stringtranslate.com

Ольстерский ирландский

Ольстерский ирландский ( эндоним : Gaeilg Uladh , стандартный ирландский язык : Gaeilge Uladh ) — разновидность ирландского языка , на котором говорят в провинции Ольстер . Он «занимает центральное положение в гэльском мире, состоящем из Ирландии , Шотландии и острова Мэн ». [1] Таким образом, ольстерский ирландский язык имеет много общего с шотландским гэльским и мэнским языком . В Ольстере исторически существовало два основных субдиалекта: Западный Ольстер и Восточный Ольстер. На западном диалекте говорят в графстве Донегол , а когда-то он был распространен и в некоторых частях соседних графств, отсюда и название «Донеголский ирландский». На восточном диалекте говорили в большей части остальной части Ольстера и северных частях графств Лаут и Мит . [1]

История

Ольстер Ирландский был основным языком, на котором говорили в Ольстере с самых ранних зарегистрированных времен, даже до того, как Ирландия стала юрисдикцией в 1300-х годах. Со времен Плантации ольстерские ирландцы постепенно заменялись англичанами и шотландцами, в основном в результате прибывающих поселенцев. Восточный диалект вымер в 20 веке, но западный продолжает жить в регионе Гэлтахт графства Донегол. В 1808 году уроженцы графства Даун Уильям Нилсон и Патрик Линч (Падрейг О Лоингсиг) опубликовали подробное исследование ирландцев Ольстера. И Нилсон, и его отец были пресвитерианскими священниками, говорящими на ольстерском языке. Когда в 1926 году были составлены рекомендации первой Comisiún na Gaeltachta, существовали регионы, претендующие на признание Gaeltachta, в Сперрине , северных долинах Антрима и острове Ратлин . В докладе также отмечается наличие небольших групп населения, говорящего на ирландском языке, в северо-западном графстве Каван , юго-восточном графстве Монаган и на крайнем юге графства Арма . Однако эти небольшие очаги исчезли в начале 20 века, в то время как ольстерские ирландцы в Сперринах просуществовали до 1950-х годов, а в Гленс-оф-Антрим - до 1970-х годов. Последний носитель ирландского языка Ратлин умер в 1985 году.

По словам поэта Иннти и исследователя современной ирландской литературы Луи де Паора , белфастский ирландский, «новый городской диалект» ольстерского ирландского языка, был «выкован в разгар Белфаста во время Смуты » и является основным языком, на котором говорят в Гэлтахте . Квартал города. Тот же диалект, по словам де Паора, использовался в поэзии Героида Мак-Локленна и других радикально новаторских писателей, подобных ему. [2]

Лексикон

Ольстерский диалект содержит много слов, которые не используются в других диалектах, основными из которых являются коннахтский ирландский и мюнстерский ирландский , или используются иначе только на северо-востоке Коннахта. Стандартная форма письменного ирландского языка теперь — An Caighdeán Oifigiúil . В других случаях семантический сдвиг привел к совершенно разным значениям одного и того же слова в ольстерском ирландском языке и в других диалектах. Некоторые из этих слов включают в себя:

Слова, обычно связанные с ныне мертвыми ирландцами Восточного Ольстера, включают: [1]

В других случаях семантический сдвиг привел к совершенно разным значениям одного и того же слова в ольстерском ирландском языке и в других диалектах. Некоторые из этих слов включают в себя:

Фонология

Согласные

Фонематический список согласных ольстерского ирландского языка (основанный на диалекте Гвидора [ 3] ) показан в следующей таблице ( объяснение символов см. в Международном фонетическом алфавите ). Символы, появляющиеся в верхней половине каждого ряда, веляризованы (традиционно называемые «широкими» согласными), а символы в нижней половине - палатализованы («тонкие»). Согласные /h, n, l/ не широкие и не тонкие.

Некоторые характеристики фонологии ольстерского ирландского языка, отличающие его от других диалектов:

Гласные

Гласные ольстерского ирландского языка показаны в следующей таблице. Эти позиции являются лишь приблизительными, поскольку на гласные сильно влияет палатализация и веляризация окружающих согласных.

Транскрибируемые гласные ⟨æː, ʌ, ɤ, ɔː⟩ соответствуют /aː, ɔ, ʊ, oː/ соответственно.

Долгие гласные имеют короткие аллофоны в безударных слогах и перед /h/ . Кроме того, в Ольстере есть дифтонги /ia, ua, au/ .

Восточный Ольстер

Различия между западными и восточными субдиалектами Ольстера включали следующее:

Морфология

Начальные мутации

Ольстерский ирландский имеет те же две начальные мутации , леницию и затмение, что и два других диалекта и литературный язык, и в основном использует их одинаково. Однако есть одно исключение: в Ольстере существительное в дательном падеже единственного числа после определенного артикля ленитируется (например, ar an chrann «на дереве») (как это имеет место в шотландском и мэнском языках), тогда как в Коннахте и Мюнстере оно затмевается ( ar an gcrann ), за исключением случаев den , don и insan , где лениция встречается в литературном языке. Обе возможности разрешены в стандартном языке.

Глаголы

Ирландские глаголы характеризуются наличием в спряжении смеси аналитических форм (где информация о человеке представлена ​​местоимением ) и синтетических форм (где информация о числе содержится в окончании глагола). В Ольстере и Северном Коннахте аналитические формы используются в различных формах, где стандартный язык имеет синтетические формы, например, molann muid «мы хвалим» (стандартный молаймид , muid — это задняя формация от глагольного окончания -mid и не встречается в Мюнстерский диалект, в котором sinn сохраняется как местоимение первого лица множественного числа, как в шотландском гэльском и мэнском языках) или mholfadh siad «они бы хвалили» (стандартные mholfaidís ). Синтетические формы, в том числе те, которые больше не выделяются в литературном языке, могут использоваться в кратких ответах на вопросы.

Суффикс основы будущего будущего 2-го спряжения в Ольстере - -óch- (произносится [ах] ), а не -ó- , например, beannóchaidh mé [bʲan̪ˠahə mʲə] «Я благословлю» (стандартное beannóidh mé [bʲanoːj mʲeː] ).

Некоторые неправильные глаголы в Ольстере имеют формы, отличные от форм в литературном языке. Например:

Частицы

В Ольстере отрицательная частица cha (перед гласной chan , в прошедшем времени char — шотландский гэльский/мэнский chan , cha do ) иногда используется там, где в других диалектах используются и níor . Эта форма более распространена на севере Донегола Гельтахта. За ча не может следовать будущее время: там, где оно имеет будущее значение, за ним следует обычное настоящее. [6] [7] Это вызывает «смешанную мутацию»: /t/ и /d/ затмеваются, а другие согласные ленитируются. Однако в некоторых диалектах (гвидор) ча затмевает все согласные, кроме b- в формах глагола «быть», а иногда и f-:

В прошедшем времени некоторые неправильные глаголы смягчаются/затмеваются в вопросительном/отрицательном глаголе, которые отличаются от стандартных из-за различных частиц, которые могут быть предпочтительными:

Синтаксис

Ольстерский диалект использует настоящее время сослагательного наклонения в определенных случаях, когда другие диалекты предпочитают использовать будущее изъявительное наклонение:

Suigh síos anseo aige mo thaobh, a Sheimí, go dtugaidh (dtabhairidh, dtabhraidh) me comhairle duit agus go n-insidh me mo scéal duit.
Садись рядом со мной, Джейми, пока я не дам тебе совет и не расскажу свою историю.

Отглагольное существительное может употребляться в придаточных предложениях с подлежащим, отличным от подлежащего главного предложения:

Ba mhaith liom thú a ghabhail ann.
Я бы хотел, чтобы ты пошёл туда.

Известные спикеры

Некоторые известные ирландские певцы, которые поют песни на ирландском диалекте Ольстера, включают Мэйрид Ни Домнайл , Майреад Ни Мхаонаиг , Ройзе Мхик Грианна и Падрайгин Ни Уаллахайн .

Среди известных ирландских писателей Ольстера - Миси Мак Габханн , Сеосам Мак Грианна , Пидар Тонер Мак Фьоннлаойх , Косслетт О Куинн , Найл О Донэйл , Симус О Грианна , Брайан О Нуаллайн , Колетт Ни Галлчойр и Катал О Сиркейг .

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ abcdef Ó Duibhín 1997, стр. 15–16.
  2. ^ Луи де Паор (2016), Leabhar na hAthghabhála: Стихи о возвращении во владение: ирландско-английское двуязычное издание , Bloodaxe Books . Страница 27.
  3. ^ Ни Часаиде 1999, стр. 111–16.
  4. ^ Ó Бройн, Адхам. «Очерк гэльского языка Далриада» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 5 апреля 2018 года . Проверено 22 марта 2017 г.
  5. ^ Названия мест NI: Городок Мойад Верхний [ постоянная мертвая ссылка ]
  6. ^ Ó Донайл 1977, с. 221.
  7. ^ Ó Baoill 2009, с. 55.

Библиография

Литература

Внешние ссылки