stringtranslate.com

Люксембургский

Люксембургский ( / ˈ l ʌ k s əm b ɜːr ɡ ɪ ʃ / LUK -səm-bur-ghish ; также люксембургский , [2] люксембургский , [3] Letzebu(e)rgesch ; [4] эндоним : Lëtzebuergesch [ˈlətsəbuəjəʃ] ) —западногерманский язык, на котором говорят в основном вЛюксембурге. Во всем мире на люксембургском языке говорят около 400 000 человек. [5]

Этот язык является стандартизированным языком и официально является «национальным языком» Великого Герцогства Люксембург. Таким образом, люксембургский язык отличается от немецкого языка, который также используется в Великом Герцогстве. Немецкий язык существует в национальной стандартной разновидности Люксембурга, которая немного отличается от стандартных разновидностей, скажем, в Германии или Австрии . Другим важным языком Люксембурга является французский, который оказал определенное влияние как на национальный люксембургский язык, так и на люксембургскую национальную разновидность немецкого языка. Люксембургский, немецкий и французский являются тремя официальными языками (Amtssprachen) Люксембурга.

Как стандартная форма мозельского франконского языка , люксембургский язык имеет сходство с другими верхненемецкими диалектами и более широкой группой западногерманских языков . Статус люксембургского языка как национального языка Люксембурга и существование там регулирующего органа [6] вывели люксембургский язык, по крайней мере частично, из области стандартного немецкого языка, его традиционного Dachsprache . Он также связан с трансильванско-саксонским диалектом, на котором говорят трансильванские саксы в Трансильвании , современной центральной Румынии .

История

Спикер из Люксембурга, записано во Франции .

Люксембургский считался немецким диалектом, как и многие другие, примерно до Второй мировой войны, но затем он подвергся ausbau , создав свою собственную стандартную форму в словарном запасе, грамматике и правописании, и поэтому сегодня рассматривается как независимый язык. Люксембургскому языку удалось получить лингвистическую автономию против энергичной аксиомы единого стандарта немецкого языка , поскольку он был оформлен как независимый язык с именем, а не как национальная плюрицентрическая стандартная разновидность немецкого языка.

Поскольку в люксембургском языке проживает максимум около 285 000 [7] носителей языка, ресурсы на этом языке, такие как книги, газеты, журналы, телевидение, Интернет и т. д., ограничены. Поскольку большинство люксембуржцев также говорят на стандартном немецком и французском языках, существует сильная конкуренция с этими языками, оба из которых имеют большие языковые ресурсы. Из-за этого использование люксембургского языка остается ограниченным.

Языковая семья

Люксембургский принадлежит к западно-центрально-германской группе верхненемецких языков и является основным примером мозельского франконского языка . Кроме того, он тесно связан с трансильванско-саксонским языком , на котором со времен Высокого Средневековья говорили трансильванские саксы в Трансильвании , на территории современной центральной Румынии . [8] [9] [10]

Речь

Знак на люксембургском языке, указывающий, как пройти через магазин во время пандемии COVID-19.
Войдите в супермаркет на французском и люксембургском языках ( курсивом ). Отображаются элементы, помеченные на стандартном немецком и французском языках.

Люксембургский язык считается национальным языком Люксембурга, а также одним из трех административных языков наряду с немецким и французским . [11] [12]

В Люксембурге 77% граждан могут говорить на люксембургском языке. [13] На нем также говорят в регионе Арелерланд в Бельгии (часть провинции Люксембург ) и в небольших частях Лотарингии во Франции .

В немецких регионах Эйфель и Хунсрюк говорят на аналогичных местных мозельских франконских диалектах немецкого языка. На этом языке также говорят несколько потомков иммигрантов из Люксембурга в США и Канаде .

На других мозельских франконских диалектах говорят этнические немцы, давно поселившиеся в Трансильвании , Румыния (Зибенбюрген).

Мозельские франконские диалекты за пределами государственной границы Люксембурга, как правило, содержат гораздо меньше французских заимствований, и в основном они остались со времен Французской революции.

Политической партией, которая придает наибольшее значение продвижению, использованию и сохранению люксембургского языка, является Альтернативная партия демократических реформ (АДР), и ее успех на выборах 1999 года подтолкнул правительство CSV-DP сделать знание этого языка критерием для натурализации . [14] [15] В настоящее время это также единственная политическая партия в Люксембурге, которая желает ввести в действие письменные законы также на люксембургском языке и хочет, чтобы люксембургский язык был официально признанным языком Европейского Союза . [16] [17] В этом контексте в 2005 году тогдашний заместитель премьер-министра Жан Ассельборн из LSAP отклонил требование АДР сделать люксембургский официальным языком Европейского Союза, сославшись на финансовые причины и достаточность официального немецкого и Французский . [18] Аналогичное предложение АДР было отклонено Палатой депутатов в 2024 году. [19]

Разновидности

Существует несколько различных диалектных форм люксембургского языка, включая Areler (от Арлона ), Eechternoacher ( Echternach ), Dikrecher ( Diekirch ), Kliärrwer ( Clervaux ), Miseler ( Мозель ), Stater ( Люксембург ), Veiner ( Вианден ), Minetter (Южный Люксембург). и Вельцер ( Вильц ). Дальнейшие небольшие словарные различия можно увидеть даже между небольшими деревнями.

Увеличение мобильности населения и распространение языка через средства массовой информации, такие как радио и телевидение, приводят к постепенной стандартизации в сторону «стандартного люксембургского языка» посредством процесса койнеизации . [20]

Соседние языки

Не существует четкой географической границы между использованием люксембургского языка и использованием других близкородственных верхненемецких диалектов (например, лотарингского франконского языка ); вместо этого он образует диалектный континуум постепенных изменений.

Разговорный люксембургский язык относительно трудно понять носителям немецкого языка, которые, как правило, не знакомы с мозельско-франконскими диалектами (или, по крайней мере, с другими диалектами западно-центральной Германии ). Обычно они в некоторой степени могут читать на этом языке. Немцам, знакомым с мозельско-франконскими диалектами, относительно легко понимать и говорить по-люксембургски, что касается повседневной лексики. [20] Большое количество французских заимствований в люксембургском языке может затруднить общение по определенным темам или с некоторыми носителями языка (которые используют много французских заимствований).

Письмо

Стандартизация

Можно документировать ряд предложений по стандартизации орфографии люксембургского языка, начиная с середины XIX века. Официально признанной системы не существовало до принятия «OLO» ( ofizjel lezebuurjer ortografi ) 5 июня 1946 года . навязывание единого стандартного написания слов языка. Правила явно отвергли некоторые элементы немецкой орфографии ( например , использование ä и ö , [22] использование заглавных букв существительных). Аналогичным образом были приняты новые принципы написания французских заимствований.

Эта предложенная орфография, столь отличавшаяся от существующих «иностранных» стандартов, с которыми люди уже были знакомы, не получила широкого одобрения.

Более успешный стандарт в конечном итоге появился в результате работы комитета специалистов, которому было поручено создать Luxemburger Wörterbuch , опубликованного в пяти томах в период с 1950 по 1977 год. Орфографические правила, принятые в этом многолетнем проекте, изложены в Bruch (1955). ), лег в основу стандартной орфографии, которая стала официальной 10 октября 1975 года. [23] Изменения к этому стандарту были предложены Постоянным советом люксембургского языка и официально приняты в ходе реформы орфографии от 30 июля 1999 года. [24] A Подробное объяснение существующей практики для люксембургского языка можно найти в Schanen & Lulling (2003).

Алфавит

Люксембургский алфавит состоит из 26 латинских букв и трех букв с диакритическими знаками: ⟨é⟩ , ⟨ä⟩ и ⟨ë⟩ . В заимствованиях из французского и стандартного немецкого языка обычно сохраняются и другие диакритические знаки:

В немецких заимствованных словах диграфы eu и äu обозначают дифтонг /oɪ/ , который не встречается в родных словах.

Орфография гласных

Эйфелер Регель

Как и во многих других вариантах западноверхненемецкого языка, в люксембургском языке существует правило окончательного удаления n в определенных контекстах. Эффекты этого правила (известного как «Правило Эйфеля») обозначаются письменно, и поэтому их необходимо учитывать при написании слов и морфем, оканчивающихся на ⟨n⟩ или ⟨nn⟩ . Например:

Фонология

Согласные

Список согласных в люксембургском языке очень похож на список согласных в стандартном немецком языке . [25]

Гласные

Грамматика

Номинальный синтаксис

В люксембургском языке три рода (мужской, женский и средний) и три падежа ( именительный , винительный и дательный ). Морфологически они отмечены на определителях и местоимениях . Как и в немецком языке, во множественном числе нет морфологического гендерного различия.

Формы статей и некоторых избранных определителей приведены ниже:

Как видно выше, в люксембургском языке есть формы множественного числа en («a, an»), а именно eng в именительном/винительном падеже и engen в дательном падеже. Они не используются как неопределенные артикли, которые, как в немецком и английском языках, не существуют во множественном числе, но встречаются в составных местоимениях wéi en («что, какой») и sou en («такой»). Например: wéi eng Saachen («какие вещи»); sou eng Saachen («такие вещи»). Более того, они используются перед числами, чтобы выразить оценку: eng 30.000 Spectateuren («около 30 000 зрителей»).

Отдельные формы именительного падежа сохранились в нескольких именных фразах, таких как der Däiwel («дьявол») и eiser Herrgott («наш Господь»). Встречаются также редкие примеры родительного падежа: Enn des Mounts («конец месяца»), Ufanks der Woch («в начале недели»). Функции родительного падежа обычно выражаются с помощью комбинации дательного падежа и притяжательного определителя: например, dem Mann säi Buch (букв. «человеку его книга», т.е. «мужская книга»). Это известно как перифрастический родительный падеж , и это явление также часто встречается в диалектном и разговорном немецком языке, а также в голландском языке.

Формы личных местоимений приведены в следующей таблице (безударные формы указаны в скобках):

Форма 2pl также используется как вежливое единственное число (например, во французском языке vous , см. различение на телевидении ); формы пишутся с заглавной буквы:

Шрифт Wei Hues 'du' de Concert? («Как вам [неофициальный участник] понравился концерт?»)
Какой шрифт у Concert? («Как вам [неформально] понравился концерт?»)
Какой шрифт Dir de Concert? («Как вам [официальный сг. или мн.] понравился концерт?»)

Как и большинство разновидностей разговорного немецкого языка, но еще более неизменно, в люксембургском языке используются определенные артикли с личными именами. Они обязательны и не подлежат переводу:

Де Серж в заднице на кухне. («Серж на кухне».)

Особенность люксембургского языка, общая только с некоторыми западными диалектами немецкого языка, заключается в том, что женщин и девочек чаще всего называют формами среднего местоимения Hatt :

Эта задница д'Натали. Hatt ass Midd, хорошо, и мы сможем сделать Гаарта счастливым . («Это Натали. Она устала, потому что много работала в саду».)

Прилагательные

Прилагательные демонстрируют различное морфологическое поведение при атрибутивном и предикативном использовании . При предикативном использовании, например, когда они встречаются с такими глаголами, как sinn («быть»), прилагательные не получают дополнительного окончания:

При атрибутивном употреблении, т. е. когда они ставятся перед описываемым ими существительным, они меняют свое окончание в зависимости от грамматического рода, числа и падежа существительного:

Определенный артикль меняется при использовании определительного прилагательного: d ' женского рода переходит в déi (или di ), d' среднего рода переходит в dat , а d' во множественном числе меняется на déi .

Сравнительная форма в люксембургском языке образуется аналитически, т.е. само прилагательное не видоизменяется (сравните употребление -er в немецком и английском языках; высокорослыйвыше , kleinkleiner ). Вместо этого оно образуется с помощью наречия méi : например, schéinméi schéin.

Превосходная степень включает синтетическую форму, состоящую из прилагательного и суффикса -st : например , schéinschéin st (сравните немецкий schönst , английский prettiest ). Атрибутивная модификация требует подчеркнутого определенного артикля и склоняемого прилагательного превосходной степени:

Предикативная модификация использует либо ту же структуру прилагательных, либо наречие am + -sten : например, schéinam schéinsten :

Некоторые распространенные прилагательные имеют исключительные формы сравнительной и превосходной степени:

Некоторые другие прилагательные также имеют сравнительные формы, которые обычно не используются как обычные сравнительные сравнения, а в особом смысле:

Порядок слов

В люксембургском языке в предложениях используется «второй глагольный» порядок слов. Точнее, люксембургский язык относится к группе V2 - SOV , подобно немецкому и голландскому. Другими словами, мы находим следующие конечные клаузальные структуры:

Ech kafen en Hutt. Muer kafen ech en Hutt. (букв. «Я покупаю шляпу. Завтра куплю шляпу.)
Wat kafen ech haut? (букв. «Что я куплю сегодня?»)
Бас -де-мид? ("Вы устали?")
Gëff mer deng Hand! («Дай мне руку!»)
Du weess, datt ech Midd Sinn . (букв. «Ты знаешь, что я устал».)

Неличные глаголы (инфинитивы и причастия) обычно стоят в конечной позиции:

Ech hunn en Hutt kaf . (букв. «Я купил шляпу».)
Du solls net esou vill Kaffi drénken . (букв. «Не следует пить так много кофе».)
Nëmme Lëtzebuergesch schwätzen ! (букв. «Говорят только люксембургцы!»)

Эти правила взаимодействуют таким образом, что в придаточных предложениях конечный глагол и все неличные глаголы должны группироваться в конце. В этих случаях в люксембургском языке допускается другой порядок слов:

Hie freet, ob ech komme kann . (ср. немецкое Er fragt, ob ich kommen kann. ) (букв. «Он спрашивает, могу ли я прийти».)
Hie freet, ob ech ka commen . (ср. голландское Hij vraagt ​​из ik kan komen. ) (букв. «Он спрашивает, могу ли я прийти».)

Это также имеет место, когда две неличные формы глагола встречаются вместе:

Ech hunn net kënne kommen . (ср. голландское Ik heb niet kunnen komen. ) (буквально: «Я не могу прийти»)
Ech hunn net komme kënnen . (ср. немецкое Ich habe nicht kommen können. ) (буквально: «Я не смогу прийти » )

В люксембургском языке (как и в голландском и немецком) предложные фразы могут появляться после группы глаголов в придаточных предложениях:

alles, wat Der ëmmer wollt wëssen iwwer Lëtzebuerg
(букв. «Все, что вы всегда хотели знать о Люксембурге»)

Словарный запас

Люксембургский язык заимствовал много французских слов. Например, слово для обозначения водителя автобуса — Buschauffeur (как в голландском и швейцарском немецком ), что на немецком языке будет звучать как Busfahrer , а на французском — chauffeur de bus .

Некоторые слова отличаются от стандартного немецкого языка, но имеют эквиваленты в немецких диалектах. Примером может служить Gromperen (картофель – нем. Kartoffeln ). Другие слова являются эксклюзивными для люксембургского языка.

Избранные общие фразы

«Moien» («Привет»): Скульптура (высотой около 2 метров) в здании Юстуса-Липсиуса во время председательства Люксембурга в ЕС , первая половина 2005 г.

Послушайте слова ниже. Примечание. Слова, произнесенные в аудиоклипе, не отражают все слова в этом списке.

Неологизмы

Неологизмы в люксембургском языке включают как совершенно новые слова, так и придание новых значений старым словам в повседневной речи. Самые последние неологизмы пришли из английского языка в области телекоммуникаций , информатики и Интернета .

Недавние неологизмы в люксембургском языке включают: [34]

Академические проекты

В период с 2000 по 2002 год люксембургский лингвист Жером Луллинг собрал лексическую базу данных из 125 000 словесных форм в качестве основы для первой люксембургской программы проверки орфографии (Projet C.ORT.IN.A). [35]

LaF ( Lëtzebuergesch als Friemsprooch – Люксембургский как иностранный язык) представляет собой набор из четырех сертификатов владения люксембургским языком и соответствует системе стандартов языковых экзаменов ALTE . Тесты проводит Национальный институт языков Люксембурга. [36]

«Центр люксембургских исследований» при Шеффилдском университете был основан в 1995 году по инициативе профессора Джеральда Ньютона. Его поддерживает правительство Люксембурга, которое финансирует кафедру люксембургских исследований в университете. [37] Первый класс студентов, изучавших язык за пределами страны в качестве студентов бакалавриата, начал обучение в «Центре люксембургских исследований» в Шеффилде в 2011–2012 учебном году.

Заявления о статусе находящихся под угрозой исчезновения

В 2019 году ЮНЕСКО объявила люксембургский язык находящимся под угрозой исчезновения, добавив его в свой Атлас языков мира, находящихся под угрозой исчезновения . [38] [39]

Кроме того, некоторые местные СМИ утверждают, что люксембургский язык находится под угрозой исчезновения и что его следует считать языком, находящимся под угрозой исчезновения . [40] Несмотря на то, что правительство утверждает, что больше людей, чем когда-либо, могут говорить на люксембургском языке, это абсолютные цифры и часто включают в себя множество натурализованных граждан , сдавших Sproochentest , языковой тест, который удостоверяет знание только уровня A.2. в разговорной речи и B.1. в понимании. [41]

Эксперт по люксембургскому языку и историк Ален Аттен утверждает, что при определении статуса языка следует учитывать не только абсолютное количество носителей люксембургского языка, но и долю говорящих на нем в стране. Отмечая, что за последние десятилетия доля носителей люксембургского языка снизилась, Аттен считает, что люксембургский язык неизбежно исчезнет, ​​заявив:

« Это простая математика: если около 70% иностранцев и около 30% люксембуржцев (что имеет место в городе Люксембург), то нельзя сказать, что Люксембург процветает. Это было бы очень маловероятно » .

Ален Аттен также утверждает, что ситуация еще более драматична, поскольку приведенные проценты учитывают только жителей Люксембурга, исключая 200 000 трансграничных рабочих, ежедневно присутствующих в стране. [42] Эта группа играет важную роль в повседневном использовании языков в Люксембурге, что еще больше снижает процент говорящих на люксембургском языке, присутствующих в стране.

Следующие цифры основаны на статистических данных STATEC (с 2011 года) и показывают, что процент населения, говорящего на люксембургском языке, постоянно уменьшается в течение многих лет (200 000 трансграничных рабочих не включены в эту статистику): [ 42]

Утверждалось также, что два очень похожих языка, эльзасский и лотарингский франконский , на которых очень широко говорило местное население в начале 20-го века в Эльзасе и Лотарингии соответственно, были почти полностью вытеснены французским языком , и что аналогичная судьба могла бы произойти и с Люксембургом. [43] [44] Другой пример замены люксембургского языка французским произошел в Арелерланде (исторически часть Люксембурга, сегодня в Бельгии), где подавляющее большинство местного населения говорило на люксембургском языке как на родном даже в 20 веке. Сегодня люксембургский язык в этом регионе практически исчез, его заменил французский язык.

По мнению некоторых люксембургских средств массовой информации и членов Actioun Lëtzebuergesch (ассоциации по сохранению и продвижению языка), наибольшую угрозу существованию люксембургского языка действительно представляет французский язык, поскольку он является языком большинства официальных документов и уличных знаков в Люксембурге. ; это значительно ослабляет возможность практиковать люксембургский язык новыми носителями и изучающими язык. [45] В большинстве случаев это пассивно вынуждает эмигрантов изучать французский язык вместо люксембургского. [45]

В 2021 году было объявлено, что публичные объявления на люксембургском языке (а также на немецком языке) в аэропорту Люксембурга прекратятся; для будущих публичных заявлений он будет использовать только французский и английский языки. [46] Это приведет к тому, что люксембургский язык останется неиспользованным в аэропорту Люксембурга через много десятилетий. Actioun Lëtzebuergesch заявил, что крайне расстроен этой новой правительственной мерой, отметив, что в других аэропортах мира, похоже, нет проблем с публичными объявлениями на нескольких языках. [47] Согласно опросу, проведенному AL, 92,84% населения Люксембурга хотели бы, чтобы публичные объявления делались на люксембургском языке в аэропорту Люксембурга. [47]

Дальнейшие опасения по поводу замены люксембургского языка французским усилились в 2021 году, когда ASTI ( Association de Soutien aux Travailleurs Immigrés ) пожелала, чтобы люксембургский язык был исключен из числа национальных языков Люксембурга (как написано в конституции). ASTI заявило, что национальный язык Люксембурга по закону должен быть определен как тот, который чаще всего используется местным населением, намекая, что лучшим выбором будет французский. [48]

Политик АДР Фред Кеуп заявил, что люксембургский язык уже находится на пути к полной замене французским языком. [49]

Смотрите также

Примечания и ссылки

Примечания

  1. ^ Буква ⟨é⟩ сегодня представляет тот же звук, что и ⟨ë⟩ перед ⟨ch⟩ . Якобы непоследовательное написание ⟨é⟩ основано на традиционном, ныне широко устаревшем произношении звука, представленного ⟨ch⟩ как небного [ç] . Поскольку этот согласный произносится дальше во рту, это вызвало использование переднего аллофона /e/ (то есть [e] ), как и в случае с велярными ( /k, ŋ/ ). Поскольку более передний альвеоло-небный [ɕ] заменил небный [ç] почти у всех говорящих, аллофон [ə] используется, как и перед любым невелярным согласным. Таким образом, слово mécht («[он] делает»), которое сейчас произносится как [məɕt] , раньше произносилось как [meçt] ; это причина написания. Написание ⟨mëcht⟩ , отражающее современное произношение, не является стандартным.
  2. ^ В стандартной орфографии /ɑʊ̯/ и /æːʊ̯/ не различаются.

Рекомендации

  1. ^ Люксембургский в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.)Значок закрытого доступа
  2. ^ «Люксембургский - определение люксембургского языка на английском языке из Оксфордского словаря» . Архивировано из оригинала 7 июля 2012 года . Проверено 21 марта 2015 г.
  3. ^
    • Кас Депрез (1997). Майкл Г. Клайн (ред.). «Диеты, Нидерланды, Недердуиты, Голландии, Флаамы, Бельгиш-Нидерланды». Отмена и повторение корпусного планирования . Вальтер де Грютер: 249. ISBN. 9783110155099.
    • Бенгт Скуг (1983). Иммигранты и культурное развитие в европейских городах . Совет по культурному сотрудничеству. п. 51. ИСБН 9789287102393.
    • Национальное географическое общество (2005). Регионы нашей страны: Контурные карты . Макмиллан/МакГроу-Хилл. п. 59. ИСБН 9780021496259.
  4. ^ «Letzeburgesch - определение Lëtzeburgesch на английском языке из Оксфордского словаря» . Архивировано из оригинала 15 сентября 2012 года . Проверено 21 марта 2015 г.
  5. ^ "Le nombre de locuteurs du luxembourgeois revu à la hausse" (PDF) . Проверено 8 ноября 2012 г.
  6. ^ «Закон о создании Постоянного совета люксембургского языка (CPLL)» (PDF) .
  7. ^ Фелен, Фернан. «Люксембургский рынок Спрахенмаркт-им-Вандель» (PDF) . uni.lu.
  8. Ву (м) Натали Лоди (13 января 2020 г.). «Трансильванско-саксонский диалект, не столь дальний родственник люксембургского языка». РТЛ . Проверено 18 сентября 2022 г.
  9. Стивен МакГрат (10 сентября 2019 г.). «Саксонцы впервые прибыли в румынский регион Трансильвания в 12 веке, но за последние несколько десятилетий эта община практически исчезла из этого региона». Би-би-си Трэвел . Проверено 18 сентября 2022 г.
  10. Виктор Руэ (19 августа 2015 г.). «Краткая история трансильванско-саксонского диалекта». Верфи . Проверено 16 января 2023 г.
  11. ^ «Мемориал А № 16 (27 февраля 1984 г.), стр. 196–7: «Loi du 24 février 1984 sur le régime des langues»». Архивировано из оригинала 3 февраля 2006 года . Проверено 15 сентября 2006 г.
  12. ^ Хауземер, Жорж. Люксембургский лексикон — Das Großherzogtum von AZ .
  13. ^ «На каких языках говорят в Люксембурге?». luxembourg.public.lu . Проверено 28 сентября 2021 г.
  14. ^ Мойс, Франсуа; Брассер, Пьер; Скуто, Денис (2004). "Люксембург". В Баубёке, Райнер; Эрсбёлль, Ева; Гроенендейк, Кес; Вальдраух, Харальд (ред.). Приобретение и потеря гражданства: политика и тенденции в 15 европейских государствах – Том 2: Страновой анализ . Амстердам: Издательство Амстердамского университета. п. 380. ИСБН 978-90-5356-921-4.
  15. ^ "ВИДЕО: ADR-Конгресс: Déi 3 Haaptpilieren: Wuesstem, Lëtzebuerger Sprooch a Famill" .
  16. ^ "Lëtzebuerger Sprooch stäerken: ADR: Wichteg Gesetzer och op Lëtzebuergesch" .
  17. ^ "26. Lëtzebuergesch, DÉI Sprooch fire eist Land!". Архивировано из оригинала 23 октября 2021 года . Проверено 13 октября 2021 г.
  18. ^ «Использование люксембургского языка в европейском контексте: Парламентский вопрос Фернана Картайзера - Европафорум Люксембург - сентябрь 2010 г.» .
  19. ^ "Разведка люксембургского языка на официальном языке Европейского Союза под названием ирландского языка" . chd.lu (на французском языке). 30 января 2024 г.
  20. ^ аб Аммон, Ульрих - Die Stellung der deutschen Sprache in der Welt (de Gruyter Mouton); ISBN 978-3-11-019298-8 
  21. ^ "Мемориал А № 40 (7 сентября 1946 г.), стр. 637–41: "Arrêté ministériel du 5 juin 1946 portant fixation d'un système officiel d'orthographe luxembourgeois"". Архивировано из оригинала 26 апреля 2005 года . Проверено 15 сентября 2006 г.
  22. ^ «Et get kèèn ä geshriven. [...] Et get kèèn ö geshriven». (стр. 639)
  23. ^ Мемориал B нет. 68 (16 ноября 1976 г.), стр. 1365–90: «Arrêté ministériel du 10 October 1975 portant reforme du système officiel d'orthographe luxembourgeoise».
  24. ^ "Мемориал A № 112 (11 августа 1999 г.), стр. 2040–8: "Règlement grand du 30 juillet 1999 portant reforme du système officiel d'orthographe luxembourgeoise"". Архивировано из оригинала 3 ноября 2005 года . Проверено 15 сентября 2006 г.
  25. ^ ab Жиль и Трувен (2013), с. 67.
  26. ^ abcde Gilles & Trouvain (2013), с. 72.
  27. ^ Жиль и Трувен (2013), с. 69.
  28. ^ ab Жиль и Трувен (2013), с. 68.
  29. ^ Жиль и Трувен (2013), стр. 68–69.
  30. ^ abcdef Жиль и Трувен (2013), стр. 70.
  31. ^ Трувен и Жиль (2009), с. 75.
  32. ^ ab Жиль и Трувен (2013), с. 71.
  33. ^ Трувен и Жиль (2009), с. 72.
  34. ^ Убаюкивающий, Жером. (2002) La créativité lexicale en luxembourgeois, докторская диссертация, Университет Поля Валери Монпелье III
  35. ^ "Еврогерманистик - Группа 20" . 27 сентября 2007 г. Архивировано из оригинала 27 сентября 2007 г. Проверено 26 июля 2021 г.
  36. ^ "Национальный институт языков - INL - Сдал экзамен в INL" . Архивировано из оригинала 8 мая 2015 года.
  37. ^ «Центр люксембургских исследований» . Проверено 11 сентября 2011 г.
  38. ^ «Находящийся под угрозой исчезновения, но растущий: люксембургский язык отмечает 35-летие» .
  39. ^ «Является ли люксембургский язык, находящийся под угрозой исчезновения?». 11 декабря 2017 г.
  40. ^ "Lëtzebuergesch gëtt ëmmer méi aus dem Alldag verdrängt" . MOIEN.LU (на люксембургском языке). 25 февраля 2021 года. Архивировано из оригинала 16 октября 2021 года . Проверено 12 октября 2021 г.
  41. ^ "Examen d'évaluation de la langue luxembourgeoise "Sproochentest" | Institut National des Langues" (на французском языке) . Проверено 12 октября 2021 г.
  42. ^ abc "Lëtzebuergesch gëtt ëmmer méi aus dem Alldag verdrängt" . MOIEN.LU (на люксембургском языке). 25 февраля 2021 года. Архивировано из оригинала 16 октября 2021 года . Проверено 12 октября 2021 г.
  43. ^ Babbel.com; GmbH, Урок девятый. «Welche Sprachen werden в Эльзасс-Лотринген gesprochen?». Das Babbel Magazin (на немецком языке) . Проверено 12 октября 2021 г.
  44. ^ "D'Letzebuergescht, лысый eng langue morte?!". Гай Кайзер Онлайн . 12 августа 2020 г. Проверено 16 октября 2021 г.
  45. ^ ab "D'Letzebuergescht, лысый eng langue morte?!". Гай Кайзер Онлайн . 12 августа 2020 г. Проверено 16 октября 2021 г.
  46. ^ «Аэропорт Финдель: публичные объявления больше не доступны на люксембургском языке» . Today.rtl.lu . Проверено 13 октября 2021 г.
  47. ^ ab "D'Sprooche vun den autoteschen Ukënnegungen um Flughafe Findel" (PDF) . www.actioun-letzebuergesch.lu (на люксембургском языке). 7 сентября 2021 г. Проверено 15 января 2022 г.
  48. ^ "Pressekonferenz vun der Asti: "Verfassung sollt e Spigel vun der Gesellschaft sinn"" . www.rtl.lu (на люксембургском языке) . Проверено 12 октября 2021 г.
  49. ^ "Invité vun der Redaktioun (30. Mee) - Фред Кеуп: "D'ADR ass wichteg fir de Politicalschen Debat"" .

Библиография

дальнейшее чтение

По-английски

На французском

На люксембургском языке

На немецком

Внешние ссылки

Программы проверки орфографии и словари