stringtranslate.com

Мурасаки Сикибу

Японка в многослойной одежде пишет за столом
Изображение Мурасаки Сикибу Тоса Мицуоки

Мурасаки Сикибу (紫式部, « Леди Мурасаки » ; ок.  973  – ок.  1014 или 1025 ) была японской писательницей, поэтессой и фрейлиной при императорском дворе в период Хэйан . Она была наиболее известна как автор «Повести о Гэндзи» , широко считающейся одним из первых в мире романов , написанных на японском языке между 1000 и 1012 годами. Мурасаки Сикибу — описательное имя; ее личное имя неизвестно, но она, возможно, была Фудзивара-но Каоруко (藤原香子) , которая упоминается в придворном дневнике 1007 года как императорская фрейлина.

Женщины эпохи Хэйан традиционно не допускались к изучению китайского языка , письменного языка правительства, но Мурасаки, воспитанная в семье своего эрудированного отца, проявила ранние способности к китайской классике и сумела овладеть им свободно. Она вышла замуж в возрасте около двадцати лет и родила дочь Дайни-но Санми . Ее муж умер через два года брака. Неизвестно, когда она начала писать «Повесть о Гэндзи» , но, вероятно, это произошло, когда она была замужем или вскоре после того, как овдовела. Около 1005 года Фудзивара-но Митинага пригласил ее служить фрейлиной императрицы Сёси при императорском дворе , вероятно, из-за ее репутации писательницы. Она продолжала писать во время службы, добавляя в свои работы сцены из придворной жизни. Через пять или шесть лет она покинула двор и удалилась с Сёси в район озера Бива . Ученые расходятся во мнениях относительно года ее смерти; Хотя большинство сходятся во мнении, что это 1014 год, другие предполагают, что она была жива в 1025 году.

Мурасаки написала «Дневник госпожи Мурасаки» , сборник стихов, а также «Повесть о Гэндзи» . В течение десятилетия после завершения «Гэндзи» распространился по всем провинциям; в течение столетия он был признан классикой японской литературы и стал предметом научной критики . Между 1925 и 1933 годами «Повесть о Гэндзи» была опубликована на английском языке. Ученые продолжают признавать важность ее работы, которая отражает придворное общество Хэйан на пике своего развития. С XIII века ее работы иллюстрировались японскими художниками и известными мастерами гравюры на дереве укиё-э .

Ранний период жизни

Мурасаки Сикибу родился около  973 г. [примечание 1] в Хэйан-кё , Япония, в северном клане Фудзивара , происходящем от Фудзивары-но Ёсифусы , первого регента Фудзивара 9-го века . [1] Клан Фудзивара доминировал в политике двора до конца 11-го века посредством стратегического замужества своих дочерей за членов императорской семьи и использования регентства. В конце 10-го и начале 11-го века Фудзивара-но Митинага , так называемый Мидо Кампаку, устроил своих четырех дочерей замуж за императоров, что дало ему беспрецедентную власть. [2] Прадед Мурасаки, Фудзивара-но Канэсукэ , был в высшем эшелоне аристократии, но ее ветвь семьи постепенно теряла власть и ко времени рождения Мурасаки находилась в средних и нижних рядах аристократии Хэйан — на уровне губернаторов провинций . [3] Низшие чины дворянства обычно отправлялись подальше от двора на нежелательные должности в провинциях, изгонялись из централизованной власти и двора в Киото . [4]

Несмотря на потерю статуса, семья имела репутацию среди литераторов благодаря прадеду и деду Мурасаки по отцовской линии, оба из которых были известными поэтами. У ее прадеда, Фудзивары-но Канэсукэ, было 56 стихотворений, включенных в 13 из двадцати одной императорской антологии [5] , в сборники тридцати шести поэтов и в «Ямато моногатари » ( сказки Ямато ). [6] Ее прадед и дед были дружны с Ки-но Цураюки , который стал известен популяризацией японской поэзии [ 4 ] Ее отец, Фудзивара-но Таметоки , учился в Государственной академии ( Дайгаку-рё ) [7] и стал уважаемым ученым китайской классики и поэзии; его собственные стихи были включены в антологию. [8] Он поступил на государственную службу около 968 года в качестве мелкого чиновника и получил должность губернатора в 996 году, оставаясь на службе примерно до 1018 года . [4] [9] Мать Мурасаки происходила из той же ветви северных Фудзивара, что и Таметоки. У пары было трое детей, сын и две дочери. [8]

В эпоху Хэйан использование имен, в той мере, в какой они были записаны, не следовало современной модели. Придворная дама, а также известная по титулу своей собственной должности, если таковая имелась, принимала имя, ссылающееся на ранг или титул родственника-мужчины. Таким образом, «Сикибу» не является современной фамилией, а относится к Сикибу-сё , Министерству церемоний, где отец Мурасаки был функционером. «Мурасаки», дополнительное имя, возможно, происходящее от фиолетового цвета, связанного с глицинией , значение слова фудзи (элемент ее кланового имени), могло быть даровано ей при дворе в качестве ссылки на имя, которое она сама дала главной героине в «Гэндзи». Митинага упоминает имена нескольких фрейлин в записи дневника 1007 года; одна из них, Фудзивара-но Такако (Кёси), может быть личным именем Мурасаки. [6] [примечание 2]

В Японии эпохи Хэйан мужья и жены вели раздельное хозяйство; дети воспитывались вместе со своими матерями, хотя патрилинейная система все еще соблюдалась. [10] Мурасаки была нетрадиционной, потому что она жила в доме своего отца, скорее всего, на улице Терамачи в Киото, со своим младшим братом Нобунори. Их мать умерла, возможно, при родах, когда они были совсем маленькими. У Мурасаки было по крайней мере трое единокровных братьев и сестер, воспитывавшихся со своими матерями; она была очень близка с одной сестрой, которая умерла в возрасте двадцати лет. [11] [12] [13]

Мурасаки родился в период, когда Япония становилась все более изолированной, после того как миссии в Китай закончились и возникла более сильная национальная культура. [14] В IX и X веках японский язык постепенно стал письменным языком благодаря развитию каны , слоговой азбуки, основанной на сокращениях китайских иероглифов. При жизни Мурасаки мужчины продолжали официально писать на китайском языке , но кана стала письменным языком интимности и знатных женщин, заложив основу для уникальных форм японской литературы . [15]

Брат Мурасаки обучался китайскому языку в качестве подготовки к карьере в правительстве, и в детстве, живя в доме отца, она выучила и овладела классическим китайским языком . [7] В своем дневнике она написала: «Когда мой брат... был маленьким мальчиком, изучающим китайскую классику, я привыкла слушать его и стала необычайно хорошо понимать те отрывки, которые он находил слишком сложными для понимания и запоминания. Отец, очень образованный человек, всегда сожалел об этом факте: «Просто моя удача», — говорил он, — «Как жаль, что она не родилась мужчиной! » [16] Вместе со своим братом она изучала китайскую литературу , и, вероятно, также получила наставления по более традиционным предметам, таким как музыка, каллиграфия и японская поэзия . [ 11] Образование Мурасаки было неортодоксальным. Луис Перес объясняет в «Истории Японии» , что «женщины... считались неспособными на настоящий интеллект, и поэтому не обучались китайскому языку». [17] Мурасаки знала, что другие считали ее «претенциозной, неловкой, трудной в общении, колючей, слишком любящей свои истории, надменной, склонной к стихосложению, презрительной, сварливой и презрительной». [18] Исследователь азиатской литературы Томас Инге считает, что у нее была «сильная личность, которая редко завоевывала друзей». [7]

Свадьба

Аристократки эпохи Хэйан жили ограниченной и уединенной жизнью, им разрешалось разговаривать с мужчинами только в том случае, если они были близкими родственниками или членами семьи. Автобиографическая поэзия Мурасаки показывает, что она общалась с женщинами, но имела ограниченные контакты с мужчинами, кроме своего отца и брата; она часто обменивалась стихами с женщинами, но никогда с мужчинами. [11] Однако, в отличие от большинства дворянок ее статуса, она не вышла замуж по достижении половой зрелости; вместо этого она оставалась в доме своего отца до середины двадцатых или, возможно, даже до начала тридцатых годов. [11] [19]

В 996 году, когда ее отца отправили на четырехлетнее губернаторство в провинцию Этидзэн , Мурасаки поехала с ним, хотя для дворянки того времени было необычно путешествовать на такое расстояние, которое могло занять целых пять дней. [20] Она вернулась в Киото, вероятно, в 998 году, чтобы выйти замуж за друга своего отца Фудзивару-но Нобутаку  [яп] , гораздо старшего троюродного брата. [4] [11] Происходя из той же ветви клана Фудзивара, он был придворным чиновником и бюрократом в Министерстве церемоний, имел репутацию экстравагантного человека и талантливого танцора. [20] На момент их женитьбы ему было около сорока, у него было несколько домохозяйств с неизвестным количеством жен и детей. [6] Общительный и известный при дворе, он был вовлечен в многочисленные романтические отношения, которые, возможно, продолжились после его женитьбы на Мурасаки. [11] Как было принято, она осталась бы в доме своего отца, где ее муж навещал бы ее. [6] Нобутака был предоставлен более чем одному губернаторству, и к моменту его женитьбы на Мурасаки он, вероятно, был довольно богат. Интерпретации их супружеских отношений различаются среди ученых: Ричард Боуринг предполагает гармоничный брак, в то время как японский литературовед Харуо Сиране находит доказательства обиды на мужа в стихах Мурасаки. [4] [11]

Дочь пары, Кэнси (Катайко), родилась в 999 году. Два года спустя Нобутака умерла во время эпидемии холеры . [11] Будучи замужней женщиной, у Мурасаки были слуги, которые вели хозяйство и заботились о ее дочери, давая ей достаточно свободного времени. Она любила читать и имела доступ к любовным романам ( моногатари ), таким как «Сказание о резчике бамбука» и «Сказания об Исэ» . [20] Ученые полагают, что она, возможно, начала писать «Сказание о Гэндзи» до смерти своего мужа; известно, что она писала его после того, как овдовела, возможно, в состоянии горя. [1] [4] В своем дневнике она описывает свои чувства после смерти мужа: «Я чувствовала себя подавленной и сбитой с толку. Несколько лет я существовала изо дня в день в апатичном режиме... делая лишь немного больше, чем регистрируя ход времени... Мысль о моем продолжающемся одиночестве была совершенно невыносимой». [21]

Согласно легенде, Мурасаки удалилась в Исияма-дера на озере Бива , где она вдохновилась написать «Повесть о Гэндзи» августовской ночью, глядя на Луну. Хотя ученые отвергают фактическую основу истории ее отступления, японские художники часто изображали ее в храме Исияма, смотрящей на Луну для вдохновения. [12] Ей, возможно, было поручено написать эту историю, и она, возможно, знала изгнанного придворного в похожем положении, что и ее герой принц Гэндзи . [22] Мурасаки распространяла недавно написанные главы «Гэндзи» среди друзей, которые, в свою очередь, переписывали их и передавали дальше. Благодаря этой практике история стала известной, и она приобрела репутацию автора. [23]

В возрасте от тридцати до середины тридцати лет она стала фрейлиной ( nyōbō ) при дворе, скорее всего, из-за своей репутации как автора. [1] [23] Тиэко Малхерн пишет в «Японских женщинах-писательницах», биокритическом справочнике , что ученые задавались вопросом, почему Мурасаки сделала такой шаг в сравнительно поздний период своей жизни. Ее дневник свидетельствует о том, что она обменивалась стихами с Митинагой после смерти мужа, что привело к предположению, что эти двое могли быть любовниками. Боуринг не видит никаких доказательств того, что она была доставлена ​​ко двору как наложница Митинаги , хотя он действительно привел ее ко двору, минуя официальные каналы. Малхерн думает, что Митинага хотел, чтобы Мурасаки была при дворе, чтобы дать образование своей дочери Сёши. [24]

Придворная жизнь

Японские придворные в садах.
На картине ямато-э школы Тоса середины и конца XVII века, изображающей придворных эпохи Хэйан , работы Тосы Мицуоки изображены женщины, одетые в дзюнихитоэ и с волосами до пола.

Культура и придворная жизнь эпохи Хэйан достигли пика в начале XI века. [2] Население Киото выросло примерно до 100 000 человек, поскольку знать все больше изолировалась во дворце Хэйан на правительственных должностях и придворной службе. [25] Придворные стали чрезмерно утонченными, у них было мало дел, они были изолированы от реальности, озабочены мелочами придворной жизни, обращаясь к художественным начинаниям. [2] [25] Эмоции обычно выражались через художественное использование тканей, ароматов, каллиграфии, цветной бумаги, поэзии и многослойной одежды в приятных цветовых сочетаниях — в соответствии с настроением и сезоном. Те, кто демонстрировал неспособность следовать общепринятой эстетике, быстро теряли популярность, особенно при дворе. [17] Популярными развлечениями для дворянок эпохи Хэйан, которые придерживались жесткой моды на волосы до пола, отбеленную кожу и черненые зубы, были любовные интриги, написание стихов и ведение дневников. Литература, написанная придворными женщинами эпохи Хэйан, признана одной из самых ранних и лучших литературных произведений, написанных в японском каноне . [2] [25]

Соперничающие суды и женщины-поэты

Когда в 995 году два брата Митинаги , Фудзивара-но Мичитака и Фудзивара-но Мичиканэ , умерли, оставив регентство вакантным, Митинага быстро выиграл борьбу за власть у своего племянника Фудзивары-но Коречика (брата Тэйси , жены императора Итидзё ), и с помощью своей сестры Сэнси захватил власть. Тэйси поддерживала своего брата Коречика, который был дискредитирован и изгнан со двора в 996 году после скандала, связанного с его стрельбой в отставного императора Казана , в результате чего она потеряла власть. [26] Четыре года спустя Митинага отправил Сёси, свою старшую дочь, в гарем императора Итидзё, когда ей было около 12 лет. [27] Через год после помещения Сёси в императорский гарем, в попытке подорвать влияние Тэйси и повысить положение Сёси, Митинага назвал ее императрицей, хотя Тэйси уже носила титул. Как объясняет историк Дональд Шивели , «Мичинага шокировал даже своих поклонников, организовав беспрецедентное назначение Тейси (или Садако) и Сёси в качестве одновременных императриц одного и того же императора, причём Тейси носила обычный титул «Блистательной наследницы» ( kōgō) , а Сёси — «Внутреннего палатина» ( chūgū ), топонимически полученный эквивалент, придуманный для этого случая». [26] Примерно пять лет спустя Мичинага привёл Мурасаки ко двору Сёси, на должность, которую Боуринг описывает как компаньона-наставника. [28]

Женщины высокого статуса жили в уединении при дворе и, посредством стратегических браков, использовались для получения политической власти для своих семей. В случае Сёши и других подобных браков с членами императорского клана, это позволяло клану женщины оказывать влияние на императора — именно так Митинага и другие регенты Фудзивара достигли своей власти. Несмотря на уединение, некоторые женщины обладали значительным влиянием, часто достигаемым через конкурирующие салоны , в зависимости от качества тех, кто их посещал. [29] Мать Итидзё и сестра Митинаги, Сэнси, имели влиятельный салон, и Митинага, вероятно, хотел, чтобы Сёши окружила себя искусными женщинами, такими как Мурасаки, чтобы построить конкурирующий салон. [23]

Сёши было от 16 до 19 лет, когда Мурасаки присоединилась к ее двору, [30] либо в 1005, либо в 1006 году. [31] По словам Артура Уэйли , Сёши была серьезно настроенной молодой леди, чье проживание было разделено между домом ее отца и ее двором в Императорском дворце. [32] Она собрала вокруг себя талантливых женщин-писательниц, таких как Идзуми Сикибу и Акадзоме Эмон — автор ранней народной истории « Сказание о цветущих сокровищах» . [33] Соперничество, существовавшее между женщинами, очевидно из дневника Мурасаки, где она пренебрежительно писала об Изуми: «Изуми Сикибу — забавный писатель писем; но есть в ней что-то не очень удовлетворительное. У нее есть дар набрасывать неформальные сочинения небрежным беглым почерком; но в поэзии ей нужен либо интересный сюжет, либо какой-то классический образец для подражания. На самом деле, мне кажется, что сама по себе она вообще не поэт». [34]

Сэй Сёнагон , автор «Записной книжки» , служила фрейлиной у Тэйси, когда Сёси прибыл ко двору; возможно, что Мурасаки была приглашена ко двору Сёси в качестве соперницы Сёси. Тэйси умерла в 1001 году, до того, как Мурасаки поступила на службу к Сёси, поэтому эти два писателя не были там одновременно, но Мурасаки, которая писала о Сёси в своем дневнике, определенно знала о ней и в какой-то степени находилась под ее влиянием. [35] «Записная книжка » Сёнагон , возможно, была заказана как своего рода пропаганда, чтобы выделить двор Тэйси, известный своими образованными фрейлинами. Японский литературовед Джошуа Мостоу считает, что Митинага предоставил Мурасаки Сёси как равноценную или более образованную женщину, чтобы продемонстрировать двор Сёси в похожей манере. [36]

У двух писателей были разные темпераменты: Сёнагон была остроумной, умной и откровенной; Мурасаки была замкнутой и чувствительной. Записи в дневнике Мурасаки показывают, что эти двое, возможно, не были в хороших отношениях. Мурасаки писала: «Сэй Сёнагон... была ужасно тщеславной. Она считала себя такой умной, засоряла свои записи китайскими иероглифами, [которые] оставляли желать много лучшего». [37] Кин считает, что впечатление Мурасаки о Сёнагон могло быть сформировано Сёши и женщинами при её дворе, поскольку Сёнагон служила сопернице Сёши императрице. Более того, он считает, что Мурасаки была доставлена ​​​​ко двору, чтобы написать «Гэндзи» в ответ на популярную «Записную книжку у изголовья» Сёнагон . [35] Мурасаки противопоставляла себя Сёнагон разными способами. Она очернила жанр книжек-подушек и, в отличие от Сёнагон, которая выставляла напоказ свои познания в китайском языке, Мурасаки делала вид, что не знает языка, считая его претенциозным и наигранным. [36]

«Леди из хроник»

Хотя популярность китайского языка снизилась в конце эпохи Хэйан, китайские баллады продолжали быть популярными, включая те, что написал Бай Цзюйи . Мурасаки преподавала китайский язык Сёши, которая интересовалась китайским искусством и балладами Цзюйи. Став императрицей, Сёши установила экраны, украшенные китайской письменностью , что вызвало возмущение, поскольку письменный китайский язык считался языком мужчин, далеким от женских покоев. [38] Изучение китайского языка считалось неженственным и противоречило представлению о том, что только мужчины должны иметь доступ к литературе. Женщины должны были читать и писать только на японском языке, что отделяло их посредством языка от правительства и структуры власти. Мурасаки, с ее нетрадиционным классическим китайским образованием, была одной из немногих женщин, которые могли преподавать Сёши классический китайский язык. [39] Боуринг пишет, что это было «почти подрывным» то, что Мурасаки знала китайский язык и преподавала язык Сёши. [40] Мурасаки, которая была скрытна в отношении своего китайского образования, проводила уроки между двумя женщинами в тайне, записав в своем дневнике: «С прошлого лета... очень тайно, в редкие моменты, когда рядом никого не было, я читала с Ее Величеством... Конечно, не было и речи об официальных уроках... Я посчитала, что лучше никому не говорить об этом». [41]

Мурасаки, вероятно, получила двусмысленное прозвище «Леди хроник» ( Nihongi no tsubone ) за преподавание китайской литературы Сёси. [23] Придворная дама, которая не любила Мурасаки, обвинила её в том, что она выставляет напоказ свои знания китайского языка, и начала называть её «Леди хроник» — намек на классические «Хроники Японии» — после инцидента, в котором главы из «Гэндзи» были прочитаны вслух императору и его придворным, один из которых заметил, что автор показал высокий уровень образования. Мурасаки написала в своём дневнике: «Как это нелепо! Разве я, которая не решалась показать свои знания своим женщинам дома, когда-нибудь подумала бы сделать это при дворе?» [42] Хотя прозвище, по-видимому, имело уничижительный смысл, Малхерн считает, что Мурасаки оно льстило. [23]

Отношение к китайскому языку было противоречивым. При дворе Тейси китайский язык выставлялся напоказ и считался символом императорского правления и превосходства. Тем не менее, в салоне Сёши было много враждебности к языку — возможно, из-за политической целесообразности в период, когда китайский язык начал отвергаться в пользу японского — даже несмотря на то, что сама Сёши изучала этот язык. Враждебность могла повлиять на Мурасаки и ее мнение о дворе и заставила ее скрыть свое знание китайского. В отличие от Сёнагон, которая была одновременно показной и кокетливой, а также откровенно говорила о своем знании китайского, Мурасаки, похоже, была скромной, что, возможно, произвело впечатление на Митинагу. Хотя Мурасаки использовала китайский язык и включала его в свои сочинения, она публично отвергла этот язык, похвальное отношение в период расцвета японской культуры. [43]

Мурасаки, похоже, была недовольна придворной жизнью и была замкнутой и мрачной. Ни одна из сохранившихся записей не показывает, что она участвовала в поэтических конкурсах; похоже, она обменивалась лишь несколькими стихами или письмами с другими женщинами во время своей службы. [4] В целом, в отличие от Сёнагон, Мурасаки создает впечатление в своем дневнике, что ей не нравилась придворная жизнь, другие фрейлины и пьяные кутежи. Однако она стала близкой подругой фрейлины по имени Леди Сайсё, и она писала о зимах, которыми она наслаждалась: «Я люблю видеть здесь снег». [44] [45]

По словам Уэйли, Мурасаки, возможно, не была недовольна придворной жизнью в целом, но ей было скучно при дворе Сёши. Он предполагает, что она предпочла бы служить с госпожой Сэнси, чей дом, по-видимому, был менее строгим и более беззаботным. В своем дневнике Мурасаки писала о дворе Сёши: «[она] собрала вокруг себя несколько очень достойных молодых леди... Ее Величество начинает приобретать больше жизненного опыта и больше не судит других по тем же жестким стандартам, что и раньше; но тем временем ее двор приобрел репутацию крайне тупого». [46]

На этой картине XIII века из « Дневника Мурасаки Сикибу Эмаки» изображены пьяные, неорганизованные и расстроенные придворные эпохи Хэйан, шутящие и флиртующие с придворными дамами.

Мурасаки не любила мужчин при дворе, которых она считала пьяными и глупыми. Однако некоторые ученые, такие как Уэйли, уверены, что у нее были романтические отношения с Митинагой. По крайней мере, Митинага преследовал ее и оказывал на нее сильное давление, и ее флирт с ним зафиксирован в ее дневнике еще в 1010 году. Тем не менее, она написала ему в стихотворении: «Ты не читал мою книгу и не завоевал моей любви». [47] В своем дневнике она записывает, что ей приходилось избегать ухаживаний от Митинаги — однажды ночью он пробрался в ее комнату, украв недавно написанную главу « Гэндзи». [48] Однако покровительство Митинаги было необходимо, если она хотела продолжать писать. [49] Мурасаки описала придворную деятельность своей дочери: роскошные церемонии, сложные ухаживания, «сложности брачной системы» [19] и в подробных подробностях рождение двух сыновей Сёши. [48]

Вероятно, Мурасаки нравилось писать в одиночестве. [48] Она считала, что не вписывается в общую атмосферу двора, так как писала о себе: «Я погружена в изучение древних историй... живу все время в своем собственном поэтическом мире, едва осознавая существование других людей... Но когда они узнают меня, они обнаруживают, к своему крайнему удивлению, что я добрая и нежная». [50] Инге говорит, что она была слишком откровенна, чтобы заводить друзей при дворе, и Малхерн думает, что придворная жизнь Мурасаки была сравнительно тихой по сравнению с другими придворными поэтами. [7] [23] Малхерн предполагает, что ее замечания об Изуми были направлены не столько на поэзию Изуми, сколько на ее поведение, отсутствие морали и ее придворные связи, которые Мурасаки не одобрял. [33]

Ранг был важен в придворном обществе Хэйан, и Мурасаки не чувствовала бы, что у нее много общего, если вообще что-то было, с более высокопоставленными и более могущественными Фудзивара. [51] В своем дневнике она писала о своей жизни при дворе: «Я поняла, что моя ветвь семьи была очень скромной; но эта мысль редко беспокоила меня, и в те дни я была действительно далека от болезненного сознания неполноценности, которое делает жизнь при дворе постоянной пыткой для меня». [52] Должность при дворе повысила бы ее социальный статус, но, что еще важнее, она приобрела больший опыт, о котором можно было бы писать. [23] Придворная жизнь, как она ее пережила, хорошо отражена в главах « Гэндзи», написанных после того, как она присоединилась к Сёши. Имя Мурасаки, скорее всего, было дано ей на придворном обеде в инциденте, который она записала в своем дневнике: в 1008 году известный придворный поэт Фудзивара-но Кинто спросил о «Молодом Мурасаки» — намек на персонажа по имени Мурасаки в «Гэндзи », — что можно было бы счесть комплиментом от мужчины-придворного поэта женщине-писателю. [23]

Поздняя жизнь и смерть

Сад Гэндзи в Розан-дзи , храме в Киото, связанном с ее бывшим особняком

Когда император Итидзё умер в 1011 году, Сёши удалилась из императорского дворца, чтобы жить в особняке Фудзивара в Бива, скорее всего, в сопровождении Мурасаки, который, как записано, был там с Сёши в 1013 году. [49] Джордж Астон объясняет, что когда Мурасаки удалилась от двора, она снова была связана с Исияма-дэра: «В это прекрасное место, как говорят, Мурасаки-но Сикибу удалилась от придворной жизни, чтобы посвятить остаток своих дней литературе и религии. Однако есть скептики, одним из которых является Мотоори , которые отказываются верить в эту историю, указывая ... что она несовместима с известными фактами. С другой стороны, показана сама комната в храме, где был написан Гэндзи , — с чернильной плитой, которую использовал автор, и буддийской сутрой , написанной ее почерком, которые, если и не удовлетворяют критика, все же достаточны, чтобы убедить в этом умы обычных посетителей храма». [53]

Мурасаки, возможно, умерла в 1014 году. Ее отец поспешно вернулся в Киото со своего поста в провинции Этиго в том же году, возможно, из-за ее смерти. В своей работе « Мост снов: поэтика «Сказания о Гэндзи»» Сиране упоминает, что 1014 год общепринято считать датой смерти Мурасаки Сикибу, а 973 год — датой ее рождения, что делает ее 41-летней, когда она умерла. [49] Боуринг считает 1014 год предположительным и полагает, что она могла жить с Сёши вплоть до 1025 года. [54] Уэйли соглашается, учитывая, что Мурасаки могла присутствовать на церемониях с Сёши, проводимых для сына Сёши, императора Го-Итидзё около 1025 года. [50]

Брат Мурасаки, Нобунори, умер около 1011 года, что, в сочетании со смертью его дочери, возможно, побудило ее отца оставить свой пост и принять обет в храме Миидэра , где он умер в 1029 году. [1] [49] Дочь Мурасаки поступила на придворную службу в 1025 году в качестве кормилицы будущего императора Го-Рэйдзэя (1025–1068). Она стала известной поэтессой под именем Дайни-но Санми . [55]

Работы

На этой шелковой росписи конца XVII века на фронтисписе Гарвардского альбома «Гэндзи» работы Тосы Мицуоки , хранящейся в Музее Саклера , изображен Мурасаки, пишущий в Исияма-дера .

Мурасаки приписывают три работы: «Повесть о Гэндзи» , «Дневник госпожи Мурасаки» и «Поэтические мемуары» , сборник из 128 стихотворений. [48] Её работа считается важной, поскольку отражает создание и развитие японской письменности в период, когда японский язык перешёл от бесписьменного народного языка к письменному. [29] До IX века тексты на японском языке записывались китайскими иероглифами с использованием системы письма манъёгана . [56] Революционным достижением стало развитие каны , истинной японской письменности, в середине-конце IX века. Японские авторы начали писать прозу на своём родном языке, что привело к появлению таких жанров, как сказки ( моногатари ) и поэтические журналы ( никки бунгаку ). [57] [58] [59] Историк Эдвин Рейшауэр пишет, что такие жанры, как моногатари, были явно японскими и что «Гэндзи », написанный каной , «был выдающимся произведением того периода». [15]

Дневник и поэзия

Иллюстрация XIII века ( эмакимоно ) из «Дневника госпожи Мурасаки», изображающая императрицу Сёси с младенцем императором Го-Итидзё и фрейлинами, уединившимися за китё .

Мурасаки начала вести свой дневник после того, как поступила на службу ко двору Сёши. [48] Многое из того, что известно о ней и ее опыте при дворе, взято из дневника, который охватывает период примерно с 1008 по 1010 год. Длинные описательные отрывки, некоторые из которых, возможно, были написаны как письма, охватывают ее отношения с другими фрейлинами, темперамент Митинаги, рождение сыновей Сёши — в особняке Митинаги, а не в Императорском дворце — и процесс написания Гэндзи , включая описания передачи недавно написанных глав каллиграфам для транскрипции. [48] [60] Как и в современных придворных дневниках, написанных в честь покровителей, Мурасаки посвящает половину рождению сына Сёши, императора Го-Ичидзё, событию огромного значения для Митинаги: он планировал его с замужеством своей дочери, которое сделало его дедушкой и фактическим регентом императора. [61]

Poetic Memoirs — это сборник из 128 стихотворений, которые Малхерн описывает как «расположенные в биографической последовательности». [48] Оригинальный набор был утерян. Согласно обычаю, стихи передавались от человека к человеку и часто копировались. Некоторые из них, по-видимому, были написаны для возлюбленного — возможно, ее мужа до его смерти — но она могла просто следовать традиции и писать простые любовные стихи. Они содержат биографические детали: она упоминает сестру, которая умерла, визит в провинцию Этидзэн со своим отцом и то, что она писала стихи для Сёши. Стихи Мурасаки были опубликованы в 1206 году Фудзиварой -но Тэйкой , в том, что Малхерн считает сборником, наиболее близким к оригинальной форме; примерно в то же время Тэйка включила подборку произведений Мурасаки в императорскую антологию « Новые коллекции древних и современных времен» . [48]

Повесть о Гэндзи

Мурасаки наиболее известна по своему роману «Повесть о Гэндзи» , состоящему из трех частей, охватывающему 1100 страниц и 54 главы, [62] [63] , на завершение которого, как полагают, ушло десятилетие. Самые ранние главы, возможно, были написаны для частного покровителя либо во время ее замужества, либо вскоре после смерти ее мужа. Она продолжала писать, находясь при дворе, и, вероятно, закончила, все еще находясь на службе у Сёси. [64] Ей понадобилось бы покровительство, чтобы создать работу такого объема. Митинага предоставил ей дорогую бумагу и чернила, а также каллиграфов. Первые рукописные тома, вероятно, были собраны и переплетены фрейлинами. [49]

Шелковый свиток конца XVII или начала XVIII века с изображением сцены из главы 34 « Повести о Гэндзи», на которой изображены играющие в саду мужчины, за которыми наблюдает женщина, сидящая за ширмой.

В своей книге «Удовольствия японской литературы » Кин утверждает, что Мурасаки написала «высшее произведение японской художественной литературы», опираясь на традиции придворных дневников вака и более ранних моногатари — написанных смесью китайской и японской письменности, таких как «Сказка о резчике бамбука» или «Сказания об Исэ» . [65] Она черпала и смешивала стили из китайских историй, повествовательной поэзии и современной японской прозы. [62] Адольфсон пишет, что сопоставление формального китайского стиля с обыденными предметами привело к ощущению пародии или сатиры, что дало ей особый голос. [66] «Гэндзи» следует традиционному формату моногатари — повествования истории, — что особенно очевидно в использовании рассказчика, но Кин утверждает, что Мурасаки развил жанр далеко за его пределы и тем самым создал форму, которая является совершенно современной. История «сияющего принца» Гэндзи разворачивается в конце IX — начале X веков, и Мурасаки исключил из нее элементы сказок и фэнтези, часто встречающиеся в более ранних моногатари . [67]

Темы в «Гэндзи» являются общими для этого периода и определяются Шивели как воплощающие «тиранию времени и неизбежную печаль романтической любви». [68] Основная тема — это хрупкость жизни, «печаль человеческого существования» ( mono no aware ), термин, используемый более тысячи раз в «Гэндзи » . [69] Кин предполагает, что в своей истории о «сияющем принце» Мурасаки, возможно, создала для себя идеалистический побег от придворной жизни, которую она нашла не такой уж и вкусной. В «Принце Гэндзи» она сформировала одаренного, миловидного, утонченного, но человечного и симпатичного главного героя . Кин пишет, что « Гэндзи » дает представление об эпохе Хэйан; например, любовные интриги процветали, хотя женщины, как правило, оставались невидимыми за ширмами, занавесками или фусума . [67]

Хелен Маккалоу описывает творчество Мурасаки как универсальное и считает, что «Повесть о Гэндзи » «выходит за рамки как своего жанра, так и возраста. Ее основная тема и обстановка — любовь при дворе Хэйан — являются теми же, что и в романтике, а ее культурные предпосылки — теми же, что и в середине периода Хэйан, но уникальный гений Мурасаки Сикибу сделал эту работу для многих мощным утверждением человеческих отношений, невозможности постоянного счастья в любви... и жизненной важности, в мире скорбей, чувствительности к чувствам других». [70] Принц Гэндзи распознает в каждой из своих возлюбленных внутреннюю красоту женщины и хрупкость жизни, что, по словам Кина, делает его героем. История была популярна: император Ичидзё читал ее ему, хотя она была написана на японском языке. К 1021 году все главы были известны как завершенные, и работа была востребована в провинциях, где ее было мало. [67] [71]

Наследие

Репутация и влияние Мурасаки не уменьшились с тех пор, как она жила, когда она вместе с другими женщинами-писательницами эпохи Хэйан сыграла важную роль в развитии японского языка как письменного языка. [72] Ее сочинения были обязательным чтением для придворных поэтов еще в 12 веке, поскольку ее работы начали изучать ученые, которые создавали авторитетные версии и критику. В течение столетия после ее смерти она была высоко оценена как классический писатель. [71] В 17 веке работы Мурасаки стали символом конфуцианской философии, и женщин поощряли читать ее книги. В 1673 году Кумадзава Банзан утверждал, что ее сочинения были ценны своей чувствительностью и изображением эмоций. Он писал в своем «Рассуждении о Гэндзи» , что когда «человеческие чувства не поняты, гармония пяти человеческих отношений теряется». [73]

«Повесть о Гэндзи» была скопирована и проиллюстрирована в различных формах уже через столетие после смерти Мурасаки. « Гэндзи Моногатари Эмаки » — это рукописный свиток поздней эпохи Хэйан XII века , состоящий из четырех свитков, 19 картин и 20 листов каллиграфии. Иллюстрации, определенно датированные между 1110 и 1120 годами, предположительно приписываются Фудзиваре-но Такачика, а каллиграфия — различным известным современным каллиграфам. Свиток хранится в Музее Гото и Художественном музее Токугава . [74]

Женская добродетель была связана с литературными знаниями в 17 веке, что привело к спросу на артефакты, вдохновленные Мурасаки или Гэндзи , известные как гэндзи-э . Наборы приданого , украшенные сценами из Гэндзи или иллюстрациями Мурасаки, стали особенно популярны среди дворянок: в 17 веке гэндзи-э символически наделяли невесту повышенным уровнем культурного статуса; к 18 веку они стали символизировать супружеский успех. В 1628 году дочь Токугавы Иэмицу заказала набор лакированных шкатулок, изготовленных для ее свадьбы; принц Тоситада получил пару шелковых ширм гэндзи-э , расписанных Кано Танъю, в качестве свадебного подарка в 1649 году. [75]

Мурасаки стала популярным объектом картин и иллюстраций, подчеркивающих ее как добродетельную женщину и поэта. Ее часто изображают за своим столом в храме Исияма, смотрящей на Луну для вдохновения. Тоса Мицуоки сделал ее предметом висящих свитков в 17 веке. [76] Повесть о Гэндзи стала любимым предметом японских художников укиё-э на протяжении столетий, и такие художники, как Хиросигэ , Киёнага и Утамаро, иллюстрировали различные издания романа. [77] В то время как раннее искусство Гэндзи считалось символом придворной культуры, к середине периода Эдо массовое производство гравюр укиё-э сделало иллюстрации доступными для самурайских классов и простолюдинов. [78]

В « Представлении о «Повести о Гэндзи» Сиране замечает, что « Повесть о Гэндзи стала многим для самых разных аудиторий через множество различных средств массовой информации на протяжении тысячи лет... не имея себе равных среди других японских текстов или артефактов». [78] Работа и ее автор были популяризированы посредством иллюстраций в различных средствах массовой информации: эмаки (иллюстрированные свитки); бёбу-э (картины на экранах), укиё-э (гравюры на дереве); фильмы, комиксы и, в современный период, манга . [78] В своем вымышленном рассказе о жизни Мурасаки, «Повесть о Мурасаки: Роман» , Лиза Долби вовлекает Мурасаки в роман во время ее путешествия с отцом в провинцию Этидзэн. [22]

Веер XVII века из чернил и золотой бумаги с надписью Мурасаки

«Повесть о Гэндзи» признана непреходящей классикой. Маккалоу пишет, что Мурасаки «является одновременно квинтэссенцией уникального общества и писателем, который говорит об универсальных человеческих проблемах голосом, неподвластным времени. Япония не видела другого такого гения». [64] Кин пишет, что «Повесть о Гэндзи» продолжает увлекать, потому что в этой истории ее персонажи и их проблемы универсальны. Когда перевод Уэйли ( «Повесть о Гэндзи: роман в шести частях ») был опубликован в 1933 году, рецензенты сравнивали «Гэндзи» с Остин , Прустом и Шекспиром . [79] Малхерн говорит о Мурасаки, что она похожа на Шекспира, который представлял свою елизаветинскую Англию , в том, что она уловила суть двора Хэйан и как романист «преуспела, возможно, даже за пределами своих собственных ожиданий». [80] Как и Шекспир, ее работа была предметом множества критики и множества книг. [80]

Дизайн банкноты достоинством 2000 иен был создан в честь Мурасаки.

В Киото в 2008 году прошли годовые празднования в честь 1000-летия Гэндзи с поэтическими конкурсами, посещением Музея «Повести о Гэндзи» в Удзи и Исияма-дэра (где была выставлена ​​полноразмерная фигура Мурасаки за рабочим столом), а также женщины, одетые в традиционные 12-слойные дзюнихитоэ эпохи Хэйан и парики длиной до щиколотки. Автор и ее работы вдохновили музейные экспозиции и спин-оффы манги «Гэндзи». [ 13] Дизайн на обратной стороне первой купюры в 2000 иен был посвящен ей и «Повести о Гэндзи» . [81] В ее честь названо растение с фиолетовыми ягодами. [ 82]

Альбом Гэндзи , датированный только 1510 годом, хранится в Гарвардском университете . Альбом считается самым ранним в своем роде и состоит из 54 картин Тосы Мицунобу и 54 листов каллиграфии на бумаге сикиси в пяти цветах, написанных мастерами каллиграфии. Листы размещены в футляре, датируемом периодом Эдо , с шелковым фронтисписом, нарисованным Тосой Мицуоки, датированным примерно 1690 годом. Альбом содержит опознавательные карточки Мицуоки для картин его предка 16 века. [83]

Галерея

Примечания

  1. Боуринг полагает, что ее датой рождения, скорее всего, был 973 год; Малхерн помещает ее где-то между 970 и 978 годами, а Уэйли утверждает, что это был 978 год. См. Боуринг (2004), 4; Малхерн (1994), 257; Уэйли (1960), vii.
  2. ^ В записи названы семь женщин, из которых известны настоящие имена четырех. Из оставшихся трех женщин одна не была Фудзивара, одна имела высокий ранг и, следовательно, должна была быть старше, что оставляет возможность того, что третья, Фудзивара-но Такако, была Мурасаки. См. Tsunoda (1963), 1–27.

Ссылки

  1. ^ abcd Сиране (2008b), 293
  2. ^ abcd Хеншолл (1999), 24–25
  3. ^ Сиране (1987), 215
  4. ^ abcdefg Боуринг (2004), 4
  5. ^ Тёкусен Сакуша Буруи 勅撰作者部類
  6. ^ abcd Mulhern (1994), 257–258
  7. ^ abcd Инге (1990), 9
  8. ^ ab Mulhern (1991), 79
  9. ^ Адольфсон (2007), 111
  10. ^ Уэно (2009), 254
  11. ^ abcdefgh Ширане (1987), 218
  12. ^ ab Puette (1983), 50–51
  13. ^ ab Green, Michelle. "Kyoto Celebrates a 1000-Year Love Affair" Архивировано 7 апреля 2012 г. в Wayback Machine . (31 декабря 2008 г.). The New York Times . Получено 9 августа 2011 г.
  14. ^ Боуринг (1996), xii
  15. ^ аб Райшауэр (1999), 29–29
  16. ^ qtd в Bowring (2004), 11–12
  17. ^ ab Перес (1998), 21
  18. ^ qtd в Inge (1990), 9
  19. ^ ab Knapp, Bettina. "Lady Murasaki's The Tale of the Genji ". Симпозиум . (1992). (46).
  20. ^ abc Малхерн (1991), 83–85
  21. ^ qtd в Mulhern (1991), 84
  22. ^ ab Tyler, Royall. «Мурасаки Сикибу: Краткая жизнь легендарного романиста: ок. 973 – ок. 1014» Архивировано 24 августа 2020 г. на Wayback Machine . (Май 2002 г.) Harvard Magazine . Получено 21 августа 2011 г.
  23. ^ abcdefgh Мулхерн (1994), 258–259
  24. ^ Боуринг (2004), 4; Мулхерн (1994), 259
  25. ^ abc Локкард (2008), 292
  26. ^ ab Shively и McCullough (1999), 67–69
  27. ^ Маккалоу (1990), 201
  28. ^ Боуринг (1996), xiv
  29. ^ ab Bowring (1996), xv–xvii
  30. По словам Малхерна, Сёши было 19 лет, когда прибыл Мурасаки; Уэйли утверждает, что ей было 16 лет. См. Малхерн (1994), 259 и Уэйли (1960), vii.
  31. ^ Боуринг (1996), xxxv
  32. ^ Уэйли (1960), vii
  33. ^ ab Mulhern (1994), 156
  34. ^ Уэйли (1960), xii
  35. ^ ab Keene (1999), 414–415
  36. ^ ab Mostow (2001), 130
  37. ^ qtd в Keene (1999), 414
  38. ^ Адольфсон (2007), 110, 119
  39. ^ Адольфсон (2007), 110
  40. ^ Боуринг (2004), 11
  41. ^ qtd в Waley (1960), ix–x
  42. ^ qtd в Mostow (2001), 133
  43. ^ Мостоу (2001), 131, 137
  44. ^ Уэйли (1960), xiii
  45. ^ Уэйли (1960), xi
  46. ^ Уэйли (1960), viii
  47. ^ Уэйли (1960), x
  48. ^ abcdefgh Мулхерн (1994), 260–261
  49. ^ abcde Ширане (1987), 221–222
  50. ^ ab Waley (1960), xv
  51. ^ Боуринг (2004), 3
  52. ^ Уэйли (1960), xiv
  53. ^ Астон (1899), 93
  54. ^ Боуринг (2004), 5
  55. ^ Малхерн (1996), 259
  56. ^ Мейсон (1997), 81
  57. ^ Kodansha International (2004), 475, 120
  58. ^ Ширане (2008b), 2, 113–114.
  59. ^ Фредерик (2005), 594
  60. ^ Маккалоу (1990), 16
  61. ^ Сиране (2008b), 448
  62. ^ ab Mulhern (1994), 262
  63. ^ Маккалоу (1990), 9
  64. ^ ab Shively (1999), 445
  65. ^ Кин (1988), 75–79, 81–84
  66. ^ Адольфсон (2007), 121–122
  67. ^ abc Кин (1988), 81–84
  68. ^ Шивели (1990), 444
  69. ^ Хеншолл (1999), 27
  70. ^ Маккалоу (1999), 9
  71. ^ ab Bowring (2004), 79
  72. ^ Боуринг (2004), 12
  73. ^ qtd в Лиллехой (2007), 110
  74. ^ Фредерик (2005), 238
  75. ^ Лиллехой (2007), 110–113
  76. ^ Лиллехой, 108–109
  77. ^ Гечи (2008), 13
  78. ^ abc Shirane (2008a), 1–2
  79. ^ Кин (1999), 508
  80. ^ ab Mulhern (1994), 264
  81. ^ "Японская феминистка украшает йену". (11 февраля 2009 г.). CBSNews.com. Получено 11 августа 2011 г.
  82. ^ Конданша (1983), 269
  83. ^ Маккормик (2003), 54–56

Источники

Внешние ссылки