Библейская герменевтика – это изучение принципов толкования книг Библии . Это часть более широкой области герменевтики , которая включает изучение принципов интерпретации, как теории, так и методологии, для всех форм общения, невербальных и вербальных. [1]
Хотя еврейская и христианская библейская герменевтика в некоторой степени пересекаются и ведут диалог , они имеют совершенно разные традиции интерпретации.
Талмудическая герменевтика ( иврит : приблизительно, מידות שהתורה נדרשת בהן) относится к еврейским методам исследования и определения значения еврейской Библии , а также к правилам, по которым может быть установлен еврейский закон . Одно известное изложение этих принципов содержится в Бараите рабби Измаила . [ нужна цитата ]
Методы, с помощью которых Талмуд исследует смысл Священных Писаний:
Раввины Талмуда считали себя получателями и передатчиками Устной Торы в отношении смысла Священных Писаний. Они считали, что эта устная традиция передает точные, оригинальные значения слов, открытые в то же время и теми же средствами, что и сами оригинальные писания. Перечисленные выше методы интерпретации, такие как игра слов и подсчет букв, никогда не использовались в качестве логического доказательства значения или учения Священных Писаний. Вместо этого они считались асмахтой , подтверждением значения, которое уже было установлено традицией, или гомилетической поддержкой раввинских постановлений.
Среди неортодоксальных евреев растет интерес к использованию критики библейских источников , такой как Документальная гипотеза и Дополнительная гипотеза , для построения современного еврейского богословия, [2] [3] [4] [5], включая следующие цели:
По крайней мере, в некоторой степени это применение талмудической герменевтики к традиционной критике источников конкурирующих школ Торы: жреческой , девтерономической и одной , двух или более несвященнических и невторономических школ.
Сегодня используются как минимум два разных, но связанных значения:
Во-первых, в более старом смысле «библейская герменевтика» может пониматься как богословские принципы экзегезы, которые часто являются синонимами «принципов библейской интерпретации» или методологии библейской экзегезы .
Во-вторых, «библейскую герменевтику» можно понимать как более широкую философию и лингвистические основы интерпретации. Ставится вопрос: «Как возможно понимание?» Обоснование этого подхода состоит в том, что, хотя Священное Писание — это «больше, чем просто обычный текст», оно, безусловно, «не меньше, чем обычный текст». Священное Писание, в первую очередь, представляет собой «текст», который люди пытаются понять; в этом смысле принципы понимания любого текста применимы и к Библии (независимо от того, какие бы другие дополнительные, конкретно богословские принципы ни рассматривались).
В этом втором смысле все аспекты философской и лингвистической герменевтики считаются применимыми и к библейским текстам. Примеры тому можно найти в связях между философией XX века и христианским богословием . Например, герменевтический подход Рудольфа Бультмана находился под сильным влиянием экзистенциализма и, в частности, философии Мартина Хайдеггера ; а с 1970-х годов философская герменевтика Ганса-Георга Гадамера оказала широкое влияние на библейскую герменевтику, разработанную широким кругом христианских богословов. Французско-американский философ Рене Жирар идет по тому же пути. [7]
Библеисты отмечают разнообразие толкований протестантов и в меньшей степени католиков . В предисловии к книге Р. К. Спроула «Знание Священного Писания» Дж . И. Пакер отмечает, что протестантские богословы находятся в противоречии по поводу библейской интерпретации. [8] Чтобы проиллюстрировать разнообразие библейских интерпретаций, Уильям Ярчин [9] изображает полку, полную религиозных книг, в которых говорится о разных вещах, но все они утверждают, что являются верными интерпретациями Библии. [10] Бернар Рамм заметил, что такие разнообразные интерпретации лежат в основе доктринальных различий в христианском мире. [11] В книге середины XIX века по толкованию Библии отмечается, что даже те, кто считает Библию словом Божьим, придерживаются самых противоречивых взглядов на фундаментальные доктрины. [12] [13]
До позднего Просвещения библейская герменевтика обычно рассматривалась как форма специальной герменевтики (наподобие юридической герменевтики); Считалось, что статус Священного Писания требует особой формы понимания и интерпретации.
В девятнадцатом веке чтение Священных Писаний, как и любого другого письменного произведения, становилось все более распространенным, хотя различные интерпретации часто оспаривались. Фридрих Шлейермахер выступал против различия между «общей» и «специальной» герменевтикой и за общую теорию герменевтики, применимую ко всем текстам , включая Библию. Различные методы высшей критики стремились понять Библию исключительно как человеческий, исторический документ.
С другой стороны, протестантский писатель-евангелист Рой Б. Цук считал, что «никто не может полностью понять смысл Священного Писания, если он не возродится». [14]
Католическая церковь утверждает исключительную важность библейской интерпретации, а католические ученые признают некоторое разнообразие в Библии. Это обеспечивает открытость интерпретации, пока она остается в рамках богословской традиции Католической церкви. [15]
Папа Бенедикт XVI в Verbum Domini поощрял «наполненное верой толкование Священного Писания», которое «практиковалось с древности в рамках Церковной традиции … (и) признает историческую ценность библейской традиции. … (Оно) стремится открыть живой смысл Священного Писания для жизни верующих сегодня, не игнорируя при этом человеческого опосредования богодухновенного текста и его литературных жанров... (Христианство) воспринимает в словах само Слово, Логос, являющий свою тайну через эту сложность и реальность человеческой истории». [16]
Ранним текстом, посвященным совершенно разным толкованиям важных библейских отрывков, является «Ириней» (ок. 180 г.), в книге « Против ересей» говорится, что валентиниане
перенося отрывки, переделывая их и делая одно из другого, им удается ввести в заблуждение многих своим нечестивым искусством приспосабливать слова Господни к своим мнениям. Их манера поведения подобна тому, как если бы кто-то, когда искусный художник создал из драгоценных камней прекрасное изображение короля, затем разобрал бы это подобие человека на куски, затем переставил драгоценные камни и таким образом подогнал их. вместе, чтобы придать им форму собаки или лисы (даже если это было плохо сделано); а затем утверждать и заявлять, что это было прекрасное изображение короля, созданное искусным художником... [17]
- Против ересей, глава 8
Рецепт Иринея заключался в том, что герменевтика должна, по крайней мере, соответствовать принятой апостольской традиции, в частности, раннему вероучению:
Церковь, приняв эту проповедь и эту веру, хотя и рассеяна по всему миру, но, как бы занимая лишь один дом, бережно хранит ее. Она также верит в эти положения так, как если бы у нее была только одна душа и одно и то же сердце, и она провозглашает их, и учит их, и передает их с совершенной гармонией, как если бы у нее были только одни уста. Ибо, хотя языки мира различны, однако смысл традиции один и тот же. . [18]
- Против ересей, глава 10.
Согласно Католической энциклопедии 1914 года , для католиков Католическая церковь является официальным хранителем и толкователем Библии. Поэтому высшим руководством комментатора должно быть учение католицизма о Священном Писании и его подлинном смысле. Католический комментатор обязан придерживаться интерпретации текстов, которые Церковь определила прямо или косвенно. Более того, отцы Церкви обладают высшим авторитетом всякий раз, когда все они одинаково истолковывают любой текст Библии, относящийся к учению веры или морали; ибо их единодушие ясно показывает, что такое толкование пришло от апостолов как предмет католической веры. [19]
Католические ученые-гуманисты эпохи Возрождения , такие как Лоренцо Валла и Эразм, подчеркивали роль филологии и жанра как основы герменевтики. [20]
Православные герменевтические принципы включают в себя
Христианская библейская герменевтика учитывает первоначальный носитель [21], а также то, что язык говорит, предполагает, не говорит и подразумевает. Дэвид Л. Барр утверждает, что на пути правильного толкования библейских писаний стоят три препятствия: мы говорим на другом языке, живем примерно на два тысячелетия позже и привносим в текст разные ожидания. [22] Кроме того, Барр предлагает подходить к чтению Библии с совершенно иными литературными ожиданиями, чем к чтению других форм литературы и письма.
Согласно Верну Пойтрессу , есть три основных понятия, которые следует понимать в отношении любого отрывка Священного Писания. Во-первых, исходное время и контекст, который включает в себя личную точку зрения автора, нормативную точку зрения самого текста и ситуативную точку зрения оригинальной аудитории. Во-вторых, необходимо понимать, что передача Священного Писания включает в себя рассмотрение послания, передаваемого через текст, принимая во внимание проблемы отдельных авторов/переводчиков, а также его более широкую роль в разгадке повествования истории. Наконец, Пойтресс советует интерпретаторам понимать Писание как «то, что Бог говорит сейчас» как отдельному человеку, так и современной церкви. [23]
Генри А. Вирклер утверждает, что существует несколько типов анализа, необходимых для определения того, что автор намеревался передать в библейском отрывке: [24]
Однако Пойтресс утверждает, что изучение Библии должно учитывать три измерения: Бога как говорящего, Библию как Его речь и людей, к которым Он обращается. Но для этого библейской герменевтике необходимо раскрыть смысловые слои, находящиеся внутри «говорящего, говорящего и слушающего». [25] Для некоторых, таких как Говард Хендрикс и Чак Суиндолл , это может быть так же просто, как сделать три шага: наблюдение за текстом, интерпретация текста и применение текста в своей жизни. [26]
Существует признание того, что контекст читателя имеет отношение к его подходу к Библии. Частично это связано с предпосылками, с которыми каждый читатель приходит к Библии, независимо от того, насколько объективным он пытается быть. [27]
Такие ученые, как Винсент Л. Уимбуш , Фернандо Ф. Сеговия , Р.С. Сугиртараджа , Мэри Энн Толберт и Мигель А. Де ла Торре, утверждали, что доминирующие прочтения Библии находятся под влиянием евроцентристских предпосылок, которые привели к расово-ориентированному пониманию христианства. и христианское богословие. В качестве исправления некоторые говорили о приоритете социального местоположения, [28] [29], особенно с точки зрения меньшинств в Соединенных Штатах, например, в афроамериканской или азиатско-американской библейской герменевтике. [30] [31] Это часто опирается на постколониальные или либеральные методы перечитывания Библии. [32] [33]
Другие ученые считают это слишком крайним и основанным на основных либеральных взглядах. Напротив, американские евангелисты азиатского происхождения создали исследовательскую группу в Институте библейских исследований для разработки альтернативы. [34] Точно так же Исав МакКолли утверждает, что каждый приходит к Священному Писанию с разным жизненным опытом и культурой, что помогает указать на «слепые пятна» в чтении друг друга. [35] Вместо того, чтобы сосредоточиться на политическом освобождении чернокожих, Макколли хочет восстановить «черную церковную интерпретацию», основанную на опыте афроамериканской церкви. [36]
Герменевтика траектории или герменевтика искупительного движения (РМХ) — это герменевтический подход, который стремится обнаружить различные «голоса» в тексте и рассматривать эти голоса как прогрессивную траекторию через историю (или, по крайней мере, через библейское свидетельство); часто траектория, которая продолжается до наших дней. Современный читатель Священного Писания в некотором роде рассматривается в библейском тексте как продолжатель развивающейся в нем темы. Таким образом, читателю предоставляется возможность распознать эту траекторию и соответствующим образом приспособить ее. [37] [38] [39]
Уильям Дж. Уэбб , используя траекторную герменевтику, показывает, как моральные заповеди Ветхого и Нового Заветов были значительным улучшением по сравнению с окружающими культурными ценностями и практиками. Уэбб выделил 18 различных способов, которыми Бог обращался со своим народом, идущим против течения популярных культурных ценностей. В то время как для Уэбба использование этой герменевтики направлено на то, чтобы подчеркнуть постепенное освобождение женщин и рабов от репрессивного мужского/буржуазного господства, запрет гомосексуальных действий последовательно движется в более консервативной манере, чем в окружающих обществах Древнего Ближнего Востока или греко-римских обществ . . Хотя Павел прямо не заявляет, что рабство должно быть отменено, в Священном Писании виден путь постепенного освобождения рабов. Если это распространить на современность, это означает, что библейские свидетельства поддерживают отмену рабства . Постепенное освобождение женщин от репрессивного патриархата, прослеженное от Бытия и Исхода до признания Павлом женщин «соработницами» (Рим. 16:3), создает прецедент, который, применительно к современности, предполагает, что женщины должны иметь те же права и роли, которые предоставлены мужчинам. Исторически сложилось так, что библейские свидетельства становились все более строгими в своих взглядах на гомосексуальную практику, и последствия этого не комментируются Уэббом. [40]
{{cite web}}
: CS1 maint: location (link)