Жеррийская литература — литература на джеррийском языке , нормандском диалекте острова Джерси на Нормандских островах .
Литературная традиция в Джерси восходит к Уэйсу , поэту, родившемуся на Джерси в XII веке, хотя сохранилось мало литературы на джеррийском языке, датируемой до появления первого печатного станка на Джерси в 1780-х годах. Первые печатные джеррийцы появляются в первых газетах в конце XVIII века, а самым ранним идентифицированным датированным примером печатной поэзии является фрагмент Матчи Л'Же (Мэтью Ле Гейт 1777–1849), датированный 1795 годом.
Удивительный бум конкурирующих газет и журналов на протяжении всего XIX века предоставил поэтам и писателям платформу для регулярной публикации в фельетонах — как правило, сатирических комментариев о новостях недели, выборах , политиках и знаменитостях. Ежегодные альманахи (вплоть до 1958 года) перепечатывали любимые стихотворения и рассказы, которые публиковались в течение года, или специально написанные произведения.
Обильная джернесийская поэзия, опубликованная в Гернси Джорджем Метивье (прозванным «Гернси Бернсом») примерно с 1818 года, вдохновила на подобную литературную деятельность в Джерси. Международный интерес к шотландской поэзии Роберта Бернса послужил фоном для осознанных усилий писателей Нормандских островов по продвижению народной литературы .
Мэтью Ле Гейт (1777–1849) был первым поэтом, опубликовавшим свои произведения в Жерриа после появления книгопечатания. Самое раннее датированное его произведение датируется 1795 годом. Он был из Сент-Хелиера, но, должно быть, жил также в Тринити , где был венгерским монахом . Предполагается, что Ле Гейт находился под влиянием нормандской пуринской литературы Руана . [1]
Сатирические пьесы публиковались в газетах в XIX веке. «Выборы Святого Мартина» — пьеса на джеррийском и французском языках, опубликованная в газете Le Constitutionnel 24 ноября 1838 года, вероятно, никогда не ставилась на сцене, а скорее читалась в компании. Пьеса Анри Люса Мануэля в рифмованных двустишиях Queur de Femme (в современном написании: Tchoeu d'Femme — «сердце женщины») 1861 года была опубликована в виде памфлета.
Первая печатная антология поэзии Джерриа, Rimes Jersiaises , была опубликована в 1865 году Авраамом Мурантом. Она собрала произведения Мэтью Ле Гейта, «Laelius» (сэр Роберт Пипон Маретт 1820 - 1884, управляющий Джерси 1880 - 1884), «L.» (Анри Люс Мануэль), Эстер Ле Харди и «L'Anmîn Flip» (Филипп Асплет). Часть Dgèrnésiais также включена в виде взаимных стихотворных дани между Лелиусом и Жоржем Метивье . Эта антология пользовалась большой популярностью в континентальной Нормандии. [2] Она включала драматические дуэли, которые, возможно, исполнялись на традиционных veil'yes (общественных собраниях соседей) или читались как драмы в шкафу .
Престиж и влияние сэра Роберта Пипона Маретта также способствовали усилению движения за стандартизацию системы письма на основе французской орфографии , тенденции, которой также способствовало зарождающееся нормандское литературное возрождение в соседнем районе Котантен на материковой части Нормандии , где писатели, вдохновленные примером нормандских писателей Джерси и Гернси, начали собственное производство литературных произведений.
Франсуа-Виктор Гюго воспроизвел отрывок из "La Fille Malade" Лелия в своей " La Normandie inconnue ", что распространило осведомленность о литературе Джерси далеко за пределы Джерси, но преувеличило литературное влияние Лелия на Джерси, поскольку литературное творчество сэра Роберта Пипона Маретта пошло на убыль, когда он занял высокий пост. Лелий является наиболее цитируемым поэтом этого периода и наиболее популярным в материковой Нормандии, скорее всего, из-за его знакомства и верности французским классическим образцам, а также из-за того, что его творчество в целом менее сатирично, чем творчество его современников, и поэтому требует меньших знаний об учреждениях, событиях и личностях Джерси.
Другими влиятельными писателями являются «AALG» ( Аугустус Асплет Ле Гро, 1840–1877) и «St.-Luorenchais» ( Филипп Ланглуа , 1817–1884).
Ле Гро был одним из первых представителей поколения, получивших образование в Victoria College , школе, основанной штатами Джерси по образцу английских государственных школ . Хотя он обучался юриспруденции, по профессии он стал фермером и занялся политикой, был избран констеблем Св . Петра и, в конечном итоге, Юратом . Он был одним из основателей Société Jersiaise . Он писал стихи на английском языке , два тома которых были опубликованы в Лондоне в 1863 и 1868 годах, но больше всего был предан поэзии на джерсийском языке. Он редактировал ежегодную литературную антологию под названием « La Nouvelle Année », посвященную нормандской литературе Джерси и Гернси, между 1868 и 1875 годами.
Филипп Ланглуа происходил из семьи Св. Лаврентия , отсюда и его псевдоним. Он изучал медицину в Париже и Дублине, получив квалификацию врача. Он был депутатом в Штатах Джерси и 27 июня 1876 года был избран Юратом . Он был президентом La Société Jersiaise и начал работу над словарем джерсийского языка — в Glossaire du Patois Jersiais, опубликованном Société в 1924 году и частично основанном на лексикографических основах Ланглуа, его стихотворение Lé Jèrriais было перепечатано (из La Nouvelle Année 1875 года) в качестве фронтисписа. В этом стихотворении описываются особенности различных диалектов языка по всему острову.
Филипп Асплет (1818–1893) писал под псевдонимом Флип или Л'Анмин Флипп . Он был выходцем из Тринити, хотя родился в Сен-Мартене и умер в Грувиле . В его правописании вместо th использовалось типичное z , что было характерно для ныне исчезнувшего диалекта Фалдуэ. Он был центенье и часто писал стихи о приходских выборах. Его работы публиковались в сатирической газете La Voix des Îles , часто в качестве подписей к карикатурам. Он был сторонником Виктора Гюго и французских проскритов и критиковал решение заставить Гюго покинуть Джерси. Вице-губернатор пытался заставить Асплета уйти в отставку с поста центенье из-за его связей с проскритами, но Л'Анмин Флипп отказался и обнародовал переписку. Он провел несколько лет в Париже и явно находился под влиянием французской поэзии.
Жан Салливан (или Джон Салливан, 1813–1899) писал под псевдонимами Омега или JS и является единственным известным автором, который утверждал, что писал на ныне исчезнувшем диалекте Сент-Хелиер, хотя его написание настолько своеобразно, что трудно определить, какие черты могли быть типичны для этого диалекта, а какие представляли его личные фантазии. Виктор Гюго описал его как «un vrai Poëte» (истинный поэт), хотя его яркий стиль, полный классических аллюзий и антиквариата, означает, что его популярность в наши дни ограничена. Он был преданным монархистом, писал много стихотворений на королевские темы, и в 1884 году получил разрешение от Букингемского дворца на перевод « More leaves from the Highlands » королевы Виктории на джеррийский язык. Этот проект, как и многие другие, анонсированные Салливаном, остался неопубликованным или незавершенным.
Трехактная пьеса Эстер Ле Арди в рифмованных двустишиях L'Enchorchelai, ou les très Paires (в современном написании: L'Enchorchélé, ou les Trais Paithes — «Заколдованные, или Три груши») была опубликована в 1880 году.
Сестры де Фэй, Матильда (родилась в 1846 году, писала под псевдонимом Джорджи ) и Элис (1849–1925, писала под псевдонимом Ливония ), писали в основном о светской жизни, проявляя интерес к моде, новинкам и светским мероприятиям.
Филипп Ле Сюэр Мурант (1848–1918) писал под несколькими псевдонимами. Его первый большой успех был с персонажем Брэма Било , самовлюбленным, но наивным сельским знатным человеком. В конце концов, убив своего самого известного персонажа, в 1911 году он начал под именем Питёр Пэйн новую серию статей в газетах, рассказывающих о приключениях и мнениях семьи Пэйн, недавно переехавшей в Сент-Хелиер , и ее англизированном обществе и модных развлечениях. Истории Брэма Било оставались более популярными, с тех пор их переиздавали несколько раз. Они также были переведены на джернесийский язык Томасом Грютом в 1920-х годах и опубликованы в La Gazette de Guernesey . Также предполагалось, что истории Брэма Било повлияли на творчество писателя из Орна Октава Майо. [3]
Два тома под названием Patois Poems of the Channel Islands были опубликованы (с 1883 года) Джоном Линвудом Питтсом в Гернси. Они включали стихотворения А. А. Ле Гро, Лелиуса, Филиппа Асплета, Филиппа Ланглуа и Анри Люса Мануэля — все с параллельными переводами стихов на английский язык.
Жан Пико (1846–1922) родился в Сент-Хелиере, но в старинной семье Тринити. Фермер по профессии, когда травма вынудила его уйти на пенсию, он занялся литературой. Он писал под псевдонимом JP , особенно для La Nouvelle Chronique de Jersey и ее альманаха. Он часто брался за переводы с английского, в частности, версий стихотворений Роберта Сервиса и жанровых произведений Mrs. Caudle's Curtain Lectures Дугласа Джерролда , первоначально опубликованных в Punch в 1840-х годах, которые, возможно, позже повлияли на рассказы Эдварда Ле Брока « Филипп и Мерриенн» . Его стихи метрические, а не силлабические.
Эли ( Эдвин Дж. Люс 1881–1918) был редактором франкоязычной газеты La Nouvelle Chronique de Jersey и поэтом, писавшим для газеты тематические стихи. Он также активно содействовал развитию драмы в Джерси и организовывал представления, что в конечном итоге привело к созданию джерсийской секции Jersey Eisteddfod в 1912 году. К несчастью для языка, он умер в молодом возрасте во время пандемии гриппа 1918 года. Его брат, Филипп В. Люс (1882–1966), также журналист и поэт (псевдоним Филипп д'ла Голард ), эмигрировал в Канаду , но время от времени отправлял свои сочинения обратно в Джерси.
Кауэн ( Джордж У. Де Картерет 1869 - 1940) вел еженедельную газетную колонку, якобы являвшуюся работой совы ( cahouain ), которая летала из приходского зала в приходской зал, чтобы сообщать о последних новостях о выборах и местных сплетнях. Домашние ссоры совы и его жены Мари Ибу также давали юмористический комментарий об общественных отношениях. Г. У. Де Картерет также писал стихотворные декламации и пьесы для ежегодных конкурсов Eisteddfod.
Помимо работы Эдмунда Блампье в области изобразительного искусства, он также развлекал себя и своих друзей, сочиняя стихи на джерсийском языке, подписываясь как Un Tout-à-travèrs . Он писал бессмысленные стихи для детей. В 1933 году La Chronique de Jersey рассматривала возможность публикации брошюры стихов Блампье, проиллюстрированных самим художником, но планы не увенчались успехом.
Во время оккупации (1940–1945) немецкая военная цензура разрешала публиковать лишь небольшое количество оригинальных произведений . Однако очень много старых произведений литературы переиздавались в газетах в качестве акта культурного самоутверждения и поднятия морального духа. Некоторая литература распространялась тайно, например, слова Эдмунда Блампида для оскорбительной антигитлеровской песни под названием La chanson Hitleur, написанной в 1944 году. Неспособность немцев понять Жеррие позволила ставить драмы, которые в противном случае не прошли бы цензуру. Пьеса Жеррие, поставленная в приходском зале, была «настолько патриотичной, насколько это вообще возможно», но немцы, присутствовавшие на постановке, ее не поняли. [4]
После оккупации и с восстановлением свободной прессы вновь открытая англоязычная газета The Morning News под редакцией Эдварда Ле Брока (1877–1964) возродила еженедельную колонку в 1946 году с письмом от Филиппа и Мерриенн , предположительно традиционной пожилой пары из Сент-Уэна , которые комментировали последние новости или вспоминали прошлое. После окончательного закрытия Morning News в 1949 году письма перешли в последнюю оставшуюся франкоязычную газету в Джерси Les Chroniques de Jersey до ее закрытия в 1959 году, когда они перешли в Evening Post до смерти автора в 1964 году.
Самым влиятельным автором джеррийцев в XX веке был гражданин США Джордж Фрэнсис Ле Февр (1891–1984), чей псевдоним был «Жорж д'ла Форж». Он эмигрировал в Северную Америку после Первой мировой войны, но в течение почти сорока лет поддерживал поток статей на джеррийцах обратно на Джерси для публикации в газетах, сначала в Les Chroniques de Jersey (1946–1954), а затем в Evening Post (впоследствии Jersey Evening Post ) (1964–1984). Избранные его статьи были опубликованы в виде книг под названиями Jèrri Jadis и Histouaithes et Gens d'Jèrri .
Франк Ле Местр (1910–2002) (известный как доктор Френк Ле Местр , хотя его докторская степень была почетной), составитель словаря, поддерживал литературную деятельность, начиная с 1930-х годов, публиковал газетные статьи под псевдонимом Мари ля Пи , стихи, журнальные статьи, исследования по топонимике и этимологии . Сам он считал своим шедевром перевод Рубаи Омара Хайяма , который он предпринял во время немецкой оккупации.
Основание L'Assembliée d'Jèrriais , органа по сохранению и развитию языка, в 1952 году привело к публикации ежеквартального журнала Lé Bulletîn d'Quart d'An , ставшего литературным изданием для джерсийского языка и ставшего еще более важным после закрытия Les Chroniques de Jersey в 1959 году. Редактором был Франк Ле Местр.
Lé Bulletîn d'Quart d'An прекратил публикацию в 1977 году, проработав четверть века, и был заменен Les Chroniques du Don Balleine (1979–1987), которые, в свою очередь, уступили место нынешним Les Nouvelles Chroniques du Don Balleine ( 1979–1987). победитель Prix Litéraire du Cotantin в 1993 году).
После смерти Джорджа д'ла Форжа сэр Артур де ла Мар (1914–1994), отставной посол, взял на себя задачу написания регулярных колонок в газете. Написанные на диалекте Тринити , в отличие от диалекта Сент-Уэн, используемого Джорджем д'ла Форжем и Фрэнком Ле Местром, который изложен в стандартной грамматике Джерриа и стандартных словарях, статьи сэра Артура включали воспоминания о его жизни в качестве дипломата, особенно в Японии , Таиланде и Сингапуре , а также комментарии о событиях и политике в Джерси. Смесь иностранных рассказов сэра Артура и комментариев о домашней ферме продолжила шаблон, установленный Джорджем д'ла Форжем, который чередовал воспоминания о своей юности в Джерси, своей жизни в Северной Америке и путешествиях по миру, и комментарии к новостям, присланным с Джерси. После смерти сэра Артура список авторов поддерживал традицию еженедельной газетной колонки.