stringtranslate.com

корнуоллский диалект

Корнуоллский диалект (также известный как корнуоллский английский , англо-корнуоллский или корну-английский ; корнуоллский : Sowsnek Kernowek ) — диалект английского языка, на котором говорят корнуоллцы . Диалектный английский , на котором говорят в Корнуолле, в некоторой степени находится под влиянием корнуоллской грамматики и часто включает слова, полученные из корнуоллского языка. Корнуоллский язык является кельтским языком бриттской ветви , как и валлийский и бретонский языки . В дополнение к отличительным словам и грамматике, в Корнуолле существует множество акцентов, встречающихся от северного побережья до южного и от востока до запада Корнуолла. Как правило, акцент все больше отличается от стандартного британского английского языка по мере продвижения на запад через Корнуолл. Джон Т. Трегеллас и Томас Куиллер Коуч в конце 19 века описали, что речь различных приходов в некоторой степени отличается от других. Трегеллас описал различия, как он их понимал, а Коуч предложил парламентскую границу избирательного округа между Восточным и Западным округами, от Крантока до Вериана , как приблизительную границу между восточными и западными диалектами. По сей день города Бодмин и Лостуитиел , а также Бодмин Мур считаются границей. [1] [2] [3]

История

Цветная карта Корнуолла, окруженного синим морем. Корнуолл закрашен темно-красным на востоке и бледно-розовым на западе, с диапазоном промежуточных оттенков красного между ними, призванных представлять периоды времени, в которые использовался корнский язык.
В период с 1300 по 1750 год произошел отход от использования корнуоллского языка , и корнуольцы постепенно перешли на английский в качестве своего общего языка.

Первыми носителями английского языка в Корнуолле были англосаксонские поселенцы, в основном на северо-востоке Корнуолла между реками Оттери и Тамар и в нижней долине Тамар, примерно с 10-го века. Существует ряд относительно ранних топонимов английского происхождения, особенно в этих областях. [4]

Дальнейшее распространение английского языка в Корнуолле замедлилось из-за перехода на нормандский французский как основной язык администрации после нормандского завоевания . Кроме того, продолжающееся общение с Бретанью , где говорили на близкородственном бретонском языке , способствовало дальнейшему использованию корнуоллского языка .

Но примерно с XIII по XIV века использование английского языка для администрирования возродилось, и развилась народная среднеанглийская литературная традиция. Это были вероятные причины более широкого использования английского языка в Корнуолле. [5] В период Тюдоров различные обстоятельства, включая введение молитвенника на английском языке в 1549 году и отсутствие корнуэльского перевода какой-либо части Библии, привели к языковому сдвигу с корнуэльского на английский.

Языковой сдвиг на английский произошел в Корнуолле гораздо позже, чем в других областях: в большей части Девона и за его пределами кельтский язык, вероятно, вымер еще до нормандского завоевания. [6] Однако кельтский язык сохранился гораздо позже в самых западных областях Корнуолла, где носители языка все еще оставались там вплоть до XVIII века. [7] По этой причине существуют важные различия между англо-корнуольским диалектом и другими диалектами Западной Англии .

Корнский язык был наиболее распространённым языком к западу от реки Тамар примерно до середины XIV века, когда среднеанглийский язык начал приниматься в качестве общего языка корнуоллского народа. [8] Еще в 1542 году Эндрю Бурд , английский путешественник, врач и писатель, писал, что в Корнуолле было два языка, «корниш» и «инглисш», но что «в Корнуолле может быть много мужчин и женщин», которые не понимали английский. [9] Поскольку нормандский язык был родным языком большей части английской аристократии, корнуоллский язык использовался как лингва франка , особенно на крайнем западе Корнуолла. [10] Многие корнуэльские землевладельцы выбрали девизы на корнуольском языке для своих гербов , подчеркивая его высокий социальный статус. [11] Семья Карминоу использовала девиз «Cala rag whethlow», например. [12] Однако в 1549 году и после английской Реформации король Англии Эдуард VI повелел, чтобы Книга общих молитв , англиканский литургический текст на английском языке, была введена во всех церквях его королевства, что означало, что латинский и кельтские обычаи и службы должны быть прекращены. [8] Восстание молитвенников было воинственным восстанием в Корнуолле и частях соседнего Девона против Акта о единообразии 1549 года , который запретил все языки в церковных службах, кроме английского, [13] и приводится в качестве свидетельства привязанности и преданности корнуольцев к корнуольскому языку. [11] В ходе восстания отдельные восстания произошли одновременно в Бодмине в Корнуолле и Сэмпфорд-Кортни в Девоне, которые сошлись в Эксетере , осадив крупнейший протестантский город региона. [14] Однако восстание было подавлено, в основном благодаря помощи иностранных наемников, в серии сражений, в которых «были убиты сотни людей», [15] фактически положив конец корнуольскому языку как общему языку корнуольцев. [9] Англиканство Реформации послужило средством англизации в Корнуолле; Протестантизм оказал длительное культурное влияние на корнуоллцев, более тесно связав Корнуолл с Англией, одновременно ослабив политические и языковые связи с бретонцами Бретани. [16]

Английская гражданская война , серия вооруженных конфликтов и политических махинаций между парламентариями и роялистами , поляризовала население Англии и Уэльса. Однако Корнуолл во время Английской гражданской войны был стойким роялистским анклавом, «важным центром поддержки дела роялистов». [17] Корнуоллские солдаты использовались в качестве разведчиков и шпионов во время войны, поскольку их язык не был понятен английским парламентариям. [17] После войны произошел дальнейший переход корнуоллцев на английский язык, что способствовало притоку англичан в Корнуолл. К середине 17 века использование корнуоллского языка отступило достаточно далеко на запад, что вызвало обеспокоенность и расследование антикваров, таких как Уильям Скавен , который был офицером во время Гражданской войны. [16] [17] По мере того, как корнуоллский язык уменьшался, народ Корнуолла прошел процесс английской инкультурации и ассимиляции , [18] став «впитанным в основное русло английской жизни». [19]

Международное использование

« D'reckly » на сувенирных часах в Корнуолле (означает «в какой-то момент в будущем»; скоро, но не немедленно; как « mañana », но менее срочно)

Масштабные эмиграции корнуольцев в 19-м и 20-м веках привели к тому, что в некоторых частях Северной Америки , Австралии и Южной Африки обосновались значительные популяции носителей англо-корнуольского языка. Эта корнуольская диаспора продолжала использовать англо-корнуольский язык, и некоторые фразы и термины вошли в повседневный язык в некоторых из этих стран.

Была дискуссия о том, имеют ли некоторые слова, встречающиеся в Северной Америке, происхождение из корнуэльского языка, опосредованное англо-корнуэльским диалектом. [20] «Легенды осени » , повесть американского автора Джима Харрисона , подробно описывающая жизнь семьи корнуэльских американцев в начале 20-го века, содержит несколько терминов корнуэльского языка. Они также были включены в удостоенный премии «Оскар» одноименный фильм с Энтони Хопкинсом в роли полковника Уильяма Ладлоу и Брэдом Питтом в роли Тристана Ладлоу. Некоторые слова в американском корнуэльском английском почти идентичны словам в англо-корнуэльском: [21]

Южноавстралийские аборигены , в частности нунга , говорят по-английски с корнуольским акцентом, потому что их обучили английскому языку корнуольские шахтеры. [22] [23] В большинстве крупных городов Южной Австралии были газеты, по крайней мере частично на корнуольском диалекте: например, Northern Star, издававшаяся в Капунде в 1860-х годах, публиковала материалы на диалекте. [24] [25] [26] По крайней мере 23 корнуольских слова проникли в австралийский английский язык ; к ним относятся термины, связанные с добычей полезных ископаемых, fossick и nugget . [27]

География

Существует разница между формой англо-корнуоллского языка, на которой говорят в западном Корнуолле, и той, которая встречается в районах, расположенных восточнее. В восточных районах форма английского языка, которую ранее говорящее на корнуоллском языке население усвоило, была общим юго-западным диалектом, усвоенным в основном через относительно локальную торговлю и другие коммуникации в течение длительного периода времени. [ требуется ссылка ] Напротив, в западных районах язык был изучен с английского языка, который использовался духовенством и землевладельцами, некоторые из которых получили образование в английских университетах Оксфорда и Кембриджа . [28] Английский язык был изучен относительно поздно в западной половине Корнуолла (см. карту в разделе «История»), и это был более современный английский стиль языка, поскольку сама стандартная форма претерпевала изменения. [29] Особенно на западе, субстрат корнуоллского языка оставил характерные маркеры в англо-корнуоллском диалекте.

Фонологически лениция f , s, th происходит в Восточном Корнуолле, как и в основной области диалекта Уэст-Кантри , но не в западном Корнуолле. Местоимение второго лица you (и многие другие случаи употребления той же гласной) произносится как в стандартном английском на западе Корнуолла; но к востоку от района Бодмин происходит «заострение» [ необходимо дополнительное объяснение ] гласной, что является особенностью, также встречающейся в диалекте Девона . Существительные во множественном числе, такие как ha'pennies , pennies и ponies, произносятся в западном Корнуолле, заканчиваясь не на -eez, а на -uz . Произношение числа пять варьируется от foive на западе до vive на востоке, приближаясь к произношению Девона . [30] Это бросает вызов широко распространенному заблуждению, что диалект единообразен по всему графству.

Также встречаются вариации в лексике: например, диалектное слово для обозначения муравья в Восточном Корнуолле — emmet , которое имеет древнеанглийскую этимологию, тогда как в Западном Корнуолле используется слово muryan . Это слово из корнуоллского языка, которое в возрожденном языке (в словарях Kernewek Kemmyn ) пишется как muryon . Существует также такая пара, означающая самого слабого поросенка в помете: nestle-bird (иногда nestle-drish ) в Восточном Корнуолле и (piggy-)whidden в Западном Корнуолле. Whidden может происходить от корнуоллского byghan (маленький) или gwynn (белый, позднекорнуоллский gwydn ). Кроме того, в Западном и Среднем Корнуолле есть pajerpaw против четырехногого emmet соответственно. Можно отметить, что корнуоллское слово для обозначения числа четыре — peswar (позднекорнуоллский pajar ). В обеих этих этимологиях корнского языка очевидны звуковые изменения внутри самого корнского языка между среднекорнским и позднекорнским периодами.

При призыве лошади остановиться в большинстве восточных районов Корнуолла и на крайнем западе используется «wo»; однако «ho» используется между линией от Крантока до Сент-Остелла и линией от Хейла до реки Хелфорд; а «way» используется на северо-востоке. [31]

В Корнуолле также существуют грамматические вариации, такие как использование us для стандартного английского we и her для she в Восточном Корнуолле, черта, общая с западным диалектом Девона. [32] I be и его отрицательная форма I bain't более распространены вблизи границы Девона. [30]

Разнообразие английского языка на островах Силли отличается от того, что было на материке, как заметил Бернард Уолк в 1930-х годах. Он обнаружил, что жители Силли говорят на английском, похожем на «елизаветинский английский без подозрения на корнуэльский диалект». [33]

Лексика и грамматика

Существует целый ряд диалектных слов, включая слова, которые также встречаются в других диалектах Западной Англии , а также многие специфичные для англо-корнуоллского языка. [34] [35] [36]

Имеются также отличительные грамматические особенности: [30]

Многие из них находятся под влиянием субстрата корнуоллского языка. Одним из примеров является использование для месяцев May month , а не просто May для пятого месяца года. [ необходима цитата ]

Социолингвистика

С конца 19-го по начало 21-го века англо-корнуоллский диалект несколько пришел в упадок из-за распространения дальних путешествий, массового образования и средств массовой информации, а также возросшей миграции в Корнуолл людей, в основном, с юго-востока Англии . Всеобщее начальное образование началось в Англии и Уэльсе в 1870-х годах. Тридцать лет спустя Марк Гай Пирс писал: «Характеристики Корнуолла и корнуолла быстро исчезают. Более ста лет назад его язык умер. Теперь его диалект умирает. Бесполезно сожалеть об этом, поскольку это неизбежно». [37] Хотя в размывании диалекта обычно винят средства массовой информации, многие ученые утверждают, что первичен непосредственный языковой контакт в выравнивании диалектов . [38] Некоторые также утверждают, что группы сверстников являются основным механизмом. [39] Неясно, является ли основным причинным фактором эрозии англо-корнуоллского диалекта высокий уровень миграции в Корнуолл извне в 20 веке или преднамеренные усилия по подавлению диалектных форм (в образовательном контексте). Носители англо-корнуоллского диалекта чаще, чем носители принятого произношения в Корнуолле, сталкиваются с социальными и экономическими неблагоприятными условиями и бедностью, включая растущие расходы на жилье, во многих, особенно прибрежных районах Корнуолла, [40] и порой их активно отговаривали от использования диалекта, особенно в школах. [41] [42] В 1910-х годах директор школы в рыболовецком порту Корнуолла получил такой ответ, когда он сказал сыну местного берегового охранника (мальчику с грубой и быстрой корнуольской речью), что ему пора научиться говорить правильно: «А что, по-вашему, приятели на набережной, подумали бы обо мне, если бы я это сделал?» [43]

В своей автобиографической книге «Корнуольское детство» А. Л. Роуз писал о том, как он сам столкнулся с престижным вариантом английского языка, получившим название «принятое произношение» (далее именуемым «королевским английским»), который ассоциировался с хорошо образованными людьми, и, следовательно, англо-корнуоллский язык косвенно подразумевал отсутствие образования:

«Это возникает непосредственно из размышлений о борьбе за то, чтобы уйти от корнуольских диалектов и говорить на правильном английском, борьбе, которую я начал так рано и продолжал постоянно без сожаления, ибо разве это не был ключ, открывающий дверь во все, что лежало за их пределами — Оксфорд, мир литературы, сообщество всех, кто говорит на королевском английском, куда я в противном случае был бы непременно отстранен? Но борьба сделала меня очень чувствительным к языку; я ненавидел, когда меня поправляли; нет ничего более унизительного: и это оставило у меня комплекс по поводу корнуольских диалектов. Запрет, который я сам себе навязал, сделал меня, к тому времени, как я добрался до Оксфорда, неспособным говорить на нем; и в течение многих лет цензор действовал подсознательно...» [44]

Сохранение

Как только было замечено, что многие аспекты корнуоллского диалекта постепенно выходят из употребления, различные лица и организации (включая Федерацию старых корнуоллских обществ ) [45] начали прилагать усилия для сохранения диалекта. Это включало сбор списков диалектных слов, хотя грамматические особенности не всегда были хорошо зафиксированы. Тем не менее, «Глоссарий корнуоллского диалекта» Кена Филлипса 1993 года [30] является доступным справочным трудом, который включает детали грамматики и фонологии. Более популярное руководство по корнуоллскому диалекту было написано Лесом Мертоном под названием « Oall Rite Me Ansum!» [46]

Другой проект по записи примеров корнуэльского диалекта [47] реализуется компанией Azook Community Interest Company. С 2011 года он получил освещение в местных новостях. [48]

Литература

Ночной дозор корнуольских рыбаков и другие рассказы ; Общество религиозных трактатов, 1879 г.

Начиная с XIX века было опубликовано множество литературных произведений на англо-корнуольском диалекте.

Смотрите также

Другие диалекты английского языка, на которые сильно повлияли кельтские языки:

Ссылки

  1. ^ Перри, Маргарет. «Корнуэльский диалект и язык: история в горшке». Newlyn.info. Архивировано из оригинала 29 сентября 2011 г. Получено 17 июня 2011 г.
  2. ^ "Old Cornwall Society Dialect Webpages". Федерация обществ Старого Корнуолла (Корнуолл, Соединенное Королевство). Архивировано из оригинала 22 июня 2011 года . Получено 16 июня 2011 года .
  3. ^ Couch, Thomas Q. "East Cornwall Words". Federation of Old Cornwall Societies (Корнуолл, Соединенное Королевство). Архивировано из оригинала 7 августа 2011 года . Получено 23 июня 2011 года .
  4. ^ Уэйклин, Мартин Фрэнсис (1975). Язык и история в Корнуолле. Лестер: Leicester University Press. стр. 55. ISBN 0-7185-1124-7.
  5. ^ Ousby, Ian (1993). Кембриджский путеводитель по литературе на английском языке . Кембридж: Cambridge University Press. стр. 302. ISBN 978-0-521-44086-8.
  6. ^ Джексон, Кеннет (1953). Язык и история в ранней Британии: хронологический обзор бриттских языков . Издательство Эдинбургского университета. ISBN 1-85182-140-6.
  7. ^ Spriggs, Matthew (2003). «Где и когда говорили на корнском языке: предварительный синтез». Cornish Studies . Вторая серия (11): 228–269. Архивировано из оригинала 21 июля 2011 г. Получено 16 июня 2011 г.
  8. ^ ab "Обзор истории Корнуолла". Совет Корнуолла. 23 июня 2009 г. Получено 3 июля 2009 г.
  9. ^ ab "Хронология истории Корнуолла 1066–1700 гг. н. э.". Совет Корнуолла. 10 июня 2009 г. Получено 3 июля 2009 г.
  10. ^ Таннер, Маркус (2006), Последний из кельтов , Yale University Press, ISBN 978-0-300-11535-2 ; стр. 225 
  11. ^ ab Tanner, Marcus (2006), Последний из кельтов , Yale University Press, ISBN 978-0-300-11535-2 ; стр. 226 
  12. ^ Pascoe, WH (1979) Корнуоллская оружейная палата . Padstow: Lodenek Press; стр. 27
  13. ^ Питток, Мюррей (1999), Кельтская идентичность и британский образ , Manchester University Press, ISBN 978-0-7190-5826-4 ; стр. 122 
  14. ^ Загорин, Перес (1982), Мятежники и правители, 1500–1660: провинциальное восстание; революционные гражданские войны, 1560–1660, Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-28712-8 ; стр. 26 
  15. ^ Магнаги, Рассел М. (2008), Корнуолл в Мичигане , Ист-Лансинг: MSU Press, ISBN 978-0-87013-787-7 ; стр. 2–3 
  16. ^ ab Tanner, Marcus (2006), Последний из кельтов , Yale University Press, ISBN 978-0-300-11535-2 ; стр. 230 
  17. ^ abc Price, Glanville (2000), Языки в Британии и Ирландии , Wiley-Blackwell, ISBN 978-0-631-21581-3 ; стр. 113 
  18. ^ Хехтер, Майкл (1999), Внутренний колониализм: кельтская окраина в британском национальном развитии (2-е изд.), Труды, ISBN 978-0-7658-0475-4 ; стр. 64 
  19. Stoyle, Mark (1 января 2001 г.). «Корнуолл: забытая нация?». Bbc.co.uk. стр. 1. Получено 4 июля 2009 г.
  20. Кент, Алан (26–27 июля 2007 г.). "«Mozeying on down  ...»: корнский язык в Северной Америке. Кельтские языки в контакте: Доклады с семинара в рамках XIII Международного конгресса кельтологов .
  21. ^ Хильдегард LC Tristram (2007). Кельтские языки в контакте: доклады семинара в рамках XIII Международного конгресса кельтских исследований, Бонн, 26-27 июля 2007 г. Universitätsverlag Potsdam. стр. 204. ISBN 978-3-940793-07-2.
  22. ^ Саттон, Питер (июнь 1989). «Поствокальный R в австралийском диалекте английского языка». Australian Journal of Linguistics . 9 (1): 161–163. doi :10.1080/07268608908599416 . Получено 16 июня 2011 .
  23. ^ Лейтнер, Герхард (2007). Среда обитания языков аборигенов Австралии. Берлин: Mouton de Gruyter. стр. 170. ISBN 978-3-11-019079-3.
  24. ^ Пейтон, Филип (2005). Корнуоллское заморье: история «великой эмиграции» Корнуолла. Dundurn Press Ltd. стр. 185. ISBN 1-904880-04-5.
  25. ^ "Northern Star (Kapunda, S. Aust.)". Государственная библиотека Южной Австралии, Государственная библиотека Виктории: Национальная библиотека Австралии . Получено 16 июня 2011 г.
  26. ^ Стивен Адольф Вурм; Питер Мюльхойслер и Даррелл Т. Трайон . Атлас языков межкультурной коммуникации в Тихоокеанском регионе, Азии и Америке . Берлин: Вальтер де Грюйтер, 1996
  27. ^ Брюс Мур «Говорим на нашем языке: история австралийского английского языка» , Oxford University Press, 2009
  28. ^ Это были единственные университеты в Англии (и закрытые для нонконформистов) до 1820-х годов, когда был основан Университетский колледж Лондона.
  29. ^ Уэйклин, Мартин Фрэнсис (1975). Язык и история в Корнуолле. Лестер: Leicester University Press. стр. 100. ISBN 0-7185-1124-7.
  30. ^ abcd Филлипс, Кен С. (1993). Глоссарий корнуоллского диалекта . Падстоу, Корнуолл: Tabb House. ISBN 0-907018-91-2.
  31. ^ Аптон, Клайв; Виддоусон, Дж. Д. А. Д. А. (1996). Атлас английских диалектов . Оксфорд: Oxford University Press. С. 180–81. ISBN 978-0-19-869274-4.
  32. ^ Конечно, эти местоимения не единственные.
  33. ^ Уок, Бернард Двадцать лет в Сент-Хилари . Маунт-Хоук: Труран, 2002 ISBN 9781850221647 
  34. ^ "Cornish Dialect Dictionary". Архивировано из оригинала 7 июля 2011 г. Получено 15 июня 2011 г.
  35. Фред Джаго (1882). «Древний язык и диалект Корнуолла: с расширенным глоссарием провинциальных слов Корнуолла; также приложение, содержащее список писателей, писавших на корнуоллском диалекте, и дополнительную информацию о Долли Пентрит, последнем известном человеке, говорившим на древнем корнуоллском языке как на родном» . Получено 15 июня 2011 г.
  36. ^ P. Stalmaszczyk. "Celtic Elements in English Vocabulary–a critical reassessment" (PDF) . Studia Anglica Posnaniensia. Архивировано (PDF) из оригинала 25 июля 2011 г. . Получено 15 июня 2011 г. .
  37. ^ Пирс, Марк Гай (1902) West Country Songs . Лондон: Howard Marshall & Son; стр. vii
  38. ^ Керсвилл, Пол. «Выравнивание диалектов и географическая диффузия в британском английском» (PDF) .
  39. ^ Пол Керсвилл и Питер Труджилл. «Рождение новых диалектов» (PDF) . Макросоциолингвистические мотивы конвергенции и дивергенции . Cambridge University Press . Получено 17 июня 2011 г.
  40. ^ Кент, Алан (2006). «Bringin' the Dunkey Down from the Carn:» Cornu-English in Context 1549–2005 – A Provisional Analysis, в (PDF) . Потсдам: Univ.-Verl. Потсдам. С. 6–33. ISBN 3-939469-06-8.
  41. ^ Шварц, Шаррон П. «Преодоление великого разрыва»: трудовая миграция корнуоллцев в Америку и эволюция транснациональной идентичности (PDF) . Доклад, представленный на конференции «Раса, этническая принадлежность и миграция: Соединенные Штаты в глобальном контексте», Университет Миннесоты, Миннеаполис . Институт корнуольских исследований, Университет Эксетера, Центр Хейн-Корф, Труро, Корнуолл, Великобритания . Получено 16 июня 2011 г.[ постоянная мертвая ссылка ‍ ]
  42. ^ Бреманн, Рольф (1984). Социально-лингвистическое исследование английского языка Корнуолла. Франкфурт-на-Майне: П. Ланг. ISBN 3-8204-5171-4.
  43. Арчер, Мюриэль Ф. «Звучит немного подозрительно» [письмо редактору], The Guardian ; 3 августа 1982 г.
  44. ^ Rowse, AL (1942). Детство в Корнуолле. Лондон: Cape. С. 106.
  45. ^ "Old Cornwall Society Dialect Webpages". Федерация обществ Старого Корнуолла (Корнуолл, Соединенное Королевство). Архивировано из оригинала 22 июня 2011 года . Получено 17 июня 2011 года .
  46. ^ Мертон, Лес (2003). Oall Rite Me Ansom! приветствие корнуэльскому диалекту. Ньюбери: Countryside Books. ISBN 1-85306-814-4.
  47. ^ "Веб-сайт компании Azook Community Interest Company, расположенной в Пуле, Корнуолл" . Получено 19 июня 2011 г.
  48. ^ "Множество историй с корнуольским акцентом еще предстоит рассказать". West Briton (thisiscornwall.co.uk). Архивировано из оригинала 5 апреля 2012 года . Получено 19 июня 2011 года .
  49. Словарь национальной биографии ; ред. Лесли Стивен
  50. Трегеллас, Уолтер Хокен (1884). Cornish Worthies: очерки некоторых выдающихся корнуольских мужчин и семей. Лондон: E. Stock.
  51. ^ Трегеллас, Джон Табуа (1890) [1868]. Корнуэльские сказки в прозе и стихах . Труро: Нетертон и Уорт.
  52. ^ Трегеллас, Джон Табуа (1894) [1879]. Заглядывает в убежища и дома сельского населения Корнуолла: воспоминания о корнуольском характере и особенностях, иллюстрирующие диалект, особенности и т. д., и т. д. жителей западного и северного Корнуолла. Труро: Нетертон и Уорт.
  53. ^ Vyvyan, CC (1948) Our Cournwall . Лондон: Westaway Books; стр. 21
  54. ^ Boase, GC (1891). "Хикс, Уильям Роберт (1808–1868), суперинтендант приюта и юморист". Dictionary of National Biography Vol. XXVI . Smith, Elder & Co . Получено 23 декабря 2007 г. .
  55. ^ Дьякон, Бернард . "Исследования: Бернард Дьякон – персональная веб-страница в Институте корнуольских исследований". Архивировано из оригинала 21 июля 2009 г.
  56. ^ Нэнс, Роберт Мортон (Мордон) (1956). Пьесы Кледри; шутки старого Корнуолла для деревенского театра и домашнего чтения . Федерация обществ старого Корнуолла (напечатано Worden, Marazion).
  57. ^ Lean, H. (1953). Истории на корнуэльском диалекте – о мальчике Вилли. Фалмут, Корнуолл: JH Lake & Co., Ltd.
  58. ^ Бартлетт, Молли (1970). Пирожки и сливки: настоящая корнуэльская смесь . Пензанс, Корнуолл: Headland Printing Company.
  59. ^ Бренда Вуттон: Голос Корнуолла; авторы песен
  60. ^ Джеймс, Берил (1979). «Корнуэльский фейст»: подборка отмеченных наградами диалектной прозы и стихов из конкурсов Горседда Корнуолла. Редрут: Dyllansow Truran. ISBN 0-9506431-3-0.
Атрибуция

 В этой статье использован текст из публикации, которая сейчас находится в общественном достоянии«Хикс, Уильям Роберт». Словарь национального биографического словаря . Лондон: Smith, Elder & Co. 1885–1900.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки