stringtranslate.com

Историческая орфография кана

Историческая орфография кана ( 史的仮名遣い, rekishiteki kanazukai ) , или старая орфография (旧仮名遣い, kyū kanazukai ) , относится к орфографии кана (正仮名遣い, sei kana-zukai ) , широко использовавшейся до орфографических реформ после Второй мировой войны . ; нынешняя орфография была принята постановлением Кабинета министров в 1946 году. [1] К этому моменту историческая орфография уже не соответствовала японскому произношению. Он отличается от современного употребления ( Гэндай кана-дзукай ) количеством символов и способом их использования. Официальному принятию нынешней орфографии существовало значительное сопротивление на том основании, что историческая орфография лучше передает смысл, и некоторые писатели продолжали использовать ее в течение многих лет после этого.

Историческая орфография встречается почти во всех японских словарях , таких как Кодзиен . В текущем издании Кодзиэна , если историческая орфография отличается от современного написания, старое написание печатается крошечной катаканой между современной каной и кандзи- транскрипцией слова. Многоточие используется для экономии места, когда историческое и современное написание идентично. В старых изданиях Кодзиэна приоритет отдавался исторической орфографии.

Историческую орфографию не следует путать с хентайганой , альтернативной каной , которая была объявлена ​​устаревшей после орфографических реформ 1900 года.

Общие различия

В этом разделе используется латинизация Нихон-сики для,,,,и.
Пропагандистский лозунг Японской империи 1940 года:パアマネントハヤメマセウ( Pāmanento wa yamemashō , «Остановите перманентную волну ») , где ямемашо написано как ямемасеу .

В историческом использовании каны:

Было обнаружено, что большая часть исторического использования кана точно отражает определенные аспекты звучания слов в период Хэйан . Поскольку разговорный язык продолжает развиваться, некоторая орфография кажется современному глазу странной. Поскольку эти особенности следуют довольно регулярному шаблону, изучить их нетрудно. Однако некоторые исторические употребления каны являются этимологическими ошибками. Например,

或いは aruiwa (или) может быть написано неправильно как或ひは *aruhiwa или或ゐは *aruwiwa
用ゐる mochiwiru (использование) может быть неправильно записано как用ひる *mochihiru
つくえ tsukue (стол, стол) может быть неправильно записано как:つくゑ *tsukuwe

Те, кто знаком с японской письменностью, могут заметить, что большинство различий относится к словам, которые в любом случае обычно пишутся на кандзи, и поэтому для перехода с одной системы кана на другую не требуется никаких изменений (если только не используется фуригана ). В частности, звуки ён встречаются почти исключительно в китайских прочтениях , которые обычно встречаются только в составных кандзи (хотя и не полностью;今日 kyō «сегодня», написанноеけふ kefu в старой системе, является исконным японским словом), и поэтому не выглядят иначе (без фуриганы). Относительное отсутствие различий во внешнем виде между двумя системами на практике стало основной причиной успеха реформы правописания, а также того, почему три грамматические частицы o , e , wa продолжают писаться как wo , he и ha вместо о , е и ва ; многие считали, что изменение этих чрезвычайно распространенных вариантов написания излишне запутает читателей. Именно по этой причине многие словари персонажей продолжают включать исторические варианты написания, поскольку они там актуальны.

Некоторые формы необычного использования каны на самом деле не являются историческим использованием каны. Например, написаниеどじょう (泥鰌/鰌) додзё ( голец , рыба, похожая на сардину) в формеどぜう дозеу не является историческим использованием каны (которое былоどぢやう додияу ), а является разновидностью сленгового письма, зародившегося в период Эдо. .

Примеры

Вот несколько типичных примеров, показывающих историческое и современное написание и представление кандзи.

В таблице внизу дан более полный список изменений в правописании.

Текущее использование

Историческое использование каны можно использовать для поиска слов в более крупных словарях и словарях, специализирующихся на старой лексике, которые издаются в Японии. Из-за большого расхождения между произношением и написанием, а также широкого распространения современного использования кана, историческое использование кана почти никогда не встречается, за исключением нескольких особых случаев. Компании, святыни и люди иногда используют исторические условности кана, такие какゑびす( Эбису ), особенно в пиве Йебису , которое пишетсяヱビス вебису , но произносится как эбису. Кроме того, в некоторых давних названиях компаний Ёон сохраняется в полноразмерной кане, напримерキヤノン( Canon ) или производитель марокシヤチハタ(Shachihata).

Кроме того, почти исчезли альтернативные формы букв кана, известные как хентайгана (変体仮名) . Сохранилось несколько вариантов использования, таких как кисоба , часто написанное с использованием устаревшего кана на вывесках магазинов соба .

Использование をwo ,he иha вместоo ,e иwa для грамматических частиц o , e , wa является остатком исторического использования каны.

Таблица различий

Довоенный знак станции 高等学校前Kōtōgakkou-mae в Тояме , пишется как Ka u to u kakuka u mahe .

В следующих таблицах суммированы все возможные исторические варианты написания слогов, которые в исторической системе писались по-разному. Когда для конкретного современного написания дано более одного исторического написания, различные исторические написания были этимологически (и в какой-то момент фонетически) разными и встречались в разных словах (т.е. это не просто разные способы написания одного и того же слова). Столы отсортированы с использованием системы заказа годзюон .

Обратите внимание, что дакутен (голосовой знак) также часто опускался, как, например, в знаке станции справа.

Ссылки на таблицы

[2] [3]

Примечания

Романизация

Читатели английского языка иногда сталкиваются со словами , латинизированными в соответствии с историческим использованием каны. Вот несколько примеров с современной латинизацией в скобках:

Рекомендации

  1. ^ Сили, Кристофер (2000). История письменности в Японии . Гонолулу: Гавайский университет Press. ISBN 9780824822170.
  2. ↑ Аб Янив, Боаз (8 июня 2011 г.). «Как «маленький цу» стал удлинителем?». СтекExchange . Стек Биржа, Inc. Проверено 12 мая 2016 г.
  3. ^ «Историческое использование каны: Как читать» . БИГЛОБ . Биглоуб, Инк. 2016 . Проверено 12 мая 2016 г.

Внешние ссылки