском и австрийском немецком принято использовать знак того же на базовой линии вместе с горизонтальными линиями, охватывающими длину повторяемого слова, например:

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ ab "Dari Ejaan van Ophuijsen Hingga EYD" (на индонезийском языке). Архивировано из оригинала 30 января 2012 г.
  2. ^ аб Эверсон, Майкл (6 марта 2008 г.). «L2/08-015R: Предложение по кодированию яванского алфавита в UCS» (PDF) .
  3. ^ Эверсон, Майкл . «Предложение по кодированию сценария Лонтара в UCS» (PDF) .
  4. ^ Панди, Аншуман (2 ноября 2015 г.). «L2/15-233: Предложение по кодированию сценария Макасар в Юникоде» (PDF) .
  5. ^ 漢字文化資料館 漢字Q&A〈旧版〉 Q0009 「々」はなんと読むのですか? (на японском языке).
  6. ^ «Стандартное приложение Unicode № 24: Свойство сценария Unicode» . 2.9 Свойство Script_Extensions . Проверено 19 мая 2013 г.
  7. ^ "ScriptExtensions.txt" . Проверено 19 мая 2013 г.
  8. ^ «Символы CJK и пунктуация» (PDF) . Проверено 20 мая 2013 г.

Внешние ссылки