stringtranslate.com

кашубский язык

Кашубский или кассубийский ( самоназвание : kaszëbsczi jãzëk ; польский : język kaszubski ) — западнославянский язык [3], принадлежащий к лехитской подгруппе. [4] [5]

В Польше он был официально признан языком этнического меньшинства с 2005 года. [6] Около 87 600 человек используют в основном кашубский язык дома. [7] Это единственный остаток поморского языка . Он близок к стандартному польскому языку с влиянием нижненемецкого и вымерших полабского (западнославянского) и древнепрусского (западнобалтийского) языков. [8]

Кашубский язык существует в двух различных формах: разговорные диалекты, используемые в сельской местности, и литературные варианты, используемые в сфере образования.

Источник

Предполагается, что кашубский язык произошел от языка, на котором говорили некоторые племена померанцев , называемые кашубами , в регионе Померания , на южном побережье Балтийского моря между реками Висла и Одер . Впервые он начал развиваться отдельно в период с тринадцатого по пятнадцатый век, когда польско-поморская языковая область начала разделяться на основе важных языковых событий, сосредоточенных в западной (кашубской) части области. [9]

В 19 веке Флориан Цейнова стал первым известным активистом кашубов. Он предпринял огромные усилия, чтобы пробудить кашубскую самоидентификацию через установление кашубского языка, обычаев и традиций. [10] Он был твердо убежден, что поляки были рождены братьями и что Кашубия была отдельной нацией. [11]

В 1912 году возникло движение «Молодые кашубцы», во главе которого стоял писатель и врач Александр Майковский , писавший для газеты «Zrzësz Kaszëbskô» в составе группы «Zrzëszincë». Группа внесла значительный вклад в развитие литературного языка кашубов.

Самые ранние печатные документы на польском языке с кашубскими элементами датируются концом XVI века. Современная орфография была впервые предложена в 1879 году.

Родственные языки

Многие ученые и лингвисты спорят, следует ли признать кашубский диалектом польского языка или отдельным языком. С точки зрения исторического развития лехитский западнославянский язык , но с точки зрения современного влияния польский язык является престижным языком. [12] Кашубский язык тесно связан со словинским , и оба они являются диалектами поморского языка . Многие лингвисты в Польше и других странах считают его дивергентным диалектом польского языка . Диалектное разнообразие в кашубском языке настолько велико, что носителю южных диалектов трудно понять носителей северных диалектов. Орфография и грамматика польских слов, написанных на кашубском языке, которые составляют большую часть его словарного запаса, весьма необычны, что затрудняет для носителей польского языка понимание письменного текста на кашубском языке. [13]

Как и польский, кашубский язык включает около 5% заимствований из немецкого языка (например, kùńszt «искусство»). В отличие от польского, они в основном из нижненемецкого и только изредка из верхненемецкого . [14] Другие источники заимствований включают балтийские языки .

Спикеры

Польша

Число носителей кашубского языка значительно варьируется от источника к источнику. В переписи 2021 года около 87 600 [15] человек в Польше заявили, что используют кашубский язык дома, что меньше, чем 108 000 [16] [9] в переписи 2011 года. Из них только 1700 сообщили, что говорят исключительно на кашубском языке дома, по сравнению с 3800 в 2011 году. Однако эксперты предупреждают, что изменения в методологии переписи и социально-политическом климате могли повлиять на эти результаты. [7] Число людей, которые могут хотя бы немного говорить на кашубском языке, выше, около 366 000. [17] [18] [19] Все носители кашубского языка также свободно владеют польским языком. В ряде школ в Польше кашубский язык используется в качестве языка обучения. Это официальный альтернативный язык для целей местного управления в Gmina Sierakowice , Gmina Linia , Gmina Parchowo , Gmina Luzino и Gmina Żukowo в Поморском воеводстве . Большинство респондентов говорят, что кашубский язык используется в неформальной речи среди членов семьи и друзей. [20] Это, скорее всего, потому, что польский язык является официальным языком и на нем говорят в формальной обстановке.

Америка

Во время кашубской диаспоры 1855–1900 годов 115 700 кашубов эмигрировали в Северную Америку , около 15 000 из них эмигрировали в Бразилию . [21] Среди польской общины округа Ренфрю, Онтарио , кашубский язык широко распространен и по сей день, несмотря на использование приходскими священниками более формального польского языка. [22] В Виноне, штат Миннесота , которую Рамулт назвал «кашубской столицей Америки», [23] кашубский язык считался «плохим польским языком», в отличие от «хорошего польского языка» приходских священников и сестер-учительниц. Следовательно, кашубский язык не пережил полонизацию и вымер вскоре после середины 20-го века. [24]

Кашубский язык Поморское воеводство , Польша (перепись 2011 г.)

Литература

Важное значение для кашубской литературы имело произведение Xążeczka dlo Kaszebov Флориана Цейновы (1817–1881). [25] Иероним Дердовский (1852–1902 в Виноне, Миннесота ) был еще одним значительным автором, писавшим на кашубском языке, как и Александр Майковский (1876–1938) из Косцежины , написавший кашубский национальный эпос «Жизнь и приключения Рема» . Ян Трепчик был поэтом, писавшим на кашубском языке, как и Станислав Пестка . Кашубская литература была переведена на чешский , польский , английский , немецкий , белорусский , словенский и финский языки . Александр Майковский и Алоизий Нагель относятся к наиболее часто переводимым кашубским авторам 20-го века. Значительная часть христианской литературы была переведена на кашубский язык, включая Новый Завет , большую часть из которого перевел Адам Рышард Сикора ( OFM ). [26] Францишек Груча [27] окончил католическую семинарию в Пельплине . Он был первым священником, который ввел католическую литургию на кашубском языке.

Работы

Самые ранние зафиксированные артефакты кашубского языка датируются XV веком и включают книгу духовных псалмов, которые использовались для знакомства лютеранской церкви с кашубским языком:

Образование

В течение коммунистического периода в Польше (1948-1989) кашубский язык сильно пострадал в образовании и социальном статусе. Кашубский язык был представлен как фольклор и не преподавался в школах. После краха коммунизма отношение к статусу кашубского языка постепенно менялось. [28] Он был включен в программу школьного образования в Кашубии, хотя и не как язык обучения или как обязательный предмет для каждого ребенка, а как иностранный язык, преподаваемый 3 часа в неделю по явной просьбе родителей. По оценкам, с 1991 года около 17 000 учеников в более чем 400 школах выучили кашубский язык. [29] Кашубский язык имеет ограниченное использование на общественном радио и на общественном телевидении. С 2005 года кашубский язык пользуется правовой защитой в Польше как официальный региональный язык . Это единственный язык в Польше с таким статусом, который был предоставлен Законом от 6 января 2005 года о национальных и этнических меньшинствах и о региональном языке польского парламента . [30] Закон предусматривает его использование в официальных контекстах в десяти гминах, в которых носители языка составляют не менее 20% населения. [31] Признание означает, что густонаселенные кашубские местности смогли иметь дорожные знаки и другие удобства с переводами на польский и кашубский языки.

Диалекты

Ареал распространения кашубских диалектов в начале 20 века

Фридрих Лоренц писал в начале 20 века, что существует три основных кашубских диалекта. К ним относятся

Другие исследователи утверждают, что каждый крошечный регион Кашубии имеет свой собственный диалект, как в Диалектах и ​​сленге Польши : [32]

Фонология

Фонетическая система кашубского языка во многом схожа с фонологической системой других славянских языков . Он известен кашубизацией и имеет большой инвентарь гласных , с 9 ротовыми гласными и 2 носовыми гласными.

Длительность гласного

Фридрих Лоренц утверждал, что северные диалекты имели контрастную долготу гласных, но более поздние исследования показали, что любые фонематические различия долготы исчезли к 1900 году. Любая другая долгота гласных используется в целях выразительности или является результатом ударения слога. [33] Все следы долготы гласных теперь можно увидеть в изменениях гласных. [34]

Ударение в слоге

Кашубский язык характеризуется свободным размещением ударения , а в некоторых случаях подвижным ударением, а в северных диалектах безударные слоги могут приводить к редукции гласных . [35] Архаичное конечное ударение слова сохраняется в некоторых двусложных прилагательных, наречиях и регулярно в сравнительной степени наречий, в некоторых инфинитивах и формах настоящего и прошедшего времени, в некоторых существительных, оканчивающихся на , в уменьшительных , оканчивающихся на -ik / -yk , существительных, образованных с помощью -c и -k , и в некоторых предложных фразах с местоимениями. [35] [36]

Подвижность ударения можно наблюдать в существительных, где в единственном числе ударение является начальным, но во множественном числе оно находится на последнем слоге основы, например, k'òlano , но kòl'anami , и в некоторых глагольных формах, например, k'ùpi vs kùp'ita . Некоторые диалекты объединили ë с e , сделав различие контрастным. Большая часть этой подвижности ограничена морфологией, и ударение в значительной степени стабилизировалось в кашубском языке. [35]

Северные и центральные диалекты демонстрируют гораздо более ограниченную мобильность, поскольку северные диалекты демонстрируют стабилизацию начального ударения, а центральные демонстрируют постоянное расстояние между ударным слогом и начальным слогом слова. [37] Проклитики, такие как предлоги, местоимения и грамматические частицы, такие как nié, могут принимать начальное ударение. [38] [36]

Восточные группы ставят ударение на предпоследний слог. [39]

Различие между южными и северными диалектами возникло ещё в XIV—XV веках и является результатом изменений в праславянской системе долготы гласных .

Фонетические процессы из праславянского

  1. Сохранение мягкости перед -ar- : кашубский czwiôrtk против польского czwartek [40]
  2. Праславянское *-ъl- / *-ьl- -> -ôł- : кашубская kôłbasa против польской kiełbasa
    1. Это изменение несколько архаично или лексически выражено и встречается чаще на Севере. [40]
  3. TelT -> TłoT: Кашубский młoc против польского mleć [41] [42]
  4. Сохранение TarT, особенно на Севере: кашубская bardówka против польской brodawka [43]
    1. Эта особенность не является постоянной и несколько архаичной, что даже привело к появлению архаичных неологизмов, таких как кашубское barń (от кашубского bróń ).
  5. Лабиализация начального o- : кашубское òwca против польского owca [39]
  6. Так называемое Kaszëbienié (кашубизация), протославянские мягкие t / d / s / z изначально на t͡ɕ, d͡ʑ, ɕ, ʑ и в конечном итоге на t͡s, d͡z, s, z : кашубское cëchò против польского cicho , кашубское chòdzëc против польского chodzić , кашубское swiat против польского świat , кашубское zëma против польского zima [39] [44] [45] [46] [47]
    1. Этот процесс происходил по-другому на Западе, где мягкое ć/dź перешло в t/d [39]
  7. Начальные ra- -> re- и ja- -> je- , однако современные формы обычно сохраняют -a- Кашубское redło против польского radło , кашубское jerzmò против польского jarzmo [48]
  8. Нерегулярная смена -ar- -> -er- , кашубского żerlë рядом с кашубским żarła (от кашубского żréc ) против польского żarła (от польского żreć ). [48]
  9. Региональное сохранение медиального -t- в слове кашубского sétmë («семь») против польского siedem (сравните мазурское польское sziétém ). [48]
  10. Потеря подвижного e через анализ склоняемых форм: кашубское dómk (родительный падеж единственного числа кашубского dómkù ) против польского domek (родительный падеж единственного числа польского domku , кашубское matk (родительный падеж множественного числа кашубского matka ) против польского matek (родительный падеж множественного числа польского matka ) [49]
  11. Аблаут e :' o после мягкого согласного, но перед твёрдым зубным: кашубский wiezc (первое лицо настоящего единственного числа кашубский wiozã ) против польского wieźć (первое лицо настоящего единственного числа польский wiozę ). [ 46]
    1. Этот аблаут может также происходить по аналогии, например, кашубское wiozlë (прошедшая мужская форма l от кашубского wiezc ), против польского wieźli . [46]
  12. Праславянский ř -> rz : кашубский mòrze против польского morze (где rz в польском языке произносится как фрикативный ʐ [50] )
  13. -dz- -> -z- : кашубский cëzy против польского cudzy [50] [51]
    1. Эта черта в основном северная, и часто доминируют формы с -dz- . [50]
  14. Удлинение (теперь качественное изменение) гласных в конечных закрытых слогах, заканчивающихся этимологически звонким согласным: кашубский bóg (родительный падеж единственного числа кашубского boga против польского bóg (родительный падеж единственного числа польск. boga , кашубский miała , но кашубский miôł (прошедшие женские и мужские l-формы кашубского miec ) против польского miała / польского miał , кашубский pana (родительный падеж единственного числа кашубского pón ) против польского pana / польского pan , кашубский gniewu (родительный падеж единственного числа кашубского gniéw ) против польского gniewu (родительный падеж единственного числа польск. gniew ), кашубский dëmù (родительный падеж единственного числа кашубского dim ) против польского dymu (родительный падеж единственного числа польск. dym ), Кашубский cëdu (родительный падеж единственного числа от кашубского cud ) против польского cudu (родительный падеж единственного числа от польского cud ). Сравните старопольскую фонологию . [50]
  15. Праславянский -> Ранний кашубский į -> i : кашубский wzyc против польского wziąć [52]
    1. Это изменение также было вызвано изменением, вызывающим i : ë ablaut
  16. В результате Kaszëbienie короткое i -> ë после s, z, c, dz : кашубский cëchò, chòdzëc, sëwi, zëma vs польское cicho, chodzić, siwy, zima [52]
  17. Короткое y / i после твердых согласных -> ë : кашубский bëc, lëpa, przësc vs польский być, Lipa, prząść [53]
  18. Мягкий k / g -> cz / или иногда ć / : кашубское czedë против польского kiedy , кашубское nodżi (родительный падеж единственного числа или именительный/винительный падеж множественного числа от кашубского noga ) против польского nogi (родительный падеж единственного числа или именительный/винительный падеж множественного числа от польского noga ) [54] [55]
  19. Белацение в северных диалектах, т.е. ł -> l : кашубская jaskùlëczka против польской jaskóleczka [54]
  20. Упрочнение ń -> n является южным кашубским: кашубский kónsczi (обычно кашубский kóńsczi ) против польского koński [56]
  21. Диссимиляция некоторой группы согласных, такой как kt -> cht или srz/zrz -> strz/zdrz : кашубский chto против польского kto и кашубский strzoda, zdrzódło против польского środa, źródło . [57]
  22. Редукция некоторых согласных скоплений, особенно в часто встречающихся словах: кашубское pierszi, baro против польского pierwszy, bardzo [58]
  23. Протез , в частности, вставка j- перед начальной буквой i- : кашубское jistniec против польского istnieć [59]
    1. Региональная вставка h- перед начальной буквой a- в слове : кашубский (h)arfa против польского arfa [60]

Гласные

Согласные

В кашубском языке есть простые согласные со вторичной артикуляцией, а также сложные согласные со вторичной артикуляцией.

Озвучивание и девокация

Кашубский язык имеет ту же систему ассимиляции звонкости, что и стандартный польский язык . [71] [72]

Словарный запас

Немецкий язык стал источником большинства заимствований в кашубском языке, составлявших, по оценкам, 5% словарного запаса, в отличие от 3% в польском языке. [73]

Кашубский язык, как и другие славянские языки, имеет богатую систему деривационной морфологии, включающую префиксы, суффиксы, девербалы, соединения и т. д. [74]

Грамматика

Орфография

Кашубский алфавит

Используются следующие диграфы и триграфы :

Образец текста

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на кашубском языке:

Wszëtczi lëdzerodzą sã wòlnyë równy w swòji czëstnoceë swòjich prawach. Mająni dostone rozëm ë mienié ë nolégo jima pòstãpòwac wobec drëdzich w dëchù bracënotë.

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на английском языке: [75]

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

Галерея

Смотрите также

Примечания

  1. ^ «Wstępne wyniki Narodowego Spisu Powszechnego Ludności i Mieszkań 2021 w zakresie struktury narodowo-etnicznej oraz języka kontaktów domowych» [Отчет о результатах: Национальная перепись населения и жилищного фонда, 2021 г.] (PDF) . Центральное статистическое управление Польши (на польском языке). 2023. Архивировано (PDF) из оригинала 3 июня 2023 г. Проверено 21 мая 2023 г.
  2. ^ Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств
  3. ^ «Ustawa z dnia 6 stycznia 2005 r. O mniejszościach narodowych i etnicznych oraz o języku Regionalnym» [Закон от 6 января 2005 г. о национальных и этнических меньшинствах и о региональном языке]. Internetowy System Aktów Prawnych (на польском языке). Архивировано из оригинала 11 июня 2023 г.
  4. ^ "Lekhitic languages". Britannica . Архивировано из оригинала 2015-06-10 . Получено 2023-08-08 .
  5. ^ Стивен Барбур, Кэти Кармайкл, Язык и национализм в Европе , Oxford University Press, 2000, стр. 199, ISBN 0-19-823671-9 
  6. ^ "Архивная копия" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 2015-09-04 . Получено 2015-01-19 .{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)Министерство внутренних дел Польши [ мертвая ссылка ]
  7. ^ ab "Narodowy Spis Powszechny Ludności i Mieszkań 2021. Wstępne wyniki. Coraz mnie..." Zawsze Pomorze (на польском языке). 12 апреля 2023 г. Проверено 24 августа 2024 г.
  8. ^ Джеральд Стоун (1998). «Кассубийский». В Глэнвилл Прайс (ред.). Энциклопедия языков Европы. Оксфорд: Блэквелл. С. 49–50. ISBN 0-631-19286-7.
  9. ^ аб Тополинска, Зузанна (1974). Историческая фонология кашубских диалектов польского языка . Гаага: Мутон. п. 48.
  10. ^ Лерский, Ежи Ян (1996). Исторический словарь Польши . Greenwood Publishing Group. стр. 62. ISBN 0-313-26007-9.
  11. ^ Чвальба, Анджей. История Польского 1795-1918 гг . п. 439.
  12. ^ Барбур, Стивен; Кармайкл, Кэти, ред. (2002). Язык и национализм в Европе (переиздание). Oxford University Press. стр. 199. ISBN 978-0199250851.
  13. ^ Biuletin Radzëznë Kaszëbsczégò Jazëka rok 2007, Гдуньск. Архивировано 29 января 2016 г. в Wayback Machine Bibiografiô.
  14. ^ Анна Глищиньская. Германизмы лексикальне полудниовей кашубщизный (На материале ксеньки Болеславы Яжджевского Вспомниения кашубского "гбура"). «ЛингВариа». 1 (3), с. 79–89, 2007. Краков: Uniwersytet Jagielloński. ISSN  1896-2122.
  15. ^ "Статистическое управление Польши / Национальная перепись населения / Национальная перепись населения и жилищного фонда 2021 года / Окончательные результаты Национальной переписи населения и жилищного фонда 2021 года". stat.gov.pl . Получено 24.08.2024 .
  16. ^ "Kaszubi w statystyce (cz. III), Tabela 3. (Таблица 3.)" (PDF) (на польском языке). стр. 7/10. Архивировано из оригинала (PDF) 2015-12-31 . Получено 2016-01-03 .
  17. ^ "Полен-Аналисен. Die Kaschuben" (PDF) . Länder-Analysen (на немецком языке). Полен НР. 95: 10–13. Сентябрь 2011 г. Архивировано (PDF) из оригинала 29 августа 2022 г. Проверено 26 апреля 2018 г.
  18. ^ "Кашубы сегодня: культура-язык-идентичность" (PDF) . 2007. стр. 8–9. Архивировано из оригинала (PDF) 2016-03-04 . Получено 2016-01-03 .
  19. ^ "Acta Cassubiana. Vol. XVII (карта на стр. 122)". Instytut Kaszubski . 2015. Архивировано из оригинала 10 февраля 2018 года . Получено 9 февраля 2018 года .
  20. ^ Станулевич, Данута (2010). «Использование кашубского языка с точки зрения молодых людей в возрасте 16–19 лет: обстановка и участники». Архивировано из оригинала 2 июня 2016 г. Получено 21 апреля 2016 г.
  21. ^ Рамулт, Стефан (1899). Статистика ludności kaszubskiej . Краков. п. 243.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  22. ^ Бланк, Джошуа С. (2016). Создание Кашубии: история, память и идентичность в первой польской общине Канады. Издательство Университета Макгилла-Квинса. ISBN 9780773547209. Архивировано из оригинала 2019-12-12 . Получено 2019-12-12 .
  23. ^ "Кашубская столица Америки". bambenek.org . Архивировано из оригинала 2017-08-09 . Получено 2023-08-08 .
  24. ^ Stolpa, James (2005). "A Congregational History of Saint Stan's". Архивировано из оригинала 2017-08-09 . Получено 2017-08-08 .
  25. ^ Тредер, Ежи. «Петр Прейс, Измаил Срезневский и Кашубия» (PDF) . src-h.slav.hokudai.ac.jp . Архивировано (PDF) из оригинала 2023-08-10 . Получено 2023-08-08 .
  26. ^ "o. prof. dr hab. Adam Sikora OFM - Franciszkanie". Архивировано из оригинала 2011-07-23 . Получено 2011-03-15 .
  27. ^ Питер Гауптманн, Гюнтер Шульц, Kirche im Osten: Studien zur osteuropäischen Kirchengeschichte und Kirchenkunde, Vandenhoeck & Ruprecht, 2000, стр. 44ff, ISBN 3-525-56393-0 [1] Архивировано 26 марта 2023 г. в Wayback Machine 
  28. ^ "Институт европейских исследований, Этнологический институт Вашингтонского университета" (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 2003-03-20 . Получено 21-10-2014 .
  29. ^ "język kaszubski | pl.languagesindanger.eu". pl.languagesindanger.eu . Архивировано из оригинала 2016-06-02 . Получено 2016-05-02 .
  30. ^ RP, Канселария Сейму. «Интернетовая система Aktów Prawnych». Архивировано из оригинала 18 января 2012 г. Проверено 17 декабря 2013 г.
  31. ^ Г. Стоун: Славянские форпосты в истории Центральной Европы: венеды, сорбы и кашубы, Лондон, Великобритания: Bloomsbury Academic, отпечаток Bloomsbury Publishing Plc, 2016, стр. 348
  32. ^ Дубиш, Станислав (1995). Диалекты и гвары польские . Варшава: Видза Повшехна. стр. 67–70. ISBN 978-8321409894.
  33. ^ Бреза и Тредер 1981, стр. 19.
  34. ^ Бреза и Тредер 1981, стр. 61.
  35. ^ abc Breza & Treder 1981, стр. 20.
  36. ^ ab Makùrôt 2016, стр. 38.
  37. ^ Бреза и Тредер 1981, стр. 20–21.
  38. ^ Бреза и Тредер 1981, стр. 21.
  39. ^ abcd Бреза и Тредер 1981, стр. 24.
  40. ^ ab Breza & Treder 1981, стр. 22.
  41. ^ Бреза и Тредер 1981, стр. 23.
  42. ^ Makùrôt 2016, стр. 37.
  43. ^ Бреза и Тредер 1981, стр. 23–24.
  44. ^ Makùrôt 2016, стр. 30.
  45. ^ Тредер, Ежи (2010). Малгожата Клинкош (ред.). Кашубиение [ Кашубизация ] (на польском языке). ISBN 978-83-62844-10-4. Архивировано из оригинала 30 января 2024 года. {{cite book}}: |website=проигнорировано ( помощь )
  46. ^ abc Breza & Treder 1981, стр. 26.
  47. ^ Бреза и Тредер 1981, стр. 29.
  48. ^ abc Breza & Treder 1981, стр. 25.
  49. ^ Бреза и Тредер 1981, стр. 25–26.
  50. ^ abcd Бреза и Тредер 1981, стр. 27.
  51. ^ Макрот 2016, стр. 34–35.
  52. ^ ab Breza & Treder 1981, стр. 28.
  53. ^ Бреза и Тредер 1981, стр. 30.
  54. ^ ab Breza & Treder 1981, стр. 31.
  55. ^ Makùrôt 2016, стр. 31.
  56. ^ Бреза и Тредер 1981, стр. 32.
  57. ^ Макрот 2016, стр. 33–34.
  58. ^ Makùrôt 2016, стр. 34.
  59. ^ Макрот 2016, стр. 35–36.
  60. ^ Makùrôt 2016, стр. 36.
  61. ^ Бреза и Тредер 1981, стр. 33.
  62. ^ Makùrôt 2016, стр. 18.
  63. ^ Бреза и Тредер 1981, стр. 43.
  64. ^ Бреза и Тредер 1981, стр. 54–59.
  65. ^ Бреза и Тредер 1981, стр. 34.
  66. ^ ab Breza & Treder 1981, стр. 62.
  67. ^ Макрот 2016, стр. 20–22.
  68. ^ Бреза и Тредер 1981, стр. 68.
  69. ^ Бреза и Тредер 1981, стр. 67.
  70. ^ Бреза и Тредер 1981, стр. 70.
  71. ^ Бреза и Тредер 1981, стр. 71.
  72. ^ Макрот 2016, стр. 32–33.
  73. ^ Бреза и Тредер 1981, стр. 87.
  74. ^ Бреза и Тредер 1981, стр. 88–89.
  75. ^ "Всеобщая декларация прав человека". un.org . Архивировано из оригинала 2021-03-16 . Получено 2023-03-01 .

Библиография

Ссылки

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки