Креольский язык [2] [ 3] [4] или просто креол — это устойчивый естественный язык , который развивается в процессе упрощения и смешивания разных языков в новую форму (часто пиджин ), а затем эта форма расширяется и развивается в полноценный язык с носителями языка , и все это в течение довольно короткого периода. [5] Хотя концепция похожа на концепцию смешанного или гибридного языка , креолы часто характеризуются тенденцией к систематизации своей унаследованной грамматики (например, путем устранения нерегулярностей или упорядочивания спряжения в противном случае неправильных глаголов). Как и любой язык, креолы характеризуются последовательной системой грамматики , обладают большим устойчивым словарным запасом и усваиваются детьми как родной язык. [6] Эти три особенности отличают креольский язык от пиджина. [7] Креолистика, или креология, — это изучение креольских языков и, как таковая, является подразделом лингвистики . Человек, занимающийся этим исследованием, называется креолистом.
Точное число креольских языков неизвестно, особенно потому, что многие из них плохо засвидетельствованы или документированы. Около ста креольских языков возникло с 1500 года. Они преимущественно основаны на европейских языках, таких как английский и французский [8] из-за европейской эпохи Великих географических открытий и атлантической работорговли , которая возникла в то время. [9] С усовершенствованиями в судостроении и навигации торговцам пришлось научиться общаться с людьми по всему миру, и самым быстрым способом сделать это было разработать пиджин; в свою очередь, из этих пиджинов развились полноценные креольские языки. В дополнение к креолам, имеющим в своей основе европейские языки, существуют, например, креолы, основанные на арабском , китайском и малайском .
Лексикон креольского языка в значительной степени пополняется родительскими языками, особенно наиболее доминирующей группой в социальном контексте построения креольского языка. Однако часто наблюдаются четкие фонетические и семантические сдвиги. С другой стороны, грамматика, которая развилась, часто имеет новые или уникальные черты, которые существенно отличаются от черт родительских языков. [10]
Считается, что креольский язык возникает, когда пиджин , созданный взрослыми для использования в качестве второго языка, становится родным и основным языком их детей — процесс, известный как нативизация . [11] Жизненный цикл пиджин -креольского языка изучал американский лингвист Роберт Холл в 1960-х годах. [12]
Некоторые лингвисты, такие как Дерек Бикертон, утверждают, что креольские языки имеют больше грамматических сходств друг с другом, чем с языками, от которых они филогенетически произошли. [13] Однако не существует общепринятой теории, которая объясняла бы эти предполагаемые сходства. [14] Более того, не было показано, что какая-либо грамматическая особенность является специфичной для креолов. [15] [16] [17] [18] [19] [20] [ чрезмерное цитирование ]
Многие из известных сегодня креолов возникли за последние 500 лет в результате всемирного расширения европейской морской мощи и торговли в эпоху Великих географических открытий , что привело к возникновению обширных европейских колониальных империй . Как и большинство неофициальных и национальных языков, креолы в общественном мнении обычно рассматриваются как вырожденные варианты или диалекты своих родительских языков. Из-за этого предубеждения многие креолы, возникшие в европейских колониях, подверглись стигматизации и вымерли . Однако политические и академические изменения последних десятилетий улучшили статус креолов как живых языков, так и объектов лингвистического изучения. [21] [22] Некоторым креолам даже был предоставлен статус официальных или полуофициальных языков определенных политических территорий.
Лингвисты теперь признают, что формирование креольских языков — это универсальное явление, не ограничивающееся европейским колониальным периодом, и важный аспект эволюции языка. [ необходима цитата ]
Другие ученые, такие как Саликоко Муфвене , утверждают, что пиджины и креольские языки возникают независимо при разных обстоятельствах, и что пиджин не всегда должен предшествовать креолу, а креольские языки не всегда развиваются из пиджина. Пиджины, по мнению Муфвене, возникли в торговых колониях среди «пользователей, которые сохранили свои родные наречия для повседневного общения». Креолы, тем временем, развивались в поселениях-колониях, в которых носители европейского языка, часто наемные слуги , чей язык изначально был далек от стандарта, активно взаимодействовали с неевропейскими рабами , впитывая определенные слова и черты из неевропейских родных языков рабов, что привело к сильно базилектализованной версии исходного языка. Эти слуги и рабы стали использовать креольский язык как повседневный наречие, а не только в ситуациях, когда был необходим контакт с носителем суперстрата. [23]
Английский термин creole происходит от французского créole , который родственен испанскому термину criollo и португальскому crioulo , все они происходят от глагола criar («разводить» или «выращивать»), все они происходят от латинского creare « производить, создавать » . [24] Конкретное значение термина было придумано в XVI и XVII веках, во время великого расширения европейской морской мощи и торговли, которое привело к созданию европейских колоний на других континентах.
Термины criollo и crioulo изначально были определителями, которые использовались в испанских и португальских колониях для различения членов этнической группы, родившихся и выросших на месте, от тех, кто иммигрировал уже взрослыми. Чаще всего они применялись к гражданам колониальной державы, например, для различения españoles criollos (людей, родившихся в колониях от испанских предков) от españoles peninsulares (родившихся на Пиренейском полуострове, т. е. в Испании). Однако в Бразилии этот термин также использовался для различения negros crioulos (чернокожих, родившихся в Бразилии от африканских предков-рабов) и negros africanos (родившихся в Африке). Со временем этот термин и его производные (Creole, Kréol, Kreyol, Kreyòl , Kriol, Krio и т. д.) утратили родовое значение и стали собственным именем многих отдельных этнических групп, которые развились на местном уровне из общин иммигрантов. Первоначально термин «креольский язык» означал речь любого из этих креольских народов .
В результате колониальных европейских торговых моделей большинство известных европейских креольских языков возникло в прибрежных районах экваториального пояса по всему миру, включая Америку , Западную Африку , Гоа вдоль запада Индии и вдоль Юго-Восточной Азии вплоть до Индонезии , Сингапура , Макао , Гонконга , Филиппин , Малайзии , Маврикия , Реюньона, Сейшельских островов и Океании . [25]
Многие из этих креольских языков в настоящее время вымерли, но другие все еще существуют в Карибском бассейне , на северном и восточном побережьях Южной Америки ( Гайана ), в Западной Африке , Австралии (см. Язык австралийский креоль ), на Филиппинах (см. Чавакано ), в островных государствах, таких как Маврикий и Сейшельские острова , а также в Индийском океане .
Креольские языки Атлантики основаны на европейских языках с элементами из африканских и, возможно, индейских языков . Креольские языки Индийского океана основаны на европейских языках с элементами из малагасийского и, возможно, других азиатских языков. Однако существуют креольские языки, такие как нуби и санго , которые произошли исключительно от неевропейских языков.
Из-за в целом низкого статуса креольских народов в глазах прежних европейских колониальных держав креольские языки обычно рассматривались как «вырожденные» языки или, в лучшем случае, как рудиментарные «диалекты» политически доминирующих родительских языков. Из-за этого слово «креольский» обычно использовалось лингвистами в противопоставлении слову «язык», а не как его определение . [26]
Другим фактором, который мог способствовать относительному пренебрежению креольскими языками в лингвистике, является то, что они не соответствуют неограмматической «древовидной модели» 19-го века для эволюции языков и ее постулируемой регулярности звуковых изменений (эти критики включают самых ранних сторонников волновой модели , Иоганнеса Шмидта и Гуго Шухардта , предшественников современной социолингвистики ). Эта полемика конца 19-го века глубоко сформировала современные подходы к сравнительному методу в исторической лингвистике и креолистике . [21] [26] [27]
Из-за социальных, политических и академических изменений, вызванных деколонизацией во второй половине 20-го века, креольские языки пережили возрождение в последние несколько десятилетий. Они все чаще используются в печати и кино, и во многих случаях их общественный престиж значительно вырос. Фактически, некоторые из них были стандартизированы и используются в местных школах и университетах по всему миру. [21] [22] [28] В то же время лингвисты начали приходить к пониманию того, что креольские языки ни в чем не уступают другим языкам. Теперь они используют термин «креольский» или «креольский язык» для любого языка, предположительно подвергшегося креолизации , термины, которые теперь не подразумевают никаких географических ограничений или этнических предрассудков.
Существуют разногласия относительно степени, в которой креолизация повлияла на эволюцию афроамериканского разговорного английского языка (AAVE). В американской системе образования, как и в прошлом, использование слова ebonics для обозначения AAVE отражает историческую негативную коннотацию слова creole . [29]
В зависимости от их внешней истории различают четыре типа креолов: плантационные креолы, фортовые креолы, маронские креолы и креолизованные пиджины. [30] По самой природе креольского языка филогенетическая классификация конкретного креольского языка обычно является предметом спора, особенно когда предшественник пиджина и его родительские языки (которые могли быть другими креолами или пиджинами) исчезли до того, как их удалось задокументировать.
Филогенетическая классификация традиционно опирается на наследование лексикона, особенно «основных» терминов, и грамматической структуры. Однако в креолах основной лексикон часто имеет смешанное происхождение, а грамматика в значительной степени оригинальна. По этим причинам вопрос о том, какой язык является родителем креольского языка, то есть следует ли классифицировать язык как «французский креольский», «португальский креольский» или «английский креольский» и т. д., часто не имеет однозначного ответа и может стать темой длительных споров, где социальные предрассудки и политические соображения могут помешать научному обсуждению. [21] [22] [27]
Термины субстрат и суперстрат часто используются, когда взаимодействуют два языка. Однако значение этих терминов достаточно хорошо определено только в случаях приобретения второго языка или замены языка , когда носители определенного исходного языка (субстрата) каким-то образом вынуждены отказаться от него в пользу другого целевого языка (суперстрата). [31] Результатом такого события является то, что бывшие носители субстрата будут использовать некоторую версию суперстрата, по крайней мере, в более формальных контекстах. Субстрат может выжить в качестве второго языка для неформального общения. Как показала судьба многих замененных европейских языков (таких как этрусский , бретонский и венецианский ), влияние субстрата на официальную речь часто ограничивается произношением и скромным количеством заимствованных слов. Субстрат может даже исчезнуть совсем, не оставив никаких следов. [31]
Однако существуют споры о том, в какой степени термины «субстрат» и «суперстрат» применимы к генезису или описанию креольских языков. [32] Модель замещения языка может быть неуместной в контекстах формирования креолов, где возникающий язык происходит от нескольких языков, и ни один из них не навязывается в качестве замены для любого другого. [33] [34] Различие субстрата и суперстрата становится неудобным, когда необходимо предположить несколько суперстратов (например, в папьяменто ), когда субстрат не может быть идентифицирован или когда наличие или выживание субстратных свидетельств выводится из простых типологических аналогий. [18] С другой стороны, различие может быть значимым, когда можно показать, что вклад каждого родительского языка в результирующий креольский язык очень неравномерен, научно значимым образом. [35] В литературе по атлантическим креолам «суперстрат» обычно означает европейский, а «субстрат» — неевропейский или африканский. [36]
Поскольку креольские языки редко получают официальный статус, носители полностью сформированного креольского языка могут в конечном итоге почувствовать себя вынужденными подгонять свою речь под один из родительских языков. Этот процесс декреолизации обычно приводит к посткреольскому речевому континууму , характеризующемуся крупномасштабными вариациями и гиперкоррекцией в языке. [21]
Общепризнано, что креольские языки имеют более простую грамматику и большую внутреннюю изменчивость, чем более старые, более устоявшиеся языки. [37] Однако эти представления иногда подвергаются сомнению. [38] (См. также сложность языка .)
Филогенетические или типологические сравнения креольских языков привели к разным выводам. Сходства обычно выше среди креолов, произошедших от родственных языков, таких как языки Европы , чем среди более широких групп, которые включают также креолы, основанные на неиндоевропейских языках (например, нуби или санго). Креольские языки на французской основе, в свою очередь, более похожи друг на друга (и на разновидности французского), чем на другие креольские языки на европейской основе. Было замечено, в частности, что определенные артикли в основном являются преноминальными в креольских языках на основе английского языка и в английском языке, тогда как во французских креолах и в разновидности французского языка , которая была экспортирована в то, что сейчас является Квебеком в 17-м и 18-м веках , они, как правило, являются постноминальными . [39] Более того, европейские языки, которые дали начало креольским языкам европейских колоний, все принадлежат к одной и той же подгруппе западной индоевропейской группы и имеют высоко конвергентные грамматики; до такой степени, что Уорф объединил их в единую стандартную среднеевропейскую языковую группу. [40] Французский и английский особенно близки, поскольку английский, благодаря обширным заимствованиям, типологически ближе к французскому, чем к другим германским языкам. [41] Таким образом, заявленные сходства между креольскими языками могут быть всего лишь следствием схожего происхождения, а не характерными чертами всех креолов.
Существует множество теорий о происхождении креольских языков, все из которых пытаются объяснить сходства между ними. Арендс, Мейскен и Смит (1995) предлагают четырехкратную классификацию объяснений относительно креольского генезиса:
В дополнение к точному механизму креольского генезиса развернулась более общая дискуссия о том, характеризуются ли креольские языки механизмами, отличными от механизмов традиционных языков (что является основным пунктом Маквортера 2018 года) [42] или же в этом отношении креольские языки развиваются по тем же механизмам, что и любые другие языки (например, ДеГрафф 2001). [43]
Моногенетическая теория пиджинов и креолов предполагает, что все атлантические креолы произошли от одного средиземноморского лингва франка через западноафриканский пиджин португальский семнадцатого века, релексифицированный на так называемых « фабриках рабов » [ необходимы дополнительные пояснения ] Западной Африки, которые были источником атлантической работорговли . Эта теория была первоначально сформулирована Хьюго Шухардтом в конце девятнадцатого века и популяризирована в конце 1950-х и начале 1960-х годов Тейлором, [44] Уинномом, [45] Томпсоном, [46] и Стюартом. [47] Однако эта гипотеза в настоящее время не получила широкого признания, поскольку она опирается на то, что все креольскоязычные рабские популяции были основаны на одном и том же креольском языке на основе португальского, несмотря на отсутствие или очень малое историческое воздействие португальского языка на многие из этих популяций, отсутствие веских прямых доказательств этого утверждения, и с португальским языком, не оставившим почти никакого следа в лексиконе большинства из них, со сходством в грамматике, объяснимым аналогичными процессами утраты флексии и грамматических форм, не свойственных европейским и западноафриканским языкам. Например, Бикертон (1977) указывает, что релексификация постулирует слишком много невероятностей и что маловероятно, что язык «мог бы быть распространен по всей тропической зоне, среди народов с сильно различающимся языковым фоном, и при этом сохранить практически полную идентичность в своей грамматической структуре везде, где он укоренился, несмотря на значительные изменения в его фонологии и практически полные изменения в его лексиконе». [48]
Предложенная Хэнкоком (1985) гипотеза внутреннего происхождения креолов Вест-Индии на основе английского языка утверждает, что к концу XVI века англоговорящие торговцы начали селиться в реках Гамбии и Сьерра-Леоне , а также в соседних областях, таких как побережья Буллома и Шербро. Эти поселенцы вступали в браки с местным населением, что приводило к смешанному населению, и в результате этих смешанных браков был создан английский пиджин. Этот пиджин был изучен рабами в рабских складах, которые позже привезли его в Вест-Индию и сформировали один из компонентов формирующихся английских креолов.
Французские креолы являются главными кандидатами на то, чтобы быть результатом «нормальных» языковых изменений , а их креольность является социально-исторической по своей природе и связана с их колониальным происхождением. [49] В рамках этой теоретической структуры французский креольский язык — это язык , филогенетически основанный на французском , а точнее на французском койне 17-го века , сохранившемся в Париже , французских атлантических портах и зарождающихся французских колониях. Сторонники этой гипотезы предполагают, что некреольские французские диалекты, на которых все еще говорят во многих частях Америки, имеют общее происхождение от этого единого койне. Эти диалекты встречаются в Канаде ( в основном в Квебеке и в акадийских общинах), Луизиане , Сен-Бартелеми и как изолированные в других частях Америки. [50] Подходы в рамках этой гипотезы совместимы с постепенностью изменений и моделями несовершенной языковой передачи в генезисе койне.
Гипотеза Foreigner Talk (FT) утверждает, что пиджин или креольский язык формируется, когда носители языка пытаются упростить свой язык, чтобы обратиться к тем, кто вообще не знает их языка. Из-за сходства, обнаруженного в этом типе речи и речи, обращенной к маленькому ребенку, его также иногда называют детским лепетом . [51]
Арендс, Мейскен и Смит (1995) предполагают, что в создании языка иностранного языка задействованы четыре различных процесса:
Это могло бы объяснить, почему креольские языки имеют много общего, избегая при этом моногенетической модели. Однако Хинненкамп (1984), анализируя немецкий язык иностранцев, утверждает, что он слишком непоследователен и непредсказуем, чтобы предоставить какую-либо модель для изучения языка.
Хотя упрощение ввода должно было объяснить простую грамматику креольских языков, комментаторы высказали ряд критических замечаний по поводу этого объяснения: [52]
Другая проблема с объяснением FT — его потенциальная цикличность. Блумфилд (1933) указывает, что FT часто основан на имитации неправильной речи неместных, то есть пиджина. Поэтому можно ошибиться, предположив, что первое породило второе.
Гипотеза несовершенного обучения L2 ( второму языку ) утверждает, что пиджины являются в первую очередь результатом несовершенного обучения L2 доминирующего языка-лексификатора рабами. Исследования натуралистических процессов L2 выявили ряд особенностей «межъязыковых систем», которые также наблюдаются в пиджинах и креолах:
Несовершенное изучение L2 совместимо с другими подходами, в частности с гипотезой происхождения европейского диалекта и универсалистскими моделями передачи языка. [53]
Теории, фокусирующиеся на субстратных или неевропейских языках, приписывают сходства между креольскими языками сходствам африканских субстратных языков. Часто предполагается, что эти черты переносятся из субстратного языка в креольский или сохраняются инвариантными из субстратного языка в креольском посредством процесса релексификации : субстратный язык заменяет исконные лексические элементы лексическим материалом из суперстратного языка, сохраняя при этом исконные грамматические категории. [54] Проблема с этим объяснением заключается в том, что постулируемые субстратные языки различаются между собой и с креольскими значимыми способами. Бикертон (1981) утверждает, что количество и разнообразие африканских языков и скудность исторических записей о креольском генезисе делают определение лексических соответствий делом случая. Диллард (1970) ввел термин «принцип кафетерия» для обозначения практики произвольного приписывания особенностей креольских языков влиянию субстратных африканских языков или различных субстандартных диалектов европейских языков.
Для представительного обсуждения этого вопроса см. статьи Mufwene (1993); для более позднего взгляда см. Parkvall (2000).
Из-за социально-исторического сходства между многими (но далеко не всеми) креолами атлантическая работорговля и плантационная система европейских колоний были выделены в качестве факторов такими лингвистами, как Маквортер (1999).
Один класс креолов может начинаться как пиджины , рудиментарные вторые языки, импровизированные для использования между носителями двух или более непонятных родных языков. Кейт Уинном (в Hymes (1971)) предполагает, что для формирования пиджинов нужны три языка, причем один (суперстрат) явно доминирует над другими. Лексикон пиджина обычно невелик и взят из словарей его носителей в разных пропорциях. Морфологические детали, такие как склонения слов , на изучение которых обычно уходят годы, опускаются; синтаксис остается очень простым, обычно основанным на строгом порядке слов. На этой начальной стадии все аспекты речи — синтаксис, лексикон и произношение — имеют тенденцию быть довольно изменчивыми, особенно в отношении бэкграунда говорящего.
Если пиджину удается выучиться детьми сообщества как родному языку, он может закрепиться и приобрести более сложную грамматику с фиксированной фонологией, синтаксисом, морфологией и синтаксическим встраиванием. Пиджины могут стать полноценными языками всего за одно поколение . «Креолизация» — это вторая стадия, на которой пиджин превращается в полностью развитый родной язык. Словарный запас также будет развиваться, чтобы содержать все больше и больше элементов в соответствии с обоснованием лексического обогащения. [55]
Универсалистские модели подчеркивают вмешательство определенных общих процессов во время передачи языка от поколения к поколению и от говорящего к говорящему. Вызываемый процесс варьируется: общая тенденция к семантической прозрачности , обучение первому языку, обусловленное универсальным процессом, или общий процесс организации дискурса . Теория языковой биопрограммы Бикертона , предложенная в 1980-х годах, остается основной универсалистской теорией. [56] Бикертон утверждает, что креольские языки являются изобретениями детей, выросших на недавно основанных плантациях . Вокруг них они слышали только пиджины, без достаточной структуры, чтобы функционировать как естественные языки ; и дети использовали свои собственные врожденные языковые способности, чтобы преобразовать пиджин-ввод в полноценный язык. Предполагаемые общие черты всех креолов тогда вытекали бы из того, что эти врожденные способности являются универсальными.
В последние десятилетия возникли новые вопросы о природе креольских языков: в частности, вопрос о том, насколько сложны креольские языки, и вопрос о том, действительно ли креольские языки являются «исключительными» языками.
Были предложены некоторые особенности, отличающие креольские языки от некреольских ( например , Бикертоном [57] ).
Джон Маквортер [58] предложил следующий список признаков, определяющих креольский прототип , то есть любой язык, недавно возникший из пиджина:
МакВортер утверждает, что отсутствие этих трех особенностей предсказуемо в языках, которые недавно родились из пиджина, поскольку их изучение будет представлять собой отдельную проблему для неносителя языка. Однако в течение поколений такие особенности, как ожидается, постепенно (повторно) появятся, и поэтому «многие креольские языки будут таить в себе отступления от Прототипа, идентифицируемые как произошедшие после рождения креольского языка» (МакВортер 2018). В качестве одного из примеров МакВортер (2013) отмечает, что креольский язык сранан , который существовал на протяжении столетий в диглоссных отношениях с голландским, заимствовал некоторые голландские глаголы, содержащие префикс ver- ( fer- в сранане) и значение которых не поддается анализу; например, пара morsu ' загрязнять ' , fermorsu ' растрачивать попусту ' .
МакВортер утверждает, что эти три свойства характеризуют любой язык, который недавно родился как пиджин, и заявляет: «На момент написания этой статьи за двадцать лет я не встретил ни одного контрпримера» (МакВортер 2018). Тем не менее, существование креольского прототипа оспаривается другими:
Развивая эту дискуссию, МакВортер предположил, что «самые простые грамматики в мире — это креольские грамматики», утверждая, что грамматика каждого некреольского языка по крайней мере так же сложна, как грамматика любого креольского языка. [60] [61] Джил ответил, что индонезийский язык риау имеет более простую грамматику, чем сарамакканский , язык, который МакВортер использует в качестве примера для своей теории. [17] Те же возражения были высказаны Виттманном в его дебатах с МакВортером в 1999 году. [62]
Отсутствие прогресса в определении креольских языков с точки зрения их морфологии и синтаксиса привело к тому, что такие ученые, как Роберт Шоденсон , Саликоко Муфвене , Мишель Деграфф и Анри Виттманн , усомнились в ценности креольского языка как типологического класса; они утверждают, что креолы структурно ничем не отличаются от любого другого языка и что креольский язык является социально-исторической концепцией, а не лингвистической, охватывающей перемещенное население и рабство. [63]
Томасон и Кауфман (1988) излагают идею креольской исключительности, утверждая, что креольские языки являются примером негенетического изменения языка из-за языкового сдвига с аномальной передачей. Градуалисты подвергают сомнению аномальную передачу языков в креольской среде и утверждают, что процессы, которые создали сегодняшние креольские языки, ничем не отличаются от универсальных моделей изменения языка.
Учитывая эти возражения против креольского языка как концепции, Деграфф и другие подвергают сомнению идею о том, что креолы являются исключительными в каком-либо значимом смысле. [20] [64] Кроме того, Муфвене (2002) утверждает, что некоторые романские языки являются потенциальными креольскими, но лингвисты не рассматривают их как таковые из-за исторической предвзятости против такой точки зрения.
Креолистика исследует относительную креольность языков, предположительно креольских, то, что Шнайдер (1990) называет « клинией креольности». Среди креолистов нет единого мнения относительно того, является ли природа креольности прототипической или просто свидетельством, указывающим на набор узнаваемых явлений, рассматриваемых в ассоциации с небольшим внутренним единством и без единой лежащей в основе причины.
Креольность находится в центре спора с Джоном Маквортером [65] и Микаэлем Паркваллом [66], выступающими против Анри Виттмана (1999) и Мишеля Деграффа . [67] В определении Маквортера креольность — это вопрос степени, поскольку прототипичные креолы демонстрируют все три черты, которые он предлагает для диагностики креольности: мало или совсем нет флексии , мало или совсем нет тона и прозрачная деривация . По мнению Маквортера, менее прототипичные креолы несколько отходят от этого прототипа . В этом ключе Маквортер определяет гаитянский креольский язык , демонстрирующий все три черты, как «самый креольский из креолов». [68] С другой стороны, такой креол , как Паленкеро , был бы менее прототипичным, учитывая наличие флексии для обозначения форм множественного числа, прошедшего времени, герундия и причастия. [69] Возражения против гипотез Маквортера-Парквалла указывают на то, что эти типологические параметры креольности можно найти в таких языках, как мандинг , соонинке и французский магуа , которые не считаются креольскими. Виттман и Деграфф приходят к выводу, что попытки придумать критерий для измерения креольности каким-либо научно значимым способом до сих пор не увенчались успехом. [70] [71] Джил (2001) приходит к такому же выводу относительно индонезийского языка риау . Мейскен и Лоу (2001) привели доказательства относительно креольских языков, которые неожиданно реагируют на одну из трех особенностей Маквортера (например, флективная морфология в бербисском креольском голландском , тон в папьяменто ). Муфвене (2000) и Виттман (2001) далее утверждали, что креольские языки структурно не отличаются от любого другого языка, и что креольский язык на самом деле является социально-исторической концепцией (а не лингвистической), охватывающей перемещенное население и рабство. ДеГрафф и Валичек (2005) обсуждают креолистику в связи с колониальными идеологиями, отвергая представление о том, что креолы могут быть ответственно определены в терминах конкретных грамматических характеристик. Они обсуждают историю лингвистики и работы девятнадцатого века, которые приводят доводы в пользу рассмотрения социально-исторических контекстов, в которых возникли креольские языки.
С другой стороны, МакВортер указывает, что в таких языках, как бамбара , по сути являющийся диалектом мандинго , существует обширное непрозрачное происхождение, и что нет никаких оснований полагать, что это будет отсутствовать в близких родственниках, таких как сам мандинка . [72] Более того, он также замечает, что в сонинке есть то, что все лингвисты анализируют как флексии , и что современная лексикография сонинке слишком элементарна, чтобы можно было авторитетно утверждать, что у него нет непрозрачного происхождения. [73] Между тем, французский язык магуа , как его описал Анри Виттман , сохраняет некоторое указание на грамматический род , который квалифицируется как флексия, и он также сохраняет непрозрачное происхождение. [74] Аргумент Мишеля Деграффа состоял в том, что гаитянский креольский язык сохраняет непрозрачное происхождение от французского.
Ансальдо, Мэтьюз и Лим (2007) критически оценивают предположение о том, что креольские языки существуют как однородный структурный тип с общим и/или особым происхождением.
Арендс, Мейскен и Смит (1995) группируют теории генезиса креольских языков в четыре категории:
Авторы также выделяют пиджины и смешанные языки в отдельные главы за пределами этой схемы, независимо от того, применяется ли в них релексификация.
{{citation}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ){{citation}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )