stringtranslate.com

Интерпретация наследия

Типичный придорожный пояснительный знак для событий Гражданской войны в США . Обратите внимание на использование карты, фотографий и текста для объяснения темы, размещенного в соответствующем месте.

Интерпретация наследия относится ко всем способам, с помощью которых информация передается посетителям образовательного, природного или рекреационного объекта, такого как музей , парк или научный центр . Более конкретно, это передача информации о природе, происхождении и назначении исторических, природных или культурных ресурсов, объектов, мест и явлений или их объяснение с использованием личных или неличных методов. Некоторые международные авторитеты в области музеологии предпочитают термин «медиация» для той же концепции, следуя использованию в других европейских языках.

Интерпретация наследия может осуществляться в специализированных центрах интерпретации или в музеях, исторических местах , парках, художественных галереях , природных центрах , зоопарках , аквариумах , ботанических садах , заповедниках и множестве других объектов наследия. Ее модальности могут быть чрезвычайно разнообразными и могут включать в себя экскурсии с гидом , беседы , драму , станции с персоналом, экспозиции, знаки , этикетки , произведения искусства , брошюры , интерактивы , аудиогиды и аудиовизуальные медиа . Процесс разработки структурированного подхода к интерпретации этих историй, сообщений и информации называется интерпретационным планированием . Тематический подход к интерпретации наследия, пропагандируемый профессором Университета Айдахо Сэмом Хэмом, Национальной ассоциацией интерпретации , Службой национальных парков США и другими, считается лучшей практикой. [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9]

Те, кто практикует эту форму интерпретации, могут включать рейнджеров , гидов , натуралистов , актеров (которые могут носить одежду той эпохи и проводить реконструкции ), кураторов музеев , специалистов по естественной и культурной интерпретации, сотрудников по интерпретации, коммуникаторов наследия, доцентов , педагогов , сотрудников по обслуживанию посетителей, переводчиков или множество других должностей. Процесс интерпретации часто сопровождается новыми технологиями, такими как методы визуализации. [10]

Цель

Смотритель национального парка Бискейн во Флориде , США, показывает детям рака-отшельника .

Целью интерпретации является улучшение и обогащение опыта посетителя, помогая посетителям понять значимость места, которое они посещают, и связывая эти значения с личной жизнью посетителей. [11] Сплетая захватывающие тематические истории об экологических явлениях и исторических событиях, интерпретаторы стремятся побудить посетителей учиться и думать о своем опыте. Эффективная интерпретация позволяет посетителям устанавливать ассоциации между предоставленной информацией и их предыдущим восприятием. [12] [13] По словам Москардо [12], интерпретация может создавать «внимательных посетителей», которые тщательно обрабатывают информацию и обсуждают значения наблюдаемого объекта или нематериального элемента.

Интерпретация часто используется государственными учреждениями и неправительственными организациями, владеющими землей, для содействия охране окружающей среды на землях, которыми они управляют.

Определения интерпретации наследия

Интерпретация наследия — это образовательная деятельность, направленная на выявление значений и взаимосвязей посредством использования оригинальных объектов, личного опыта и иллюстративных материалов, а не просто на передачу фактической информации.

Любой коммуникационный процесс, направленный на раскрытие общественности значений и взаимосвязей культурного и природного наследия посредством непосредственного взаимодействия с объектом, артефактом, ландшафтом или местом.

—  Интерпретация Канады [14]

Интерпретация — это процесс коммуникации, основанный на миссии, который устанавливает эмоциональные и интеллектуальные связи между интересами аудитории и смыслами, заложенными в ресурсе.

—  Национальная ассоциация толкования [ требуется ссылка ] (США) и принята The Definitions Project (консорциумом из более чем двух десятков федеральных и некоммерческих организаций в США) [15]

Интерпретация обогащает нашу жизнь, вызывая эмоции, обогащая опыт и углубляя понимание людей, мест, событий и объектов прошлого и настоящего.

Интерпретация относится ко всему спектру потенциальных мероприятий, направленных на повышение осведомленности общественности и улучшение понимания [объекта] культурного наследия [ sic ]. Они могут включать печатные и электронные публикации, публичные лекции, инсталляции на месте и непосредственно связанные с ними внешние установки, образовательные программы, общественные мероприятия и постоянные исследования, обучение и оценку самого процесса интерпретации.

—  Международный совет по охране памятников и достопримечательных мест , Хартия по интерпретации и представлению объектов культурного наследия (2008) [16]

Медиация — это перевод французского слова médiation , которое имеет то же общее музейное значение, что и «интерпретация». Медиация определяется как действие, направленное на примирение сторон или приведение их к соглашению. В контексте музея это посредничество между музейной публикой и тем, что музей дает своей публике для просмотра.

—  Ключевые концепции музеологии (2010), Международный комитет музеев 'Международный комитет ИКОМ по музеологии (ИКОФОМ) [17]

«Принципы интерпретации Тильдена»

В своей книге 1957 года «Интерпретация нашего наследия» Фримен Тилден определил шесть принципов интерпретации:

  1. Любая интерпретация, которая каким-либо образом не связывает то, что демонстрируется или описывается, с чем-то в личности или опыте посетителя, будет бесплодной.
  2. Информация как таковая не является Интерпретацией. Интерпретация — это откровение, основанное на информации. Но это совершенно разные вещи. Однако всякая интерпретация включает в себя информацию.
  3. Интерпретация — это искусство, которое объединяет множество искусств, будь то представленные материалы научными, историческими или архитектурными. Любое искусство в какой-то степени обучаемо.
  4. Главная цель толкования — не наставление, а провокация.
  5. Интерпретация должна быть направлена ​​на представление целого, а не части, и должна быть обращена к человеку в целом, а не к какой-либо его фазе.
  6. Интерпретация, адресованная детям (скажем, до двенадцати лет), не должна быть разбавлением презентации для взрослых, а должна следовать принципиально иному подходу. Чтобы быть в лучшем виде, потребуется отдельная программа.

За последние 50 лет принципы Тильдена остаются весьма актуальными для переводчиков по всему миру. В 2002 году Ларри Бек и Тед Кейбл опубликовали «Интерпретацию для 21-го века — пятнадцать руководящих принципов интерпретации природы и культуры», в которой подробно изложили оригинальные принципы Тильдена. В 2011 году Бек и Кейбл выпустили новую версию своих принципов в «Даре интерпретации». [18]

Организации устного перевода

Частью музыкального образования детей начальной школы является сборка органа от Orgelkids

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Брошу, Лиза (2003). Интерпретативное планирование . Форт-Коллинз, Колорадо: InterpPress. ISBN 1-879931-12-5.
  2. ^ Брошу, Лиза; Мерриман, Тим (2002). Персональная интерпретация: подключение вашей аудитории к ресурсам наследия . Форт-Коллинз, Колорадо: InterpPress. ISBN 1-879931-06-0.
  3. ^ Капуто, Пол; Льюис, Ши; Брошу, Лиза (2008). Интерпретация по дизайну: основы графического дизайна для переводчиков наследия . Форт-Коллинз, Колорадо: InterpPress. ISBN 978-1-879931-25-1.
  4. ^ Хэм, Сэм (1992). Экологическая интерпретация: практическое руководство для людей с большими идеями и маленькими бюджетами . Голден, Колорадо: Fulcrum Publishing. ISBN 1-55591-902-2.
  5. ^ Леви, Барбара; Ллойд, Сандра; Шрайбер, Сьюзан (2001). Great Tours! Тематические туры и обучение гидов по историческим местам . Уолнат-Крик, Калифорния: AltaMira Press. ISBN 0-7591-0099-3.
  6. ^ Москардо, Джанна; Баллантайн, Рой; Хьюз, Карен (2007). Разработка интерпретационных знаков: принципы на практике . Голден, Колорадо: Fulcrum Publishing. ISBN 978-1-55591-550-6.
  7. ^ Пасторелли, Джон (2003). Обогащение опыта: интерпретационный подход к руководству . Френчс Форест, Австралия: Hospitality Press. ISBN 1-86250-522-5.
  8. ^ Ренье, Кэтлин; Гросс, Майкл; Циммерман, Рон (1994). Руководство для переводчика: Методики для программ и презентаций (3-е изд.). Стивенс Пойнт, Висконсин: UW-SP Foundation Press. ISBN 0-932310-17-6.
  9. ^ Уорд, Кэролин; Уилкинсон, Алан (2006). Проведение осмысленной интерпретации: практическое руководство для успеха . Голден, Колорадо: Fulcrum Publishing. ISBN 978-1-55591-530-8.
  10. ^ Sideris A., 2008. «Re-contextualized Antiquity: Interpretative VR Visualisation of Ancient Art and Architecture» Архивировано 24 апреля 2018 г. в Wayback Machine в Mikropoulos TA и Papachristos NM (ред.), Труды: Международный симпозиум «Информационные и коммуникационные технологии в культурном наследии» 16–18 октября 2008 г. , Университет Янины 2008 г., ISBN 978-960-98691-0-2 , стр. 159–176. 
  11. ^ Joeckel, Jeff (1 февраля 2002 г.). «Telling the Stories, Part 4: National Register of Historic Places Bulletin». nps.gov . Архивировано из оригинала 26 января 2018 г. . Получено 24 апреля 2018 г. .
  12. ^ ab Moscardo, G. (1996) Mindful Visitors: Heritage and Tourism Архивировано 17 ноября 2015 г. в Wayback Machine , Elsevier
  13. ^ Стайфф, Рассел (2014). Переосмысление интерпретации наследия: очарование прошлого-будущего . Ashgate Publishing, Ltd.
  14. ^ "Our Work Defined | InterpScan.ca". Архивировано из оригинала 2016-01-17 . Получено 2015-08-04 .
  15. ^ http://www.definitionsproject.com/definitions/def_full_term.cfm [ постоянная мертвая ссылка ]
  16. ^ "The ICOMOS Ename Charter". Архивировано из оригинала 2009-02-01 . Получено 2009-01-28 .
  17. ^ "Архивная копия" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 2015-06-16 . Получено 2015-03-18 .{{cite web}}: CS1 maint: архивная копия как заголовок ( ссылка )
  18. ^ Бек, Л., Кейбл, Т. (2011) Дары интерпретации: Пятнадцать руководящих принципов интерпретации природы и культуры . Sagamore Publishing, ISBN 978-1-57167-636-8 "Архивная копия" (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 11.11.2014 . Получено 11.11.2014 .  {{cite web}}: CS1 maint: архивная копия как заголовок ( ссылка )

Онлайн ресурсы