stringtranslate.com

Список латинских фраз (E)

Эта страница является одной из серии, в которой перечислены английские переводы известных латинских фраз, таких как veni, vidi, vici и т. д . Некоторые из фраз сами по себе являются переводами греческих фраз , поскольку древнегреческая риторика и литература появились за столетия до начала латинской литературы в Древнем Риме . [1]

В этом списке рассматривается буква E. Основной список см . в разделе Список латинских фраз .

Ссылки

Примечания

  1. ^ Утверждения, такие как утверждения Брайана А. Гарнера в «Современном английском использовании» Гарнера [13] , что стили «eg» и «ie» против стилей «eg» и «ie» являются двумя полюсами британского и американского использования, не подтверждаются основными руководствами по стилю и словарями использования, которые демонстрируют широкую вариативность. В той степени, в которой что-либо приближающееся к последовательному общему конфликту может быть идентифицировано, это между различными подходами американских и британских новостных компаний к балансу между ясностью и целесообразностью, без полного согласия по обе стороны Атлантики и с небольшими свидетельствами эффектов за пределами журналистских кругов, например, в книгоиздании или академических журналах.

    Не существует единого британского стиля. Например, в Оксфордском словаре для писателей и редакторов есть "eg" и "ie" с точками (периодами); [14] в Fowler's Modern English Usage используется тот же подход, [15] и его новейшее издание особенно подчеркивает необходимость сохранения точек. [16] В Oxford Guide to Style (также переизданном в Oxford Style Manual и отдельно как New Hart's Rules ) также есть "eg" и "ie"; [17] примеры, которые он приводит, являются короткими и простыми, в которых запятая часто опускается и в американском употреблении. Ни в одной из этих работ не предписывается конкретно за или против запятой после этих сокращений, оставляя это на усмотрение самих писателей.

    Некоторые издатели, в первую очередь в новостной журналистике , отказываются от одной или обеих форм пунктуации в качестве внутреннего стиля . Чаще всего они являются британскими, чем американскими (возможно, из-за того, что AP Stylebook рассматривается как фактический стандарт в большинстве американских газет, без британского аналога). Например, The Guardian использует «eg» и «ie» без знаков препинания, [18] в то время как The Economist использует «eg» и «ie» с запятыми и без точек, [19] как и The Times of London. [20] В пересмотренных в 2014 году правилах New Hart говорится, что теперь «стиль Оксфорда» — не использовать запятую после eg и ie (которые сохраняют точки), «чтобы избежать двойной пунктуации». [21] Это обоснование не применимо ни к чему другому, и издательство Оксфордского университета не применяло этот стиль последовательно в своих публикациях, вышедших после 2014 года, включая работу Гарнера «Современное использование английского языка» .

    Для сравнения, в США The New York Times использует «eg» и «ie» без правила о следующей запятой — как это принято в Оксфорде на практике. [22] Чикагское руководство по стилю требует «eg» и «ie». [23] AP Stylebook сохраняет оба типа пунктуации для этих сокращений. [24]

    «Британский» и «американский» не являются точными заменителями английского языка Содружества и североамериканского английского в более широком смысле; фактическая практика различается даже среди национальных издателей. В руководстве по стилю для авторов, редакторов и печатников правительства Австралии точки в сокращениях сохраняются, но запятая после них избегается (аналогично опускается серийная запятая в названии перед «and», которую большинство издателей Великобритании и многих США сохранили бы). [25] Редактирование канадского английского языка Ассоциацией редакторов Канады использует точки и запятую; [26] то же самое делает Справочник канадского писателя . [27] Правительственное издание «Канадский стиль» использует точки, но не запятую. [28]

    Руководства по стилю в целом сходятся во мнении, что обе аббревиатуры должны предваряться запятой или использоваться внутри скобочной конструкции, и лучше всего их использовать только в скобках, а также в сносках и таблицах, а не в тексте.

Ссылки

  1. ^ Питер А. Макридж ; Роберт Браунинг ; Дональд Уильям Лукас ; и др. «Греческая литература». Encyclopaedia Britannica . Получено 5 августа 2024 г.
  2. ^ "Ecce Agnus dei".
  3. ^ Ричард Резерфорд (2003). Введение. Медея и другие пьесы . Еврипида. Перевод Джона Дэви. Лондон: Penguin Group . стр. 153. ISBN 0-14-044929-9.
  4. ^ Кайо, Арман Бенджамин (1838). «Sermones de Scripturis» [Беседы о Священном Писании]. Sancti Aurelii Augustini Opera [ Произведения Святого Августина ] (на латыни). Том. 4. Париж: Парент-Десбар. п. 412. Humanum fuit errare,diabolicum est per animositatem in errore manere.
  5. ^ "Руководство по стилю Миннесотского университета: правильное использование". .umn.edu. 2010-11-22. Архивировано из оригинала 2010-08-19 . Получено 2011-01-19 .
  6. ^ "Традиционная латинская месса - MISSAL" (PDF) . Получено 2024-02-08 .
  7. ^ Грей, Джон (2006), «Латинский язык юриста (путеводитель)» , Хейл, Лондон, ISBN 9780709082774
  8. ^ "Плиний Старший: Естественная история, Liber VIII". Penelope.uchicago.edu . Получено 2011-01-19 .
  9. ^ ab ИЗБРАННЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ СЭРА ЭДВАРДА КОКА
  10. ^ Лоу, Джонатан; Мартин, Элизабет А. (2009). "Ex proprio motu". Юридический словарь . Oxford University Press.
  11. Запись для "expressly" в: Meltzer, Peter E. The Thinker's Thesaurus: Sophisticated Alternatives to Common Words . WW Norton & Company, 2015 (3-е издание). ISBN 0393338975 , ISBN 9780393338973 .  
  12. ^ «Word Fact: В чем разница между ie и eg?». blog.Dictionary.com . IAC Publishing. 19 августа 2014 г. Получено 8 июля 2017 г.
  13. ^ Гарнер, Брайан А. (2016).«eg» и «ie»". Современное использование английского языка Гарнера (4-е изд.). С. 322–323, 480.Это интернационализированное расширение того, что ранее было опубликовано как « Современное американское использование Гарнера» .
  14. ^ Риттер, Роберт М., ред. (2003).«eg» и «ie»". Oxford Style Manual . Oxford University Press. С. 704, 768.. Материал ранее публиковался отдельно как Оксфордский словарь для писателей и редакторов .
  15. ^ Берчфилд, Р. В .; Фаулер, Х. В. , ред. (2004).«eg» и «ie»". Современное использование английского языка Фаулера (3-е изд.). Oxford University Press. С. 240, 376.
  16. ^ Баттерфилд, Джереми; Фаулер, HW, ред. (2015).«eg» и «ie»". Словарь современного английского языка Фаулера (4-е изд.). Oxford University Press. С. 248, 393. Оба слова всегда следует печатать строчными латинскими буквами с двумя точками и без пробелов.
  17. ^ Риттер, Роберт М., ред. (2003). «3.8: eg, ie, etc.». Oxford Style Manual . Oxford University Press. С. 69–70.
  18. ^ "аббревиатуры и сокращения". Руководство по стилю The Guardian и Observer . Guardian Media Group / Scott Trust . 2017. Получено 8 июля 2017 г.
  19. ^ "Сокращения". The Economist Style Guide . Economist Group. 2017. Получено 8 июля 2017 г.
  20. ^ "'eg,' и ', ie'". The Times Online Style Guide . Архивировано из оригинала 29 июня 2011 г. Получено 8 июля 2017 г.
  21. ^ Waddingham, Anne, ред. (2014). "4.3.8: Другие применения [запятой]". Новые правила Харта: Оксфордское руководство по стилю (2-е изд.). Oxford University Press. стр. 79.
  22. ^ Сигал, Аллан М.; Коннолли, Уильям Г.; Корбетт, Филип Б.; и др., ред. (2015).«eg» и «ie»". Руководство по стилю New York Times (ред. 2015 г.). The New York Times Company/Three Rivers Press.Электронная версия книги v3.1, ISBN 978-1-101-90322-3
  23. ^ "5.250: ie; eg". Чикагское руководство по стилю (17-е изд.). Издательство Чикагского университета . 2017.
  24. ^ "«eg» и «ie»". Associated Press Stylebook and Briefing on Media Law (ред. 2009 г.). Associated Press / Basic Books. стр. 95, 136.
  25. ^ "6.73". Руководство по стилю для авторов, редакторов и печатников (5-е изд.). Издательская служба правительства Австралии. 1996. С. 84.
  26. ^ "4.22: Латинские сокращения". Редактирование канадского английского языка: The Essential Canadian Guide (пересмотренное и обновленное (2-е) изд.). McClelland & Stewart/Editors' Association of Canada. 2000. С. 52–53.. Не устанавливает никаких правил относительно запятой, но иллюстрирует ее использование в §4.23 на той же странице.
  27. ^ Хакер, Диана; и др. (2008). «M4-d: Будьте осторожны в использовании латинских сокращений». Справочник канадского писателя (4-е изд.). Бедфорд/Сент-Мартин. С. 308–309.Это канадская переработка изначально американского издания.
  28. ^ "12.03: Слова, которые обычно неправильно употребляются или путаются". Канадский стиль (пересмотренное и расширенное 2-е изд.). Dundurn Press/ Бюро переводов Public Works and Government Services Canada . 1997. С. 233–234.
  29. ^ Рапини, Рональд П. (2005). Практическая дерматопатология . Elsevier Mosby. ISBN 0-323-01198-5.
  30. ^ Webb-Johnson AE (май 1950). "Experientia docet". Rev Gastroenterol . 17 (5): 337–43. PMID  15424403.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки