stringtranslate.com

ливский язык

Ливский (лив. līvõ kēļ или rāndakēļ ) — финский язык , родиной которого является ливское побережье Рижского залива , расположенное на севере полуострова Курземе в Латвии , но также использовавшееся в долине реки Салаца . Хотя его последний известный носитель умер в 2013 году, [1] [9] сообщается, что ребёнок, Кулди Медне, родившийся в 2020 году, является носителем ливского языка. Её родители — активисты возрождения ливского языка Янис Меднис и Ренате Медне. [10] Кроме того, сообщается о 40 носителях L2 и 210, которые сообщили о некотором знании языка. Возможно, уникальный среди уральских языков, но подобно латышскому и литовскому , ливский был описан как язык с тональным акцентом (или язык с ограниченным тоном , см. ниже). [11]

Некоторые этнические ливы изучают или изучили ливский язык в попытке возродить его , но поскольку этнические ливы составляют небольшое меньшинство, возможности использования ливского языка ограничены. Эстонская газета Eesti Päevaleht ошибочно объявила, что Викторс Бертольдс , умерший 28 февраля 2009 года, был последним носителем языка, который открыл школу с преподаванием на латышском языке как монолингвальную. [12] Некоторые другие ливы, однако, утверждали, что некоторые носители языка остались, [13] включая двоюродную сестру Викторса Бертольдса, Гризельду Кристиню , которая умерла в 2013 году. [1] В статье, опубликованной Фондом исчезающих языков в 2007 году, говорилось, что было всего 182 зарегистрированных ливов и всего шесть носителей языка. В материалах конференции 2009 года упоминалось, что может быть «в лучшем случае 10 живых носителей языка». [14]

Продвижение ливского языка как живого языка в основном продвигалось Ливонским культурным центром ( Līvõ Kultūr Sidām ), организацией, состоящей в основном из молодых ливов. Ливский язык как малоиспользуемый язык в Латвии – наряду с латгальским – представлен Латвийским бюро малоиспользуемых языков (LatBLUL), бывшим национальным отделением Европейского бюро малоиспользуемых языков (EBLUL).

Язык преподается в университетах Латвии, Эстонии, Финляндии и Швеции, что постоянно увеличивает круг людей, владеющих языком в той или иной степени и не проживающих в Латвии постоянно.

История

Титульный лист на немецком языке Евангелия от Матфея на ливонском языке, 1863 г.

В XIX веке на ливском языке говорили около 2000 человек; в 1852 году численность ливов составляла 2394 человека. [15] Различные исторические события привели к почти полной гибели ливского языка:

В XIII веке коренные ливы заселяли все районы вокруг Рижского залива, за исключением эстонского острова Сааремаа. [18] В XII–XIII веках земли ливов были завоеваны Тевтонским орденом . Завоевание привело к сильному сокращению числа носителей ливонского языка, опустению ливонских земель, заселенных латышами, что способствовало замене ливонского языка на латышский. [19] По оценкам, во время немецкой колонизации численность ливов составляла 30 000 человек. [20] В XIX веке число носителей куршского диалекта оценивается следующим образом: 2074 человека в 1835 году, 2324 человека в 1852 году, 2390 человек в 1858 году, 2929 человек в 1888 году. [21] Согласно советской переписи 1989 года , 226 человек были ливами, и почти половина из них говорили на ливском языке. [22] По оценкам Центра культуры ливов в 2010 году, только 40 человек говорили на ливском языке в повседневной жизни. В 2013 году не было ни одного, кто говорил на ливском языке в повседневной жизни. [23]

Ранняя литература

Первые ливонские слова были зафиксированы в Ливонской хронике Генриха . [24] Первые письменные источники о ливонском языке появились в XVI веке. Сборник ливонских стихов «Священные песни и молитвы моряков» (латыш. Jūrnieku svētās dziesmas un lūgšanas ) был переведен на латышский язык Янисом Принцем и его сыном Янисом младшим и опубликован в 1845 году. [25] [26] Первой книгой на ливонском языке было Евангелие от Матфея , опубликованное в 1863 году в Лондоне на восточном и западном курляндских диалектах. [27] Оно было переведено на восточный куршский язык Ником Поллманном, а на западный куршский — Янисом Принцем и Петерисом. План книги состоял в том, чтобы установить стандартную орфографию Ф. Видемана, которая состояла из 36 букв со множеством диакритических знаков. Общий тираж составил 250 экземпляров. [28] Ливонцы получили только по одному экземпляру каждого диалекта. [29] Вторая книга на ливонском языке была тем же Евангелием от Матфея , изданным в 1880 году в Санкт-Петербурге , с орфографией, основанной на латышском и немецком языках . [28] [30]

В межвоенный период было опубликовано несколько десятков книг на ливском языке, в основном с помощью финских и эстонских организаций. [27] В 1930 году была опубликована первая газета на ливском языке « Līvli ». В 1942 году в Хельсинки был опубликован перевод Нового Завета . Его перевел Корли Сталте с помощью финского лингвиста Лаури Кеттунена. [31] После Второй мировой войны книги на ливском языке больше не издавались, [32] поскольку Латвия была оккупирована Советским Союзом . Вся территория побережья Ливонии стала закрытой пограничной зоной под строгим советским надзором. Прибрежное рыболовство постепенно было ликвидировано в небольших деревнях и сконцентрировано в крупных населенных пунктах Колка , Роя и Вентспилс . Были наложены ограничения на свободу передвижения жителей. Все эти факторы способствовали упадку языка, хотя некоторые инициативы появились с начала 1970-х годов. [33]

После восстановления независимости Латвии в 1994 году на ливском языке начал издаваться информационный бюллетень « Õvā », посвященный ливской культуре, искусству и деятелям национального движения, а в 1998 году при поддержке «Открытого общества» был издан и представлен в Финляндии и Эстонии первый сборник поэзии на ливском языке « Ma akūb sīnda vizzõ, tūrska! ». Он объединяет произведения известных ливских поэтов. [34] [35] На сегодняшний день единственным ливским СМИ является трехъязычное (английский-латышский-ливский) Livones.lv (livones.net), которым управляет Центр культуры ливов. [35] [36]

Два сайта были включены в Atlas Linguarum Europae для изучения ливонского языка: Микельторнис и Мазирбе . [37]

Носители ливского языка в XXI веке

Трехъязычные указатели на латышском , ливском и английском языках на Ливонском побережье
Юлги Сталте выступает с ливско-эстонской группой мировой музыки Tuļļi Lum в 2009 году

Викторс Бертольдс (10 июля 1921 г. – 28 февраля 2009 г.), [38] [39] один из последних носителей ливского языка поколения, выучившего ливский как родной язык в семье и общине, говорящей на ливском языке, умер 28 февраля 2009 г. Хотя сообщалось, что он был последним носителем языка, сами ливы утверждали, что в живых осталось больше носителей языка, хотя их и очень мало. [40]

Как сообщалось в эстонской газете Eesti Päevaleht , [41] Викторс Бертольдс родился в 1921 году и, вероятно, принадлежал к последнему поколению детей, которые начали свою (латышскую) начальную школу как монолингвы ливского языка; всего несколько лет спустя было отмечено, что родители-ливы начали говорить со своими детьми на латышском языке. Во время Второй мировой войны Бертольдс, в отличие от большинства мужчин-ливов, сумел избежать мобилизации в армии обеих оккупационных сил , спрятавшись в лесах . После войны Бертольдс работал в разных профессиях и делился своими знаниями ливского языка со многими полевыми лингвистами; в 1990-х годах он также преподавал ливский язык в детских летних лагерях.

Брат и жена Бертольда, говорящие на ливонском языке, умерли в 1990-х годах. В начале 2000-х годов умерли и многие другие выдающиеся «последние ливы», такие как Пулен Клавин (1918–2001), хранитель многих ливонских традиций и последний лив, постоянно проживавший на побережье Курляндии, и Эдгар Ваалгамаа (1912–2003), священнослужитель в Финляндии, переводчик Нового Завета и автор книги об истории и культуре ливов. [42] [43]

Последним носителем ливского языка была Гризельда Кристина , урожденная Бертольде (1910–2013, двоюродная сестра Виктора Бертольда), которая жила в Канаде с 1949 года. [44] По словам лингвиста и активиста Вальтса Эрнштрейтса, она говорила на ливском так же хорошо, «как будто только вчера вышла из своей родной фермы в прибрежной деревне на Ливонии», и считалась последней живой носителем ливского языка своего поколения. Она умерла 2 июня 2013 года. [45] [46]

Выживание ливского языка теперь зависит от молодых ливов, которые учили ливский в детстве у бабушек и дедушек или прабабушек и прадедушек довоенных поколений. Таких немного, хотя сейчас в Латвии есть несколько сотен этнических ливов, которые интересуются своими ливскими корнями. Некоторые молодые ливы не только поют народные песни на ливском языке, но и стремятся активно использовать ливский язык в повседневном общении. Одним из таких молодых носителей ливского языка является Юлги Сталте  [lv; et] , которая выступает с ливско-эстонской мировой музыкальной группой Tuļļi Lum . [47] В 2018 году был создан Ливонский институт при Латвийском университете (лив. Lețmō Iļīzskūol Līvõd institūt ) для содействия исследованиям и повышению осведомленности о языке. Им руководит Валтс Эрнштрейтс. [48]

В 2020 году активисты движения за возрождение ливского языка Янис Меднис и Ренате Медне начали преподавать ливский как родной язык своей новорожденной дочери Кулди Медне. По состоянию на 2023 год она была единственным носителем ливского языка в Латвии. В октябре 2022 года ее родители опубликовали книгу « Kūldaläpš Zeltabērns» («Золотой ребенок») на ливском и латышском языках для детей и родителей, с планами на последующие книги и аудиоверсию. [10]

2023 год был провозглашён Годом наследия ливов (лив. Līvõd pierāndõks āigast ) Институтом Ливонии при Университете Лысской Народной Республики в сотрудничестве с Латвийской национальной комиссией ЮНЕСКО и Латвийским национальным культурным центром, в рамках которого отдельные лица и учреждения провели различные мероприятия. [49] [50] В январе 2023 года на границе Талсинского края были установлены первые из 171 утверждённых в Латвии дорожных знаков с текстом на латышском и ливском языках . [51] Аналогичные знаки с текстом на латгальском языке устанавливаются в Латгалии . [52] Во время Латвийского праздника песни и танца 2023 года впервые в истории мероприятия прозвучала песня с текстом на ливском языке. Lībieši nāk (латышский: «Ливонцы идут»), вторая часть музыкального цикла Nācēji Инесе Зандере  [lv] и Валтса Пуце  [lv] была исполнена во время концерта Большого хора Tīrums. Дзесмас Цельш . [53]

Фонология

Ливонский язык, как и эстонский , утратил гармонию гласных , но в отличие от эстонского языка, он также утратил чередование согласных . [54] [55]

Гласные

В таблице ниже [ требуется пояснение ] в ливонском языке 8 гласных . Кроме того, в скобках указаны два архаичных гласных:

  1. ^ ab /y/ и /œ/ присутствовали в более ранних поколениях, но слились с другими гласными в более поздних поколениях; они присутствовали в диалекте вплоть до 1997 года
  2. ^ Задняя или центральная артикуляция не имеет значения для непередних неогубленных гласных, поэтому õ и ȯ также могут быть отмечены как центральные ( [ɨ~ɯ] и [ɤ~ɘ] соответственно).
  3. ^ e может произноситься как [ɛ] или [e̞] .
  4. ^ Безударный ȯ /ɤ/ реализуется как [ə] .

Все гласные могут быть долгими или краткими . Краткие гласные пишутся так, как указано в таблице; долгие гласные пишутся с дополнительным макроном ("ˉ") над буквой, например, [oː] = ō . Ливонская система гласных примечательна наличием stød , похожего на датский. Как и в других языках с этой особенностью, считается, что это остаток более раннего тонального акцента .

В ливском языке также имеется большое количество дифтонгов , а также ряд трифтонгов . Они также могут быть как краткими, так и долгими.

Два начальных дифтонга /ie/ и /uo/ различаются по расположению ударения в зависимости от длины: короткие ie , uo реализуются как восходящие [i̯e] , [u̯o] , в то время как длинные īe , ūo реализуются как нисходящие [iˑe̯] , [uˑo̯] . То же самое относится к трифтонгам uoi  : ūoi . [56]

Согласные

В ливском языке 23 согласных :

  1. ^ /n/ становится [ŋ] перед /k/ или /ɡ/ .

/f h/ ограничены заимствованиями, за исключением некоторых междометий, содержащих /h/ . Звонкие шумные согласные могут быть либо оглушены , либо полуозвучены в конце слова или перед другими глухими согласными ( kuolmõz /ˈku̯olməs ~ ˈku̯olməz̥/ «третий»). [57]

Алфавит

Ливонский алфавит представляет собой гибрид, сочетающий в себе латышскую и эстонскую орфографию.

Грамматика

Языковые контакты с латышами и эстонцами

Ливонский язык на протяжении столетий находился под сильным влиянием латышского языка в плане грамматики, фонологии, словообразования и т. д. Например, дательный падеж в ливонском языке очень необычен для финского языка. [60] В ливонском языке около 2000 латышских и 200 нижнесаксонских и немецких заимствований, и большинство германских заимствований были заимствованы через латышский. [61] Однако латышский язык также подвергся влиянию ливонского языка. Его регулярное ударение в слоге, которое основано на ливонском, очень необычно для балтийского языка. Особенно с конца девятнадцатого века было много контактов с эстонцами, а именно между ( курземскими ) ливонскими рыбаками или моряками и эстонцами с Сааремаа или других островов. Многие жители островов Западной Эстонии работали летом в деревнях курземских ливов. В результате знание эстонского языка распространилось среди этих ливов, и слова эстонского происхождения также вошли в ливонский. [62] В ливском языке насчитывается около 800 эстонских заимствований, большинство из которых заимствовано из сааремааского диалекта. [63]

Общие фразы

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ abc Charter, Дэвид (2013-06-05). "Смерть языка: последний носитель ливского языка скончался в возрасте 103 лет". The Times . Получено 2013-12-01 .
  2. ^ "Viimane emakeelne liivlane lahkus jäädavalt" Postimees , 14 июня 2013 г. (на эстонском языке)
  3. ^ "" Кулдалапш. Zeltabērns" – izdota libiešu valodas gramata bērniem un vecākiem". Latvijas Sabiedriskie Mediji (LSM.lv). 18 октября 2022 г. Проверено 22 октября 2022 г.
  4. ^ "ЛЕБИЕШУ ВАЛОДАС СИТУАЦИЯ". Архивировано из оригинала 2 февраля 2014 г. Проверено 19 января 2012 г.
  5. ^ «Глоттолог 4.5 – Салацкий ливский».
  6. ^ Сохранение ливского языка – малоизвестного языка Латвии – живым, 17.06.2007 на dw.de
  7. ^ Рантанен, Тимо; Толванен, Харри; Руз, Меели; Юликоски, Юсси; Весакоски, Оути (2022-06-08). «Лучшие практики для гармонизации, совместного использования и создания карт пространственных языковых данных — пример уральского языка». PLOS ONE . 17 (6): e0269648. Bibcode : 2022PLoSO..1769648R. doi : 10.1371/journal.pone.0269648 . PMC 9176854. PMID  35675367 . 
  8. ^ Рантанен, Тимо, Весакоски, Оути, Юликоски, Юсси и Толванен, Харри. (2021). Географическая база данных уральских языков (v1.0) [Набор данных]. Зенодо. https://doi.org/10.5281/zenodo.4784188
  9. ^ "Некролог: последний носитель ливского языка умер в возрасте 103 лет". GeoCurrents. Архивировано из оригинала 26 октября 2013 года . Получено 2013-12-01 .
  10. ^ ab "Kūldaläpš. Zeltabērns" – izdota lībiešu valodas gramata bērniem un vecākiem" ["Kūldaläpš. Golden Child" - издана ливонская книга для детей и родителей]. Lsm.lv (на латышском языке). 18 октября 2022 г. Проверено 19 июля 2023 г.
  11. ^ "Очерк звуков и грамматики ливонского языка". Виртуальная Ливония . Получено 22.03.2020 .
  12. ^ (на эстонском языке) Eesti Päevaleht. Архивировано 20 июля 2011 г. в Wayback Machine « Suri viimane vanema põlve emakeelne liivlane » («Умер последний носитель ливонского языка из старшего поколения»), 4 марта 2009 г.
  13. ^ "Маленькое ливское меньшинство Латвии борется за сохранение своего языка | Новости и аналитика стран Балтии". Балтийский курс. 2012-10-17 . Получено 2013-12-01 .
  14. ^ Балодис, Паулс (август 2009 г.). «Личные имена ливонского происхождения в Латвии: прошлое и настоящее» (PDF) . В Вольфганге Аренсе; Шейле Эмблтон; Андре Лапьере (ред.). Труды 23-го Международного конгресса ономастических наук . 23-й Международный конгресс ономастических наук. Торонто, Канада: Йоркский университет . стр. 105–116. ISBN 978-1-55014-521-2. Получено 23 апреля 2011 г.
  15. ^ (Аристе 1981, стр. 78)
  16. ^ (Шетцунг Вяэри 1966)
  17. ^ «Двадцать ораторов, но три поэта: писание на ливонском языке». 15 июля 2019 г.
  18. ^ (Мозли 2002, стр. 5)
  19. ^ Аристе, Пенсильвания (1958). «Известия АН Латвийской ССР: Ливы и ливский язык». № 11. с. 32.
  20. ^ де Сиверс, Ф. (2001). Parlons в прямом эфире: une langue de la Baltique . Париж; Будапешт; Турин: Л'Харматтан. п. 16. ISBN 2-7475-1337-8.
  21. ^ (Мозли 2002, стр. 6)
  22. ^ Вийцо, Т.-Р. (1993). Ливский язык: Языки мира. Уральские языки . Москва: Наука. стр. 76–77. ISBN 5-02-011069-8.
  23. ^ "Lībiešu valoda" (на латышском языке). livones.net. 11 ноября 2011 г. Архивировано из оригинала 22 декабря 2014 г. Проверено 22 декабря 2014 г.
  24. ^ (Schätzung Vääri 1966, стр. 139)
  25. ^ Juhrneeku svehtas dseesmas un luhgschanas, sadomahtas no zitkahrtiga Pises basnizas ķestera Jahņa Prinz, un viņņa vezzaka dehla Jahņa. Елгава мочится Яхня Вридрикка Штеффенхаген и дехла. 1845 г.
  26. ^ Латвийская энциклопедия. Том 4. Рига: Издательство Валерия Белоконя. 2007 с. 832-833 ISBN 978-9984-9482-4-9
  27. ^ ab (Лаанест 1975, стр. 21)
  28. ^ ab (Moseley 2002, стр. 8)
  29. ^ (Уралика, стр. 14)
  30. ^ (Уралика, стр. 15)
  31. ^ (Мозли 2002, стр. 11)
  32. ^ (Schätzung Vääri 1966, стр. 138)
  33. ^ "Livones.net – Ливы в советский период". www.livones.net . Получено 2022-01-05 .
  34. ^ "Lībiešu literatūra" (на латышском языке). livones.net. 12 декабря 2011 г. Архивировано из оригинала 27 декабря 2014 г. Проверено 27 декабря 2014 г. В 1998 году Рига изучила либиешу дзеяс антологию «Эс вилтигакс пар теви, менца», кура апкопоти вису зинамако либиешу дзейниеку – пависам 24 – дарби.
  35. ^ ab "Kultūras centrā 'Noass' notiks Lībiešu valodas dienas svinēšana" (на латышском языке). www.DELFI.lv. 17 мая 2007 г. Проверено 27 декабря 2014 г.
  36. ^ Латыши без ливов — как суп без соли: настоящая жизнь живет в… Bluetooth (на русском языке). Д-ПиЛС.LV. Информационно-развлекательный портал Даугавпилса. 09.03.2011. Архивировано из оригинала 27 декабря 2014 г. Проверено 27 декабря 2014 г.
  37. ^ Эдер, Биргит (2003). Ausgewählte Verwandtschaftsbezeichnungen в европейском языке . Франкфурт-на-Майне: Питер Ланг. п. 307. ИСБН 3631528736.
  38. Фотография В. Бертольдса, архив 2012-02-22 на Wayback Machine
  39. ^ Лааксо, Йоханна. «Последний ливонец мертв». Тангира . Архивировано из оригинала 2009-04-15 . Получено 2009-06-09 .
  40. ^ «Крошечное ливское меньшинство Латвии борется за сохранение своего языка», Baltic Course , 6 июня 2013 г. (извлечено 6 июня 2013 г.)
  41. ^ (на эстонском языке) Eesti Päevaleht. Архивировано 20 июля 2011 г. в Wayback Machine "Suri viimane vanema põlve emakeelne liivlane" ("Умер последний носитель ливонского языка из старшего поколения"), 4 марта 2009 г.
  42. ^ Valkoisen hiekan kansa , Ювяскюля, 2001 г.
  43. Эдгар Ваалгамаа – Muistokirjoitus – Muistot, hs.fi , дата обращения 2 марта 2015 г.
  44. ^ Тапио Мякеляйнен (19 марта 2010 г.). «Maailma viimane emakeelne liivlane sai 100-aastaseks». ФенноУгрия . Проверено 1 апреля 2011 г.
  45. ^ Райму Хэнсон. Teadusdoktor käib mööda liivi radu. Постимеес , 09.12.2011. (По состоянию на 9 декабря 2011 г.)
  46. ^ Дэвид Чартер (2013-06-05). «Смерть языка: последний носитель ливского языка скончался в возрасте 103 лет». The Times . Получено 2013-12-01 .
  47. ^ Якобс, Хуберт (10 июля 2000 г.). «Защитник малой нации». Central Europe Review. Архивировано из оригинала 3 марта 2016 г. Получено 2 февраля 2007 г.{{cite web}}: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка )
  48. ^ "Livones.net". www.livones.net . Получено 2022-01-05 .
  49. ^ "2023 год станет годом культурного наследия Ливонии". eng. lsm.lv . 2022-12-08 . Получено 2023-07-19 .
  50. ^ "Год Ливонского наследия - Lībiešu gads" . libiesugads.lv . Проверено 19 июля 2023 г.
  51. ^ "Re:voice - Первый дорожный знак на ливском языке открыт в Латвии". revoice.falmouth.ac.uk . Получено 19 июля 2023 г.
  52. ^ Озола-Балоде, Занда (27 января 2023 г.). «Talsu novada nosaukums tagad arī lībiešu valodā; šādi uzraksti bus vismaz 14 piekrastes ciemos» [Знак названия Талсинского края теперь также на ливонском языке; аналогичные знаки будут установлены в 44 деревнях Ливонского побережья]. Lsm.lv (на латышском языке) . Проверено 19 июля 2023 г.
  53. ^ ««Līvõdõn ja līvõ kīelõn istōrilizt Loul ja daņtš pivād – kūord sūrkontsert «Tīrums. Dziesmas ceļš" ... - Институт Л.И. Ливыда | Facebook". www.facebook.com . 07.07.2023 . Проверено 19 июля 2023 г.
  54. ^ (Лаанест 1975, стр. 18)
  55. ^ Цыпанов, Е. А. (2008). Сравнительный обзор финно-угорских языков (PDF) . Сыктывкар: Кола. п. 191.
  56. ^ Пости, Лаури (1973). «Alustava ehdotus liivin yksinkertaistetuksi transkriptioksi». FU-транскрипция yksinkertaistaminen . Кастренианумин тоимтейта. Том. 7. ISBN 951-45-0282-5.
  57. ^ Туйск, Туули (2016). «Основные особенности ливонского звукового строя и произношения». Eesti ja Soome-Ugri Keeleteaduse Ajakiri . 7 (1): 121–143. дои : 10.12697/jeful.2016.7.1.06 . Проверено 13 марта 2022 г.
  58. ^ Ливонская орфография.
  59. ^ Эверсон, Майкл (12.11.2001). "Livonian" (PDF) . Алфавиты Европы . Получено 01.06.2015 .
  60. ^ Дьюла Декси: Einführung in die finnisch-ugrische Sprachwissenschaft , стр. 81. Висбаден, 1965 г.
  61. ^ Дьюла Декси: Einführung in die finnisch-ugrische Sprachwissenschaft , стр. 82. Висбаден, 1965 г.
  62. ^ (Аристе 1981, стр. 79)
  63. ^ Дьюла Декси: Einführung in die finnisch-ugrische Sprachwissenschaft , стр. 83. Висбаден, 1965 г.


Библиография

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки