stringtranslate.com

Бальзак и маленькая швея-китаянка

«Бальзак и маленькая швея-китаянка» (фр. Balzac et la petite tailleuse chinoise ) — полуавтобиографическая повесть , написанная Дай Сыцзе и опубликованная в 2000 году на французском языке, а в 2001 году — на английском языке. В 2002 году по мотивам романа был снят фильм, снятый Даем.

Краткое содержание сюжета

Роман, написанный Дай Сыцзе, повествует о двух подростках во время китайской культурной революции , Ло, которого описывают как «гения рассказчика», [1] и неназванного рассказчика, «прекрасного музыканта». [2] Их направляют на перевоспитание трудом и отправляют на гору под названием «Небесный Феникс» недалеко от Тибета, чтобы работать на угольных шахтах и ​​на сборе риса, потому что их родители-врачи были объявлены правительством врагами государства . Двое мальчиков влюбляются в Маленькую Швею, дочь местного портного и «царствующую красавицу региона». Жители небольшой фермерской деревни в восторге от историй, которые два подростка пересказывают из классической литературы и фильмов, которые они видели. Их даже освобождают от работы на несколько дней, чтобы посмотреть «Цветочную девочку» в соседнем городе, а затем пересказать историю горожанам с помощью процесса, известного как «устное кино». [3] : 204 

Ло и рассказчик встречают Четырехглазого, сына поэта, которого также перевоспитывают . Хотя он успешно перевоспитывается, он также скрывает секретный набор иностранных романов, которые запрещены китайским законом. Мальчики убеждают Четырехглазого дать им почитать книгу «Урсула Мируэ» Оноре де Бальзака . Прочитав книгу всю ночь, Ло отдает ее рассказчику и уходит из деревни, чтобы рассказать историю Маленькой Швее. [4] Ло возвращается, неся листья с дерева, расположенного неподалеку от того места, где он и Маленькая Швея занимались сексом.

Староста деревни, который только что перенес неудачную стоматологическую операцию, угрожает арестовать Ло и рассказчика за утаивание запрещенных идей из «Графа Монте-Кристо», если они не согласятся найти решение проблем с зубами старосты. Пара находит решение и поворачивает дрель «медленно... чтобы наказать его». [5] Позже староста позволяет Ло пойти домой, чтобы присматривать за больной матерью. Пока Ло нет, Маленькая Швея узнает, что она беременна, о чем она доверяет рассказчику. Однако, поскольку революционное общество не разрешает иметь детей вне брака, а они с Ло слишком молоды, рассказчик должен организовать для нее тайный аборт . Ло возвращается в деревню через три месяца после этого неожиданного события.

Маленькая швея узнает о внешнем мире, читая иностранные книги с помощью Ло. В конце концов она покидает гору и все, что знала, не попрощавшись, чтобы начать новую жизнь в городе. Ло напивается и сжигает все иностранные книги «в [неистовстве]», [6] заканчивая роман.

Персонажи

Главные темы

Сила образования и литературы

Критики отметили, что роман посвящен силе образования и литературы . Джефф Залески из Publishers Weekly сказал, что роман «подчеркивает силу литературы освобождать разум». [9] Рецензия на книгу Брук Аллен в The New York Times затрагивает такие темы, как «сила художественной литературы и то, почему ее ненавидят и боятся те, кто хочет контролировать других». [10] Этот рецензент также рассматривает зло и окончательный провал «любой системы, которая боится знаний и образования ... и закрывает разум для моральной и интеллектуальной истины».

Рассказчик упоминает, что западная литература находится под запретом, а многие формы книг и музыки были изменены в поддержку Мао ; в романе показано, как повествование и цензура противостоят друг другу и как повествование дает людям силу и знания, несмотря на цензуру.

Дружба и утраченная невинность

Главные темы романа «Бальзак и швея-китаянка» включают дружбу и утраченную невинность . [11]

Культурное превосходство

В произведении «Бальзак и швея-китаянка» рассматривается тема культурного превосходства и баланса между различными культурными влияниями. [10]

Стиль

«Бальзак и маленькая китайская швея» примечательна своим размером. Издательство Weekly заявило, что «Бальзак» был «тонким первым романом», [9] а Брук Аллен в The New York Times Book Review назвала повествование «обтекаемым». [10]

«Бальзак и маленькая китайская швея» написана в характерном стиле. Роман фокусируется и «делает акцент на мягком центре, а не на... жестких краях», по словам Джоша Гринфилда из Time Europe . Подавляющее большинство персонажей в повествовании имеют « эпитеты , а не имена», [7] что добавляет непринужденности стилю письма романа.

Фон

Культурная революция

Действие романа «Бальзак и швея-китаянка» происходит во времена, известные как « Культурная революция» в Китае . Это историческое событие помогло создать основу для многих конфликтов, описанных в романе. Революция председателя Мао Цзэдуна «началась в 1966 году и продолжалась до смерти диктатора десять лет спустя». Культурная революция в Китае была «направлена ​​на искоренение образованного класса и... старых идей, старой культуры, старых обычаев и старых привычек ». [10] Для этого «сотни тысяч китайских интеллектуалов [были отправлены] в крестьянские деревни для перевоспитания», [9] и в течение лет «1968-1975 годов около двенадцати миллионов молодых людей были «отправлены в неволю». [10]

Прошлое Дай Сыцзе

Сам Дай был перевоспитан и «провел годы между 1971 и 1974 годами в горах провинции Сычуань ». [10] Он эмигрировал во Францию ​​в 1984 году. [12]

История публикации

«Бальзак и швея-китаянка» был переведен с французского. Роман был впервые опубликован во Франции на французском языке « [4] в 2000 году, и с тех пор права на книгу были проданы в девятнадцать стран. [9] Английский перевод «Бальзака и швеи-китаянки» Ины Рильке был опубликован в 2001 году компанией Knopf [7] и получил высокую оценку за ясность». [9] Китайская версия романа доступна в Интернете. [13] В 2001 году этот роман также был экранизирован, режиссером выступил Дай. [14] Все диалоги в фильме звучат на сычуаньском диалекте.

Прием

Книга получила отзывы, связанные с ее «теплотой и юмором». [9] В Time Europe также отмечалось, что роман «изобилует мягким юмором, теплым дружелюбием и притягательным очарованием» [7] .

Роман также рассматривался как эмоциональная история. Джефф Залески оценил Бальзака как «трогательный, [и] часто мучительный короткий роман». [9] Дай Сидзи хвалили как «увлекательного, удивительного рассказчика», чье письмо здесь «соблазнительно и искренне». [11] В статье San Jose Mercury News роман описывается как тот, который найдет отклик у читателя. [12]

Темы, затронутые в книге, связанные с Культурной революцией, были подробно рассмотрены и проанализированы. Дай Сыцзе, как «занимательный летописец „десяти потерянных лет“ Китая», обращается к Культурной революции. Некоторые считают ее «чудесной человеческой историей» и правдоподобной. [9] Концовка романа получила некоторое положительное внимание. В статье в Library Journal говорится, что в концовке есть «умный неожиданный укус» . [4] В Publishers Weekly заключение описывается как «неожиданное, забавное и пронзительное». [9] Сама история рассматривается как беспрецедентная, «не очередная мрачная ... история о принудительном труде». [7] Также популярная, она была описана как «культовый роман», [15] и стала бестселлером во Франции в 2000 году. [9] Однако были и отрицательные отзывы. Брук Аллен из The New York Times Book Review утверждает, что роман «стоит того, но неудовлетворителен» и что эпитеты большинства персонажей «работают против силы материала». [10] Кроме того, роман получил жалобы от китайских правительственных чиновников за изображение Культурной революции. [15]

Награды и номинации

Книга является лауреатом нескольких литературных премий. Роман завоевал пять французских литературных премий [4] и стал бестселлером 2000 года." [9]

Адаптации

Дай Сыцзе снял и адаптировал свой роман в фильм , выпущенный в 2003 году, в главных ролях снялись Чжоу Сюнь , Лю Е и Чэнь Кунь . [16]

В экранизации имя рассказчика — Ма Цзяньлин (马剑铃). Это связь с оригинальной французской версией романа, в которой рассказчик описывает рисование трех символов, составляющих иероглифы его имени, коня, меча и колокольчика. [17] Ло становится Ло Мином (罗明), хотя в романе нет ссылки на его полное имя. В переводе романа на мандаринский язык рассказчик называет его А-Ло (阿罗).

Интервью и руководства по чтению

Статьи и рецензии на книги

Ссылки

  1. ^ Дай, стр. 19
  2. ^ Дай, стр. 5
  3. ^ Ли, Цзе (2023). Кинопартизаны: пропаганда, киномеханики и зрители в социалистическом Китае . Columbia University Press . ISBN 9780231206273.
  4. ^ abcd Pearl, Nancy . "Бальзак и маленькая китайская швея (книга)". Library Journal . 127 (2). Media Source, Inc.: 164. Получено 15 марта 2012 г.(требуется подписка)
  5. ^ Дай, стр.134
  6. ^ Дай, стр. 178
  7. ^ abcde Гринфельд, Джош (11 марта 2002 г.). "A Twist on Balzac". Time Europe . 159 (10): 55. Получено 15 марта 2012 г.
  8. ^ Дай, стр. 164
  9. ^ abcdefghijk Залески, Джефф (27 августа 2001 г.). «Бальзак и маленькая китайская швея (рецензия на книгу)». Publishers Weekly . 248 (35). PWxyz LLC: 51. Получено 23 ноября 2013 г.
  10. ^ abcdefg Аллен, Брук (16 сентября 2001 г.). «Образование в чемодане». Обзор книги The New York Times : 24. Получено 23 ноября 2013 г.
  11. ^ ab Allardice, Lisa (15 апреля 2002 г.). «Бальзак и маленькая китайская швея (книга)». New Statesman . 131 (4583). New Statesman Ltd.: 56 . Получено 23 ноября 2013 г. .
  12. ^ аб "«Бальзак и маленькая китайская швея» Дай Сидзе. San Jose Mercury News . Сан-Хосе, Калифорния. 24 октября 2001 г.(требуется подписка)
  13. ^ «Бальзак и маленькая китаянка-швея Китаянка» (на китайском языке).
  14. ^ "Бальзак и швея-китаянка (2002)". AllMovie .
  15. ^ ab Sorensen, Rosemary (29 мая 2003 г.). «Восхитительно нежный». The Daily Telegraph . Сидней . Получено 15 марта 2012 г. .(требуется подписка)
  16. ^ "Бальзак и швея-китаянка (2002)". IMDB . Amazon.
  17. ^ Дай, стр. 138