В Польше он был официально признан языком этнического меньшинства с 2005 года. [6] Около 87 600 человек используют в основном кашубский язык дома. [7] Это единственный остаток поморского языка . Он близок к стандартному польскому языку с влиянием нижненемецкого и вымерших полабского (западнославянского) и древнепрусского (западнобалтийского) языков. [8]
Кашубский язык существует в двух различных формах: разговорные диалекты, используемые в сельской местности, и литературные варианты, используемые в сфере образования.
Источник
Предполагается, что кашубский язык произошел от языка, на котором говорили некоторые племена померанцев , называемые кашубами , в регионе Померания , на южном побережье Балтийского моря между реками Висла и Одер . Впервые он начал развиваться отдельно в период с тринадцатого по пятнадцатый век, когда польско-поморская языковая область начала разделяться на основе важных языковых событий, сосредоточенных в западной (кашубской) части области. [9]
В 19 веке Флориан Цейнова стал первым известным активистом кашубов. Он предпринял огромные усилия, чтобы пробудить кашубскую самоидентификацию через установление кашубского языка, обычаев и традиций. [10] Он был твердо убежден, что поляки были рождены братьями и что Кашубия была отдельной нацией. [11]
В 1912 году возникло движение «Молодые кашубцы», во главе которого стоял писатель и врач Александр Майковский , писавший для газеты «Zrzësz Kaszëbskô» в составе группы «Zrzëszincë». Группа внесла значительный вклад в развитие литературного языка кашубов.
Самые ранние печатные документы на польском языке с кашубскими элементами датируются концом XVI века. Современная орфография была впервые предложена в 1879 году.
Родственные языки
Многие ученые и лингвисты спорят, следует ли признать кашубский диалектом польского языка или отдельным языком. С точки зрения исторического развития лехитский западнославянский язык , но с точки зрения современного влияния польский язык является престижным языком. [12] Кашубский язык тесно связан со словинским , и оба они являются диалектами поморского языка . Многие лингвисты в Польше и других странах считают его дивергентным диалектом польского языка . Диалектное разнообразие в кашубском языке настолько велико, что носителю южных диалектов трудно понять носителей северных диалектов. Орфография и грамматика польских слов, написанных на кашубском языке, которые составляют большую часть его словарного запаса, весьма необычны, что затрудняет для носителей польского языка понимание письменного текста на кашубском языке. [13]
Число носителей кашубского языка значительно варьируется от источника к источнику. В переписи 2021 года около 87 600 [15] человек в Польше заявили, что используют кашубский язык дома, что меньше, чем 108 000 [16] [9] в переписи 2011 года. Из них только 1700 сообщили, что говорят исключительно на кашубском языке дома, по сравнению с 3800 в 2011 году. Однако эксперты предупреждают, что изменения в методологии переписи и социально-политическом климате могли повлиять на эти результаты. [7] Число людей, которые могут хотя бы немного говорить на кашубском языке, выше, около 366 000. [17] [18] [19] Все носители кашубского языка также свободно владеют польским языком. В ряде школ в Польше кашубский язык используется в качестве языка обучения. Это официальный альтернативный язык для целей местного управления в Gmina Sierakowice , Gmina Linia , Gmina Parchowo , Gmina Luzino и Gmina Żukowo в Поморском воеводстве . Большинство респондентов говорят, что кашубский язык используется в неформальной речи среди членов семьи и друзей. [20] Это, скорее всего, потому, что польский язык является официальным языком и на нем говорят в формальной обстановке.
Америка
Во время кашубской диаспоры 1855–1900 годов 115 700 кашубов эмигрировали в Северную Америку , около 15 000 из них эмигрировали в Бразилию . [21] Среди польской общины округа Ренфрю, Онтарио , кашубский язык широко распространен и по сей день, несмотря на использование приходскими священниками более формального польского языка. [22] В Виноне, штат Миннесота , которую Рамулт назвал «кашубской столицей Америки», [23] кашубский язык считался «плохим польским языком», в отличие от «хорошего польского языка» приходских священников и сестер-учительниц. Следовательно, кашубский язык не пережил полонизацию и вымер вскоре после середины 20-го века. [24]
Литература
Важное значение для кашубской литературы имело произведение Xążeczka dlo Kaszebov Флориана Цейновы (1817–1881). [25] Иероним Дердовский (1852–1902 в Виноне, Миннесота ) был еще одним значительным автором, писавшим на кашубском языке, как и Александр Майковский (1876–1938) из Косцежины , написавший кашубский национальный эпос «Жизнь и приключения Рема» . Ян Трепчик был поэтом, писавшим на кашубском языке, как и Станислав Пестка . Кашубская литература была переведена на чешский , польский , английский , немецкий , белорусский , словенский и финский языки . Александр Майковский и Алоизий Нагель относятся к наиболее часто переводимым кашубским авторам 20-го века. Значительная часть христианской литературы была переведена на кашубский язык, включая Новый Завет , большую часть из которого перевел Адам Рышард Сикора ( OFM ). [26] Францишек Груча [27] окончил католическую семинарию в Пельплине . Он был первым священником, который ввел католическую литургию на кашубском языке.
Работы
Самые ранние зафиксированные артефакты кашубского языка датируются XV веком и включают книгу духовных псалмов, которые использовались для знакомства лютеранской церкви с кашубским языком:
1586 Duchowne piesnie (Духовные песни) Д. Марцина Лютера и ynßich naboznich męzow. Zniemieckiego w Slawięsky ięzik wilozone Przes Szymana Krofea... w Gdainsku: przes Jacuba Rhode , Tetzner 1896: перевод с пасторов. С. Крофея, Словинка (?) родем из Доббии.
1643 Малый катехизис (Маленький катехизис) Д. Марцина Лютера Немецко-Вандальский или Словенский to jestá z Niemieckiego języká w Słowięski wystáwiony na jáwnosc wydan..., w Gdaińsku przes Jerzego Rhetá , Гданьск 1643. Пастор Зинский К.С. Мостник, родем зе Слупска.
В течение коммунистического периода в Польше (1948-1989) кашубский язык сильно пострадал в образовании и социальном статусе. Кашубский язык был представлен как фольклор и не преподавался в школах. После краха коммунизма отношение к статусу кашубского языка постепенно менялось. [28] Он был включен в программу школьного образования в Кашубии, хотя и не как язык обучения или как обязательный предмет для каждого ребенка, а как иностранный язык, преподаваемый 3 часа в неделю по явной просьбе родителей. По оценкам, с 1991 года около 17 000 учеников в более чем 400 школах выучили кашубский язык. [29] Кашубский язык имеет ограниченное использование на общественном радио и на общественном телевидении. С 2005 года кашубский язык пользуется правовой защитой в Польше как официальный региональный язык . Это единственный язык в Польше с таким статусом, который был предоставлен Законом от 6 января 2005 года о национальных и этнических меньшинствах и о региональном языке польского парламента . [30] Закон предусматривает его использование в официальных контекстах в десяти гминах, в которых носители языка составляют не менее 20% населения. [31] Признание означает, что густонаселенные кашубские местности смогли иметь дорожные знаки и другие удобства с переводами на польский и кашубский языки.
Диалекты
Фридрих Лоренц писал в начале 20 века, что существует три основных кашубских диалекта. К ним относятся
Северный кашубский диалект
Среднекашубский диалект
Южнокашубский диалект
Другие исследователи утверждают, что каждый крошечный регион Кашубии имеет свой собственный диалект, как в Диалектах и сленге Польши : [32]
быляцкий диалект
Словинский диалект
Кабацкий диалект
Заборский диалект
Тухольский и Крайняцкий диалекты (хотя оба диалекта считаются переходной формой великопольского диалекта и включены в число официальных великопольских диалектов)
Фонология
Фонетическая система кашубского языка во многом схожа с фонологической системой других славянских языков . Он известен кашубизацией и имеет большой инвентарь гласных , с 9 ротовыми гласными и 2 носовыми гласными.
Длительность гласного
Фридрих Лоренц утверждал, что северные диалекты имели контрастную долготу гласных, но более поздние исследования показали, что любые фонематические различия долготы исчезли к 1900 году. Любая другая долгота гласных используется в целях выразительности или является результатом ударения слога. [33] Все следы долготы гласных теперь можно увидеть в изменениях гласных. [34]
Ударение в слоге
Кашубский язык характеризуется свободным размещением ударения , а в некоторых случаях подвижным ударением, а в северных диалектах безударные слоги могут приводить к редукции гласных . [35] Архаичное конечное ударение слова сохраняется в некоторых двусложных прилагательных, наречиях и регулярно в сравнительной степени наречий, в некоторых инфинитивах и формах настоящего и прошедшего времени, в некоторых существительных, оканчивающихся на -ô , в уменьшительных , оканчивающихся на -ik / -yk , существительных, образованных с помощью -c и -k , и в некоторых предложных фразах с местоимениями. [35] [36]
Подвижность ударения можно наблюдать в существительных, где в единственном числе ударение является начальным, но во множественном числе оно находится на последнем слоге основы, например, k'òlano , но kòl'anami , и в некоторых глагольных формах, например, k'ùpi vs kùp'ita . Некоторые диалекты объединили ë с e , сделав различие контрастным. Большая часть этой подвижности ограничена морфологией, и ударение в значительной степени стабилизировалось в кашубском языке. [35]
Северные и центральные диалекты демонстрируют гораздо более ограниченную мобильность, поскольку северные диалекты демонстрируют стабилизацию начального ударения, а центральные демонстрируют постоянное расстояние между ударным слогом и начальным слогом слова. [37] Проклитики, такие как предлоги, местоимения и грамматические частицы, такие как nié, могут принимать начальное ударение. [38] [36]
Восточные группы ставят ударение на предпоследний слог. [39]
Сохранение мягкости перед -ar- : кашубский czwiôrtk против польского czwartek [40]
Праславянское *-ъl- / *-ьl- -> -ôł- : кашубская kôłbasa против польской kiełbasa
Это изменение несколько архаично или лексически выражено и встречается чаще на Севере. [40]
TelT -> TłoT: Кашубский młoc против польского mleć [41] [42]
Сохранение TarT, особенно на Севере: кашубская bardówka против польской brodawka [43]
Эта особенность не является постоянной и несколько архаичной, что даже привело к появлению архаичных неологизмов, таких как кашубское barń (от кашубского bróń ).
Лабиализация начального o- : кашубское òwca против польского owca [39]
Так называемое Kaszëbienié (кашубизация), протославянские мягкие t / d / s / z изначально на t͡ɕ, d͡ʑ, ɕ, ʑ и в конечном итоге на t͡s, d͡z, s, z : кашубское cëchò против польского cicho , кашубское chòdzëc против польского chodzić , кашубское swiat против польского świat , кашубское zëma против польского zima [39] [44] [45] [46] [47]
Этот процесс происходил по-другому на Западе, где мягкое ć/dź перешло в t/d [39]
Начальные ra- -> re- и ja- -> je- , однако современные формы обычно сохраняют -a- Кашубское redło против польского radło , кашубское jerzmò против польского jarzmo [48]
Нерегулярная смена -ar- -> -er- , кашубского żerlë рядом с кашубским żarła (от кашубского żréc ) против польского żarła (от польского żreć ). [48]
Региональное сохранение медиального -t- в слове кашубского sétmë («семь») против польского siedem (сравните мазурское польское sziétém ). [48]
Потеря подвижного e через анализ склоняемых форм: кашубское dómk (родительный падеж единственного числа кашубского dómkù ) против польского domek (родительный падеж единственного числа польского domku , кашубское matk (родительный падеж множественного числа кашубского matka ) против польского matek (родительный падеж множественного числа польского matka ) [49]
Аблаут e :' o после мягкого согласного, но перед твёрдым зубным: кашубский wiezc (первое лицо настоящего единственного числа кашубский wiozã ) против польского wieźć (первое лицо настоящего единственного числа польский wiozę ). [ 46]
Этот аблаут может также происходить по аналогии, например, кашубское wiozlë (прошедшая мужская форма l от кашубского wiezc ), против польского wieźli . [46]
Праславянский ř -> rz r̝ : кашубский mòrze против польского morze (где rz в польском языке произносится как фрикативный ʐ [50] )
-dz- -> -z- : кашубский cëzy против польского cudzy [50] [51]
Эта черта в основном северная, и часто доминируют формы с -dz- . [50]
Удлинение (теперь качественное изменение) гласных в конечных закрытых слогах, заканчивающихся этимологически звонким согласным: кашубский bóg (родительный падеж единственного числа кашубского boga против польского bóg (родительный падеж единственного числа польск. boga , кашубский miała , но кашубский miôł (прошедшие женские и мужские l-формы кашубского miec ) против польского miała / польского miał , кашубский pana (родительный падеж единственного числа кашубского pón ) против польского pana / польского pan , кашубский gniewu (родительный падеж единственного числа кашубского gniéw ) против польского gniewu (родительный падеж единственного числа польск. gniew ), кашубский dëmù (родительный падеж единственного числа кашубского dim ) против польского dymu (родительный падеж единственного числа польск. dym ), Кашубский cëdu (родительный падеж единственного числа от кашубского cud ) против польского cudu (родительный падеж единственного числа от польского cud ). Сравните старопольскую фонологию . [50]
Праславянский *ę -> Ранний кашубский į -> i : кашубский wzyc против польского wziąć [52]
Это изменение также было вызвано изменением, вызывающим i : ë ablaut
В результате Kaszëbienie короткое i -> ë после s, z, c, dz : кашубский cëchò, chòdzëc, sëwi, zëma vs польское cicho, chodzić, siwy, zima [52]
Короткое y / i после твердых согласных -> ë : кашубский bëc, lëpa, przësc vs польский być, Lipa, prząść [53]
Мягкий k / g -> cz / dż или иногда ć / dź : кашубское czedë против польского kiedy , кашубское nodżi (родительный падеж единственного числа или именительный/винительный падеж множественного числа от кашубского noga ) против польского nogi (родительный падеж единственного числа или именительный/винительный падеж множественного числа от польского noga ) [54] [55]
Белацение в северных диалектах, т.е. ł -> l : кашубская jaskùlëczka против польской jaskóleczka [54]
Упрочнение ń -> n является южным кашубским: кашубский kónsczi (обычно кашубский kóńsczi ) против польского koński [56]
Диссимиляция некоторой группы согласных, такой как kt -> cht или srz/zrz -> strz/zdrz : кашубский chto против польского kto и кашубский strzoda, zdrzódło против польского środa, źródło . [57]
Редукция некоторых согласных скоплений, особенно в часто встречающихся словах: кашубское pierszi, baro против польского pierwszy, bardzo [58]
Протез , в частности, вставка j- перед начальной буквой i- : кашубское jistniec против польского istnieć [59]
Региональная вставка h- перед начальной буквой a- в слове : кашубский (h)arfa против польского arfa [60]
Гласные
Точная фонетическая реализация гласных верхнего и среднего подъёма /e, o/ зависит от диалекта. [63]
Кроме них, существуют также носовые гласные /ã, õ/ . Их точная фонетическая реализация зависит от диалекта. [64]
/ɔ, u/ дифтонгируется в /wɛ/, /wu/ после p , b , k , g и ch . [65]
Согласные
В кашубском языке есть простые согласные со вторичной артикуляцией, а также сложные согласные со вторичной артикуляцией.
/ɲ, tɕ, dʑ, ɕ, ʑ/ являются альвеоло-палатальными ; последние четыре появляются только в некоторых диалектах. [ which? ] [68]
Фрикативный вибрирующий звук /r̝/ в настоящее время используется только некоторыми носителями северных и северо-восточных языков; другие носители языка понимают его как плоский постальвеолярный [ ʐ ] . [69]
Лабиализованный велярный центральный аппроксимант /w/ реализуется как веляризованный денто-альвеолярный латеральный аппроксимант [ ɫ̪ ] у пожилых носителей юго-восточных диалектов. [70]
Озвучивание и девокация
Кашубский язык имеет ту же систему ассимиляции звонкости, что и стандартный польский язык . [71] [72]
Словарный запас
Немецкий язык стал источником большинства заимствований в кашубском языке, составлявших, по оценкам, 5% словарного запаса, в отличие от 3% в польском языке. [73]
Кашубский язык, как и другие славянские языки, имеет богатую систему деривационной морфологии, включающую префиксы, суффиксы, девербалы, соединения и т. д. [74]
Wszëtczi lëdzerodzą sã wòlnyë równy w swòji czëstnoceë swòjich prawach. Mająni dostone rozëm ë mienié ë nolégo jima pòstãpòwac wobec drëdzich w dëchù bracënotë.
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на английском языке: [75]
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
Галерея
Процент людей, говорящих дома на кашубском языке (2002)
Две двуязычные вывески в Гарче в Кашубии с польским названием сверху и кашубским названием снизу
Двуязычный знак на польском и кашубском языках в Погуже, Пуцкий повят , Польша, на дороге из Гдыни в Реву
Страница Стефана Рамулта Поморского (кашубского) словаря 1893 г.
Карта, показывающая регионы Польши, где кашубский язык признан региональным языком (оранжевый) и где он может получить статус регионального языка в ближайшие годы (желтый)
Церковь Pater Noster, Масличная гора, Иерусалим. Отче наш на кашубском языке
^ «Wstępne wyniki Narodowego Spisu Powszechnego Ludności i Mieszkań 2021 w zakresie struktury narodowo-etnicznej oraz języka kontaktów domowych» [Отчет о результатах: Национальная перепись населения и жилищного фонда, 2021 г.] (PDF) . Центральное статистическое управление Польши (на польском языке). 2023. Архивировано (PDF) из оригинала 3 июня 2023 г. Проверено 21 мая 2023 г.
^ «Ustawa z dnia 6 stycznia 2005 r. O mniejszościach narodowych i etnicznych oraz o języku Regionalnym» [Закон от 6 января 2005 г. о национальных и этнических меньшинствах и о региональном языке]. Internetowy System Aktów Prawnych (на польском языке). Архивировано из оригинала 11 июня 2023 г.
^ "Lekhitic languages". Britannica . Архивировано из оригинала 2015-06-10 . Получено 2023-08-08 .
^ Стивен Барбур, Кэти Кармайкл, Язык и национализм в Европе , Oxford University Press, 2000, стр. 199, ISBN 0-19-823671-9
^ "Архивная копия" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 2015-09-04 . Получено 2015-01-19 .{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)Министерство внутренних дел Польши [ мертвая ссылка ]
^ ab "Narodowy Spis Powszechny Ludności i Mieszkań 2021. Wstępne wyniki. Coraz mnie..." Zawsze Pomorze (на польском языке). 12 апреля 2023 г. Проверено 24 августа 2024 г.
^ Джеральд Стоун (1998). «Кассубийский». В Глэнвилл Прайс (ред.). Энциклопедия языков Европы. Оксфорд: Блэквелл. С. 49–50. ISBN0-631-19286-7.
^ аб Тополинска, Зузанна (1974). Историческая фонология кашубских диалектов польского языка . Гаага: Мутон. п. 48.
^ Лерский, Ежи Ян (1996). Исторический словарь Польши . Greenwood Publishing Group. стр. 62. ISBN0-313-26007-9.
^ Чвальба, Анджей. История Польского 1795-1918 гг . п. 439.
^ Барбур, Стивен; Кармайкл, Кэти, ред. (2002). Язык и национализм в Европе (переиздание). Oxford University Press. стр. 199. ISBN978-0199250851.
^ Biuletin Radzëznë Kaszëbsczégò Jazëka rok 2007, Гдуньск. Архивировано 29 января 2016 г. в Wayback Machine Bibiografiô.
^ Анна Глищиньская. Германизмы лексикальне полудниовей кашубщизный (На материале ксеньки Болеславы Яжджевского Вспомниения кашубского "гбура"). «ЛингВариа». 1 (3), с. 79–89, 2007. Краков: Uniwersytet Jagielloński. ISSN 1896-2122.
^ "Статистическое управление Польши / Национальная перепись населения / Национальная перепись населения и жилищного фонда 2021 года / Окончательные результаты Национальной переписи населения и жилищного фонда 2021 года". stat.gov.pl . Получено 24.08.2024 .
^ "Kaszubi w statystyce (cz. III), Tabela 3. (Таблица 3.)" (PDF) (на польском языке). стр. 7/10. Архивировано из оригинала (PDF) 2015-12-31 . Получено 2016-01-03 .
^ "Полен-Аналисен. Die Kaschuben" (PDF) . Länder-Analysen (на немецком языке). Полен НР. 95: 10–13. Сентябрь 2011 г. Архивировано (PDF) из оригинала 29 августа 2022 г. Проверено 26 апреля 2018 г.
^ "Acta Cassubiana. Vol. XVII (карта на стр. 122)". Instytut Kaszubski . 2015. Архивировано из оригинала 10 февраля 2018 года . Получено 9 февраля 2018 года .
^ Станулевич, Данута (2010). «Использование кашубского языка с точки зрения молодых людей в возрасте 16–19 лет: обстановка и участники». Архивировано из оригинала 2 июня 2016 г. Получено 21 апреля 2016 г.
^ Рамулт, Стефан (1899). Статистика ludności kaszubskiej . Краков. п. 243.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
^ Бланк, Джошуа С. (2016). Создание Кашубии: история, память и идентичность в первой польской общине Канады. Издательство Университета Макгилла-Квинса. ISBN9780773547209. Архивировано из оригинала 2019-12-12 . Получено 2019-12-12 .
^ "Кашубская столица Америки". bambenek.org . Архивировано из оригинала 2017-08-09 . Получено 2023-08-08 .
^ Stolpa, James (2005). "A Congregational History of Saint Stan's". Архивировано из оригинала 2017-08-09 . Получено 2017-08-08 .
^ "o. prof. dr hab. Adam Sikora OFM - Franciszkanie". Архивировано из оригинала 2011-07-23 . Получено 2011-03-15 .
^ Питер Гауптманн, Гюнтер Шульц, Kirche im Osten: Studien zur osteuropäischen Kirchengeschichte und Kirchenkunde, Vandenhoeck & Ruprecht, 2000, стр. 44ff, ISBN 3-525-56393-0 [1] Архивировано 26 марта 2023 г. в Wayback Machine
^ "Институт европейских исследований, Этнологический институт Вашингтонского университета" (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 2003-03-20 . Получено 21-10-2014 .
^ RP, Канселария Сейму. «Интернетовая система Aktów Prawnych». Архивировано из оригинала 18 января 2012 г. Проверено 17 декабря 2013 г.
^ Г. Стоун: Славянские форпосты в истории Центральной Европы: венеды, сорбы и кашубы, Лондон, Великобритания: Bloomsbury Academic, отпечаток Bloomsbury Publishing Plc, 2016, стр. 348
Бланк, Джошуа С. Создание Кашубии: история, память и идентичность в первой польской общине Канады. Монреаль и Кингстон: McGill-Queen's University Press, 2016. Архивировано 12 декабря 2019 г. в Wayback Machine
Дьюла Декси, Die linguistische Struktur Europas, Vergangenheit — Gegenwart — Zukunft , Отто Харрассовиц, Висбаден, 1973 г.
Фридхельм Хинце, Wörterbuch und Lautlehre der deutschen Lehnwörter im Pomoranischen (Kaschubischen) , Берлин , 1965 г.
Ежик Кашубский. Порадник энциклопедический. ред. Й. Тредер, Ред. 2. исправленное и дополненное UG, Oficyna Czec, Гданьск , 2006 г.
Я. Боржишковский, Я. Мордавский, Я. Тредер: История, география, język и piśmiennictwo Kaszubów; Й. Боржешковски, Й. Мордавски, Й. Тредер: История, география, литература и писательство Кашебув, Ведовизна М. Рузок przë wespółrobòce z Institutã Kaszëbsczim, Гдуньск, 1999, . 128
Александр Лабуда, Словож кашебско-польский. Словник польско-кашубский , Гданьск, 1982 г.
Фридрих Лоренц , Geschichte der Pomoranischen (Kaschubischen) Sprache , Берлин и Лейпциг , 1925 г.
Нестор, Н. и Хики, Т. (2009). Из огня коммунистов в полымя ЕС? Расследование дела Кашубиана [3] Архивировано 11 октября 2017 г. на Wayback Machine .
Номачи Мотоки, О пассивном залоге получателя в кашубском языке: Приложение к синтаксическому инвентарю славянской диалектологии Милки Ивич [4] Архивировано 13 декабря 2014 г. на Wayback Machine
Стефан Рамулт , Słownik języka pomorskiego, czyli kaszubskiego , Краков , 1893 г., т.е. «Словарь померанского (приморского) или кашубского языка» ( Краков , 1893 г.)
Стефан Рамулт, Slownik języka pomorskiego czyli kaszubskiego . Масштабирование и нормализация Ежи Тредера , Гданьск, 2003 г.
CF и FN Voegelin, Классификация и указатель языков мира . Elsevier, Нью-Йорк, 1977
Дальнейшее чтение
Ager, S. (1998-2016). Кашубский (kaszëbsczi jãzëk). Получено 12 февраля 2016 г. с сайта http://www.omniglot.com/writing/kashubian.htm Архивировано 05.08.2007 на Wayback Machine
Бланк, Джошуа С. Создание Кашубии: история, память и идентичность в первой польской общине Канады. Монреаль и Кингстон: McGill-Queen's University Press, 2016. Архивировано 12 декабря 2019 г. в Wayback Machine
Грабовска А., Ладыковски П.. «Изменение идентичности кашубов перед вступлением в ЕС. Архивировано 11 октября 2017 г. в Wayback Machine ». В: Baltic Journal of European Studies 2002, № 1.
KURCZEWSKI, JACEK (2007). «Структура самоидентификации в Опольской Силезии и Кашубии: сравнительный анализ». Польское социологическое обозрение (157): 87–104. JSTOR 41275003.
Макдональд, Грегори (1939). «Кашубы на Балтике». The Slavonic and East European Review . 19 (53/54): 265–275. JSTOR 4203596.
Перковски, Ян Л. (1966). «Кашубы: происхождение и эмиграция в США». Польско-американские исследования . 23 (1): 1–7. JSTOR 20147702.
В. (2016). Krótka historia języka kaszubskiego (Краткая история кашубского языка). Получено 12 февраля 2016 г. с http://www.kaszubi.pl/o/reda/artykulmenu?id=395. Архивировано 11 октября 2017 г. на Wayback Machine.
Станулевич, Д. (б. д.). Использование кашубского языка с точки зрения молодых людей в возрасте 16–19 лет: обстановка и участники. 191–203. Получено 12 февраля 2016 г. с сайта www.wilkuer.de/forschung/191-204_stanulewicz_final_js_wk_js.rtf Архивировано 2 июня 2016 г. на Wayback Machine .
Стоун, Джеральд (1972). «Язык кассубийской литературы и вопрос литературного стандарта». The Slavonic and East European Review . 50 (121): 521–529. JSTOR 4206617.
Szulest, David (2012). Кашубская идентичность. Кашубы в Канаде и Кашубия/Кашебе Получено с http://kaszebsko.com/uploads/KASHUBIAN%20IDENTITY.pdf Архивировано 20 декабря 2016 г. на Wayback Machine
Тупс, GH (2007). [Рецензия на Das Kaschubische: Sprachtod oder Revitalisierung? Empirische Studien zur ethnolinguistischen Vitalität einer Sprachminderheit в Польше. Славистское Beiträge, 452 ]. Канадские славянские документы , 49 (1/2), 160–162.
Topolinska, Z. (1974). Историческая фонология кашубских диалектов польского языка. Общая информация о кашубах и кашубских диалектах . Получено из Google Books. ISBN 978-3-11-081338-8
ЗЕНЮКОВА, ЯДВИГА (2015). «КАШУБСКИЙ ЯЗЫК – ЯЗЫК МЕНЬШИНСТВА, НА КОТОРОМ ГОВОРИЛИ В ПРИГРАНИЧНЫХ ЗОНАХ, КАК ОН БЫЛ И КАК ОН ЕСТЬ СЕГОДНЯ». Český Lid . 102 (1): 43–54. JSTOR 24570454.
Карлович, Ян (1898). Гвара кашубская (на польском языке). Варшава. Архивировано из оригинала 2 февраля 2024 г. Проверено 2 февраля 2024 г.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
Лоренц, Фридрих (1927). Gramatyka pomorska (на польском языке). Познань. Архивировано из оригинала 2024-02-02 . Получено 2024-02-02 .{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
Лоренц, Фридрих (1927). Kaszube gramatik (на польском языке). Гданьск. Архивировано из оригинала 2024-02-02 . Получено 2024-02-02 .{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)