stringtranslate.com

Креольские языки на основе испанского языка

Испанский креольский язык ( исп . criollo ) или креольский язык на испанской основе — это креольский язык (язык общения с носителями языка), для которого испанский язык служит основным лексификатором .

Ряд креольских языков в разной степени подвержен влиянию испанского языка, включая такие его разновидности, как босаль , чавакано и паленкеро . Испанский язык также оказал влияние на другие креольские языки, такие как аннобонезский , папьяменто и пичингли .

Множество пиджинов на основе испанского языка возникло в результате контакта испанского языка с другими языками, особенно в Америке, например:Panare Trade Spanish, используемый народом Panare в Венесуэле [1] и Roquetas Pidgin Spanish, используемый сельскохозяйственными рабочими в Испании. Однако немногие испанские пиджины когда-либо креолизовались , и носители большинства пиджинов в конечном итоге приняли испанский или другой язык в качестве своего основного языка.

Испанские креольские языки

бозальский испанский

Бозальский испанский — возможно, вымерший креольский язык на основе испанского языка, который, возможно, был смесью испанского языка и языка киконго с португальским влиянием. [2] Недостаточно данных, чтобы указать, был ли бозальский испанский когда-либо единым, связным или стабильным языком, или этот термин просто относился к любому идиолекту испанского языка, включавшему африканские элементы.

На босальском испанском языке говорили африканские рабы в испанских Карибских островах [2] и других районах Южной и Центральной Америки с 17-го века до его возможного исчезновения около 1850 года. [3] Он оказал влияние на диалект, на котором говорят в долине Чота в Эквадоре , [4] а креольский язык на основе испанского языка до сих пор используется в боливийских юнгасах . [5]

Чавакано

Чавакано (также чабакано) — это группа креольских языков на основе испанского языка, на которых говорят на Филиппинах , которые появились в 18 веке после колонизации Филиппин испанцами. Хотя чавакано относится к большому количеству разновидностей, существует три основных разновидности: тернате, манила/кавите и замбоанга. Тернате и манила/кавите — это северные диалекты из залива Манила на острове Лусон, в то время как замбоанга — это южный диалект с острова Минданао; оба эти диалекта генетически связаны. Разновидность, встречающаяся в городе Замбоанга, имеет наибольшее количество носителей и считается самой стабильной, в то время как другие разновидности считаются находящимися под угрозой исчезновения или вымершими (например, эрмитаньо).

На креольском говорят в городах Кавите-Сити и Тернате (оба на острове Лусон); Замбоанга, Котабато и Давао (на острове Минданао), Исабела-Сити и других частях провинции Басилан и в других местах. Согласно переписи 2007 года , на Филиппинах насчитывается 2 502 185 носителей языка. Это основной язык города Замбоанга . [ требуется ссылка ]

Хотя различные варианты чавакано в основном понятны друг другу, они немного отличаются в некоторых аспектах, таких как использование определенных слов и определенный грамматический синтаксис. Большая часть словарного запаса происходит из испанского языка , в то время как грамматика в основном основана на австронезийской структуре. В Замбоанге его вариант используется в начальном образовании , на телевидении и радио . В последнее время в язык проникают английские и филиппинские слова, и переключение кодов между этими тремя языками распространено среди молодых носителей.

Название языка происходит от испанского слова Chabacano, которое примерно означает «безвкусный», «обыденный» или «вульгарный». Однако это испанское слово утратило свое первоначальное значение и не несет никакой негативной коннотации среди современных носителей языка. [ необходима цитата ]

Более подробную информацию можно найти в статье о Чавакано или в отчете Ethnologue о Чавакано.

Паленкеро

Паленкеро

Паленкеро (также Паленке ) — креольский язык на испанской основе, распространённый в Колумбии .

Этническая группа, говорящая на этом креольском языке, в 1989 году насчитывала всего 2500 человек.

На нем говорят в Колумбии , в деревне Сан-Басилио-де-Паленке , которая находится к югу и востоку от Картахены , а также в некоторых районах Барранкильи .

Деревня была основана беглыми рабами ( маронами ) и коренными американцами . Поскольку многие рабы лишь в незначительной степени контактировали с европейцами, паленкеро говорили на креольских языках, произошедших от испанского и от их предковых африканских языков.

Носители испанского языка не понимают язык паленкеро. Существует некоторое влияние языка конго Демократической Республики Конго . В 1998 году только 10% населения моложе 25 лет говорили на языке паленкеро. На нем чаще всего говорят пожилые люди.

Более подробную информацию см. в отчете Ethnologue о Паленкеро. [6]

Креольские языки, находящиеся под влиянием испанского языка

Аннобонский креольский

Аннобонский креольский язык , местное название которого Fa d'Ambö ( Fa d'Ambu или даже Fá d'Ambô ), — это креольский язык на португальской основе , похожий на Forro , с некоторыми заимствованиями из испанского. На нем говорят 9000 человек на островах Ano Bom и Bioko в Экваториальной Гвинее . Фактически, Fa d'Ambu имеет ту же структуру, что и Forro (82% лексики).

В 15 веке остров был необитаем и открыт Португалией , но к 18 веку Португалия обменяла его и некоторые другие территории в Африке на Уругвай с Испанией . Испания хотела получить территорию в Африке, а Португалия хотела еще больше расширить территорию, которую они считали «Новой Португалией» (Бразилией). Тем не менее, население Ано-Бома было против смены национальности и враждебно относилось к испанцам. Эта враждебность в сочетании с их изоляцией от материковой Экваториальной Гвинеи и близостью к Сан-Томе и Принсипи — всего в 400 км от острова — обеспечила сохранение его идентичности.

В языке Фа д'Амбу есть несколько слов испанского происхождения (10% лексикона), но некоторые слова имеют сомнительное происхождение, поскольку испанский и португальский языки являются близкородственными.

Папьяменто

На папьяменто говорят в голландских Карибских островах . Это креольский язык на основе португальского языка [7] ,с большим влиянием испанского языка , некоторым влиянием голландского языка и небольшим влиянием языков коренных американцев , английского языка и африканских языков. На нем говорят на Арубе , Бонайре , Кюрасао , на нем говорят 341 300 человек в 2019 году. [8]

Сегодня влияние венесуэльского испанского языка очень сильно, особенно на арубский диалект, но из-за сходства между иберийскими романскими языками трудно определить, происходит ли та или иная черта от португальского или от испанского языка. [9]

Пичинглис

На языке пичингли говорят на острове Биоко, Экваториальная Гвинея. Он возник с прибытием носителей языка крио с материка. Крио — креольский язык, который получил большую часть своего словарного запаса из английского языка , но испанская колонизация Гвинеи оказала испанское влияние на его лексикон и грамматику.

Смотрите также

Языки межнационального общения на основе испанского языка :

Примечания

  1. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Хаспельмат, Мартин, ред. (2017). «Panare Trade Spanish». Glottolog 3.0 . Йена, Германия: Институт Макса Планка по науке об истории человечества.
  2. ^ ab Clements, J. Clancy. «Бозаль-испанский язык Кубы», Лингвистическое наследие испанского и португальского языков , Cambridge University Press, 2009. 9780511576171
  3. ^ Липски, Джон М. «Где и как сохранился босальный испанский?», Испанский язык в контакте: политика, социальные и лингвистические исследования , John Benjamins Publishing Co., 2007.
  4. ^ Липски (1987).
  5. ^ Липски, Джон М. (2007). «9. Афро-боливийский испанский: выживание настоящего креольского прототипа». Библиотека креольского языка . 32 : 175–198. doi :10.1075/cll.32.12lip.
  6. ^ "Паленкеро". Этнолог. 19 февраля 1999 г. Проверено 8 октября 2015 г.
  7. ^ Якобс, Барт (2009a) «Происхождение папьяменто в Верхней Гвинее: лингвистические и исторические свидетельства». Diachronica 26:3, 319–379
  8. ^ www.ethnologue.com
  9. ^ Ромеро, Саймон (2010-07-05). «Willemstad Journal: язык процветает на своей карибской родине». The New York Times .

Библиография

Внешние ссылки