stringtranslate.com

Лативный падеж

В грамматике , латив ( / ˈ l t ɪ v / LAY -tiv ; сокращенно LAT ) является грамматическим падежом , который указывает на движение к месту. [1] Он соответствует английским предлогам "to" и "into". Латив принадлежит к группе общих местных падежей вместе с локативом и разделительным падежом . Термин происходит от латинского lat- , четвертой главной части ferre , "приносить, нести".

Лативный падеж типичен для уральских языков и является одним из прауральских падежей. Он все еще существует во многих уральских языках, таких как финский , эрзянский , мокшанский и лугомарийский .

Он также встречается в дидойских языках , таких как цезский , бежтинский и хваршинский , а также в южнокавказских языках , таких как лазский или лазури ( см. Грамматика лазского языка ).

финский

В финском языке латив в значительной степени устарел. Он все еще встречается в различных наречиях : alas, alemmas, «вниз, дальше вниз», kauas, kauemmas «(двигаясь) далеко, дальше», pois «(уходя) прочь» и rannemmas «к берегу и ближе к нему» (происходит от 'ranta' [берег]). Суффикс латива обычно -s . [1]

В современном финском языке он был вытеснен более сложной системой местных падежей и энклитик , а исходный -s слился с другим суффиксом латива или локататива и превратился в современные суффиксы инессив , элатив , иллатив и перевод .

Луговой мари

В луговом марийском языке использование латива ограничено по сравнению с иллативом . В то время как иллатив может свободно использоваться в сочетании с глаголами, указывающими на движение в/к/по направлению к чему-либо, латив обычно встречается только с меньшим количеством таких глаголов. Вот некоторые примеры: кодаш kodaš "оставаться, находиться", шинчаш šinčaš "садиться", шочаш šočaš "рождаться", сакаш sakaš "вешать, висеть на", пышташ põštaš "класть, размещать", кушкаш kuškaš "расти (непереходный)". Во многих случаях с глаголом могут использоваться как иллатив, так и латив. Обратите внимание, что некоторые глаголы, такие как шочаш или кушкаш, не указывают на движение к месту. [2]

Ковам

кова-м

бабушка- POSS . 1SG

Toymetsola

Тоджметсола

Тойметсола

ялеш

джал-эш

деревня- LAT

кресаньяк

kresan'õk

крестьянин

ешеш

йеш-эш

семья- LAT

шочин.

šoč-õn

be.born- PST

Ковам Тойметсола ялеш ресаньык ешеш шочын.

kova-m Тойметсола jal-eš kresan'õk ješ-eš šoč-õn

бабушка-POSS.1SG деревня Тойметсола-LAT крестьянская семья-LAT be.born-PST

«Моя бабушка родилась в деревне Тойметсола в крестьянской семье».

сумкой

сумкa-т-эм

сумка- POSS . 2SG - ACC

пӱкенеш

пукен-эш

стул- LAT

пыште

põšte

положить. ИМП

да

да

и

диванеш

диван-эш

кушетка- LAT

шич.

шич

сидеть. ИМП

Сумкатым пӱкенеш пыште на диванеш шич.

sumka-t-õm püken-eš põšte da divan-eš šič

сумка-POSS.2SG-ACC кресло-LAT полож.ИМП и кушетка-LAT сижд.ИМП

«Положи сумку на стул и садись на диван».

Лативный падеж в луговом марийском языке может также выполнять несколько вспомогательных функций. Он может указывать на причину действия или на обстоятельства, при которых оно происходит: [2]

Йоча-влак

йоча-влак

ребенок- PL

йӱреш

юр-эш

дождь - LAT

не существует.

nör-en-õt

замачивание - PST - 3PL

Йоча-влак йӱреш нӧреныт.

йоча-влак юр-эш нёр-ен-ыт

ребенок-PL дождь-LAT замачивание-PST-3PL

«Дети промокли под дождем».

Существительное в падеже может выражать период времени, в течение которого что-то (повторяющееся) происходит: [2]

Той

tõj

ты. СГ

кечеш

кеч-еш

день- LAT

мыняр

мын'ар

сколько

гана

гана

время

кочка?

кочк-ат?

есть- 2SG

Тый кечеш мыньяр гана кочкат?

ты кеч-еш мын'ар гана кочк-ат?

you.SG day-LAT how.many time eat-2SG

«Сколько раз в день вы едите?»

Существительное в падеже может использоваться для указания того, как кто-то или что-то рассматривается, за что его держат: [2]

Ивук

Ивук

Ивук

пийжым

pij-ž-õm

собака- POSS . 3SG - ACC

эн

ru

большинство

скажи

садж

хороший

йолташеш

йолташ-эш

друг- LAT

шотла.

šotl-a

рассмотреть- 3SG

Ивук пийжым эн сай йолташеш шотла.

Ivuk pij-ž-õm en saj joltaš-eš šotl-a

Ivuk dog-POSS.3SG-ACC most good friend-LAT consider-3SG

«Ивук считает свою собаку своим лучшим другом».

Существительное в падеже может выражать, каким образом что-то переносится, перемещается или подвергается изменению. [2]

Йошкар-Олашке

Йошкар-Ола-шке

Йошкар-Ола- ИЛЛ

автобусеш

автобус-эш

автобус- LAT

толинна.

тол-ын-на

come- PST - 1PL

Йошкар-Олашке автобусеш толынна.

Joškar-Ola-ške avtobus-eš tol-õn-na

Yoshkar-Ola-ILL bus-LAT come-PST-1PL

«Мы приехали в Йошкар-Олу на автобусе».

Тулеш

туль-эш

огонь- LAT

кӱктымӧ

кюкт-омё

выпекать- PASS

пареҥге

паренге

картофель

пеш

пеш

очень

тамле.

тамле

вкусный

Тулеш кӱктымӧ пареҥге пеш тамле.

tul-eš kükt-õmö pareŋge peš tamle

fire-LAT bake-PASS potato very tasty

«Картофель, приготовленный на огне, очень вкусен».

Цез

В северо-восточных кавказских языках, таких как цезский , латив также берет на себя функции дательного падежа , обозначая получателя или благодетеля действия. Некоторые лингвисты по-прежнему считают их двумя отдельными падежами в этих языках, хотя суффиксы в обоих случаях совершенно одинаковы. Другие лингвисты перечисляют их отдельно только с целью отделения синтаксических падежей от локативных. Ниже приведен пример с дитранзитивным глаголом «show» (дословно: «make see»):

Кидба

кидб-а

девушка: ОБЛ - ЭРГ

ужихъор

ужи-ко-р

мальчик- POSS - DAT / LAT

кIетIу

кэту

кат:[ III ]: АБС

биквархо.

б-икʷа-р-хо

III - см.- ПРИЧИНА - ПРЕС

Кидбā ужихъор кIетIу биквархо.

kidb-ā uži-qo-r kʼetʼu b-ikʷa-r-xo

girl:OBL-ERG boy-POSS-DAT/LAT cat:[III]:ABS III-see-CAUS-PRES

«Девочка показывает кошку мальчику».

Дательный/латив также используется для указания на принадлежность, как в примере ниже; для «иметь» такого глагола нет:

Kidbehör

кидбе-к-о-р

девушка: OBL - POSS - DAT / LAT

кIетIу

кэту

кот: АБС

зовси.

цоу-си

быть: тихоокеанское время - тихоокеанское время

Кидбехъор кIетIу зовси.

kidbe-qo-r kʼetʼu zow-si

girl:OBL-POSS-DAT/LAT cat:ABS be:PST-PST

«У девушки был кот».

Дательный/атив обычно встречается, как в примерах выше, в сочетании с другим суффиксом в качестве poss-lative; его не следует рассматривать как отдельный падеж, так как многие местные падежи в цезском языке построены аналитически. На самом деле они представляют собой комбинацию двух падежных суффиксов. Подробнее см. в разделе Tsez language#Localative case suffixes .

Глаголы восприятия или эмоций (например, «видеть», «знать», «любить», «хотеть») также требуют, чтобы логическое подлежащее стояло в дательном/родительном падеже; обратите внимание, что в этом примере используется «чистый» дательный/родительный падеж без суффикса POSS.

GIalir

`Али-р

Али- DAT / LAT

ПатIи

Пати

Фатима:[ II ]: ABS

йетих.

y-eti-x

II -любовь- ПРЕС

ГIалир ПатIи йетих.

ʻAli-r Patʼi y-eti-x

Ali-DAT/LAT Fatima:[II]:ABS II-love-PRES

«Али любит Фатиму».

Дальнейшее чтение

Ссылки

  1. ^ аб Мякинен, Пану. «Финская грамматика - Наречия». пользователи.jyu.fi . Университет Ювяскюля . Проверено 6 марта 2015 г.
  2. ^ abcde Ризе, Тимоти; Брэдли, Джереми; Шёчель, Моника; Ефремова, Татьяна (2019). Mari (марий йылме): Основная грамматика для иностранных учащихся. [Черновик]. Венский университет [опубликовано онлайн на grammar.mari-language.com]. стр. 89-91. Текст скопирован из этого источника, который доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported.