В грамматике лежачее положение — это форма отглагольного существительного, используемого в некоторых языках. Этот термин чаще всего используется в латыни , где он является одной из четырех основных частей глагола . Это слово относится к положению лежа на спине (в отличие от положения « лежа на спине », лежа лицом вниз), но не существует общепринятой этимологии , объясняющей, почему и как этот термин стал использоваться для описания этой формы глагола. .
Есть два лежачих положения: I (первый) и II (второй). Первоначально они представляют собой винительный падеж [1] и дательный или аблятивный падеж отглагольного существительного четвертого склонения соответственно.
Первый лежачий заканчивается на -um [a] . У него есть два применения.
Первое лежачее положение сопровождается глаголами движения. В одном использовании оно указывает на цель:
Перевод этого первого использования первого слова «лежа на спине» аналогичен, если не идентичен, латинскому предложению цели .
Второе использование — в сочетании с будущим пассивным инфинитивом . Во втором использовании оно указывает на судьбу; например, « occisum iri » [b] означает «быть убитым». Чаще всего оно проявляется в косвенных высказываниях:
Второе лежачее слово, которое идет с прилагательными, используется редко; было замечено, что лишь несколько глаголов обычно принимают эту форму. Оно происходит от дательного падежа цели , который выражает цель вещи или действия, или от аблатива уважения , который можно перевести как «в отношении/относительно» и используется для обозначения того, в какой степени или каким образом основное оговорка верна. Это то же самое, что и первое лежачее положение, но с заменой конечного -um на -ū с удлиненным u . Mirabile dictū , например, переводится как «удивительно сказать», где dictū — это форма лежания на спине. Смысл, как правило, пассивный, даже если он обычно не обозначен явно как таковой в идиоматическом английском переводе; например, difficilecreditū , «трудно поверить», более буквально означает «трудно поверить» или «едва ли правдоподобно».
В санскрите есть образование, происходящее от винительного падежа старого отглагольного существительного -tu . [1] К корню добавляется окончание -tum , как и в латыни, [2] . [3]
В английской грамматике термин «лежачий» иногда используется для обозначения инфинитива to . Инфинитив to встречается в таких предложениях, как « Ошибаться свойственно человеку, прощать божественно».
В шведской грамматике лежачий глагол используется со вспомогательным глаголом для образования некоторых сложных глагольных форм, которые очень похожи на совершенные формы. Вдохновленные традицией шведской грамматики, некоторые лингвисты идентифицируют аналогичную форму в датском языке . [4]
В исландской грамматике sagnbót (обычно переводится как «лежачий») — это глагольная форма, идентичная причастию среднего рода, используемая для образования определенных времен глагола.
На эстонском языке лежачее положение называется «ма-тегевусними» (букв. «ма-инфинитив»), потому что все слова, написанные лежа на спине, имеют окончание «ма» (как в «тегема», «йуксма», «кындима»), и действуют они аналогично латинскому примеру. Лежать на спине также является распространенной словарной формой глаголов. Финский эквивалент эстонского лежа на спине на "-ma" называется "kolmannen infinitiivin illatiivi" (букв. "иллатив третьего инфинитива"), что означает "-maan" или "-mään" в зависимости от гармонии гласных (как в «tekemään», «juoksemaan», «kävelemään»), они тоже действуют аналогично латыни, поскольку являются дополнениями к глаголам движения.
В румынском языке лежа на спине обычно соответствует английской конструкции, такой как [ герундий]: «Această carte este de citit » означает «Эта книга для чтения ». Кроме того, лежа на румынском языке можно использовать для выражения английских конструкций, таких как «У меня есть дела » , которые можно перевести как «Eu am nişte lucruri de făcut ».
Словенский и нижнесербский лежачий используется после глаголов движения ; см. словенские глаголы . Лежачее положение использовалось в праславянском языке , но в более поздние периоды оно было заменено в большинстве славянских языков инфинитивом .
В некоторых диалектах литовского языка положение лежа на спине используется с глаголами движения, чтобы указать цель: Moterys eina miestan duonos pirktų , что означает «Женщины идут в город за хлебом». В стандартном языке вместо лежачего наклонения используется инфинитив pirkti . В древнелитовском языке лежачее положение было гораздо более распространенной формой, чем в современном литовском.