stringtranslate.com

малагасийский язык

Женщина, говорящая на малагасийском языке

Малагасийский ( / ˌ m æ l ə ˈ ɡ æ s i / MAL -ə- GASS -ee ; [2] малагасийское произношение: [malaˈɡasʲ] ; Sorabe : مَلَغَسِ ) — австронезийский язык и диалектный континуум, на котором говорят на Мадагаскаре . Стандартный вариант, называемый официальным малагасийским, является официальным языком Мадагаскара наряду с французским .

Малагасийский язык — самый западный малайско-полинезийский язык , пришедший на Мадагаскар с переселением носителей австронезийского языка с Зондских островов (примерно в 7300 километрах или 4500 милях) около V века н. э. или, возможно, между VII и XIII веками. [3] [4] Малагасийский язык — один из языков барито и наиболее тесно связан с языком мааньян , на котором до сих пор говорят на Борнео . Малагасийский язык также включает в себя многочисленные малайские заимствования, [5] со времен раннего австронезийского поселения и торговли между Мадагаскаром и Зондскими островами. [6] После  1000 года н. э . малагасийский язык включил в себя многочисленные заимствования из банту и арабского языка , принесенные торговцами и новыми поселенцами.

На малагасийском языке говорят около 25 миллионов человек на Мадагаскаре и Коморских островах . Большинство людей на Мадагаскаре говорят на нем как на родном языке, как и некоторые люди малагасийского происхождения в других местах. Малагасийский язык разделен на двенадцать диалектов между двумя основными диалектными группами: восточным и западным. Центральное плато острова, где расположена столица Антананариву и старый центр королевства Мерина , говорит на диалекте мерина. Диалект мерина является основой стандартного малагасийского языка, который используется правительством и средствами массовой информации на Мадагаскаре. Стандартный малагасийский язык является одним из двух официальных языков Мадагаскара наряду с французским в конституции Четвертой Республики Мадагаскар 2010 года.

Малагасийский язык использует латинскую графику, введенную западными миссионерами в начале 19 века. Ранее использовалась графика сорабе , местное развитие арабской графики .

Классификация

Малагасийский язык является самым западным членом малайско-полинезийской ветви австронезийской языковой семьи [7] , группы, которая включает языки из Индонезии , Малайзии , Филиппин и островов Тихого океана . Фактически, связь малагасийского языка с другими австронезийскими языками уже была отмечена ранними учеными, такими как голландский ученый Адриан Реланд в 1708 году. [8] [9]

Среди всех австронезийских языков Даль (1951) продемонстрировал, что малагасийский и мааньянязык восточного барито , на котором говорят в Центральном Калимантане , Индонезия, на острове Борнео — были особенно тесно связаны. [10] Язык также имеет очевидное влияние со стороны раннего древнемалайского . Кроме того, в малагасийской фонотактике, по-видимому, присутствует влияние или субстрат банту (Даль 1988). В малагасийском есть некоторые заимствованные из санскрита слова, которые, как говорят, были заимствованы через малайский и яванский языки . [4]

Аделаар (1995) предположил, что словарный запас малагасийского языка также содержит много слов южносулавесского происхождения . [11] Дополнительные доказательства этого предположения были представлены Бленчем (2018). [12]

Этимология

« Мадагаскарский» — демоним Мадагаскара , откуда его используют для обозначения не только языка, но и народа Мадагаскара.

История

Библия на малагасийском языке

Мадагаскар был впервые заселен австронезийскими народами из Приморской Юго-Восточной Азии с Зондских островов ( Малайский архипелаг ). [13] Что касается их маршрута, одна из возможностей заключается в том, что индонезийские австронезийцы пришли прямо через Индийский океан с Явы на Мадагаскар. Вполне вероятно, что они прошли через Мальдивы , где свидетельства старой индонезийской конструкции лодок и технологии рыболовства сохраняются до настоящего времени. [14] Миграции продолжались в течение первого тысячелетия, что подтверждено лингвистическими исследователями, которые показали тесную связь между малагасийским языком и древнемалайским и древнеяванским языками этого периода. [15] [16] Малагасийский язык происходит от языков юго-восточных барито , а язык мааньян является его ближайшим родственником с многочисленными малайскими и яванскими заимствованиями. [6] [17] Известно, что народ мааньян был привезен в качестве рабочих и рабов малайцами и яванцами на своих торговых флотах, которые достигли Мадагаскара примерно в 1930 году.  50–500 гг. н.э. [18] [19] Позднее, около  1000 г. , первые австронезийские поселенцы смешались с банту и арабами , среди прочих. [20] Есть свидетельства того, что предшественники малагасийских диалектов сначала прибыли на южную часть восточного побережья Мадагаскара. [21] Аделаар (2017) предполагает, что отдельное малагасийское речевое сообщество уже было создано на юге Борнео до того, как ранние носители малагасийского языка мигрировали в Восточную Африку. [22]

У малагасийцев есть традиция ораторского искусства и поэтических историй и легенд. Наиболее известным является национальный эпос «Ибония » о малагасийском народном герое с тем же именем. [23]

Географическое распределение

Малагасийский язык является основным языком на острове Мадагаскар. На нем также говорят малагасийские общины на соседних островах Индийского океана, таких как Реюньон , Майотта и Маврикий . Малагасийские общины-экспатрианты, говорящие на этом языке, также существуют в Европе и Северной Америке.

Правовой статус

Диалект малагасийского языка мерина считается национальным языком Мадагаскара. Он является одним из двух официальных языков наряду с французским в конституции 2010 года, введенной в действие Четвертой Республикой. Ранее, согласно конституции 2007 года, малагасийский был одним из трех официальных языков наряду с французским и английским. Малагасийский язык является языком обучения во всех государственных школах до пятого класса по всем предметам и остается языком обучения в старших классах для предметов истории и малагасийского языка.

Диалекты

Карта малагасийских диалектов на Мадагаскаре

Существует два основных диалекта малагасийского языка: восточный (включая мерина ) и западный (включая сакалава ), при этом изоглосса проходит по хребту острова, юг — западный, а центральное плато и большая часть севера (кроме самой вершины) — восточные. Ethnologue кодирует 12 вариантов малагасийского языка как отдельные языки. Они имеют около 70% сходства в лексике с диалектом мерина.

Восточно-Мадагаскарский

Восточные диалекты:

Западный малагасийский

Западные диалекты:

Кроме того, на диалекте буши ( 41 700 носителей) говорят на французской заморской территории Майотта [26] , которая является частью цепи Коморских островов , расположенных к северо-западу от Мадагаскара.

Региональные вариации

Два основных диалекта малагасийского языка легко различимы по нескольким фонологическим признакам.

Сакалава утратил конечные носовые согласные, тогда как Мерина добавил глухой [ə̥] :

Конечный *t стал -[tse] в одном случае, но -[ʈʂə̥] в другом:

Сакалава сохраняет исконные *li и *ti, тогда как в языке мерина они становятся [di] (как в слове huditra 'кожа' выше) и [tsi] :

Однако эти последние изменения начались на Борнео еще до того, как малагасийцы прибыли на Мадагаскар.

Система письма

Сорабе малагасийский арабский шрифт
Малагасийская версия Книги Мормона , на латинском языке с буквой ô

На этом языке есть письменная литература, которая, предположительно, восходит к 15 веку. Когда французы основали Форт-Дофин в 17 веке, они обнаружили арабо-малагасийское письмо, известное как сорабе («большие писания»). Этот арабо-производный алфавит сорабе в основном использовался для астрологических и магических текстов. Самая старая известная рукопись на этом письме — это краткий малагасийско-голландский словарь начала 17 века, который был впервые опубликован в 1908 году Габриэлем Ферраном [27], хотя письмо, должно быть, было введено в юго-восточную часть Мадагаскара в 15 веке. [20]

Первые двуязычные переводы религиозных текстов принадлежат Этьену де Флакуру , [28] который также опубликовал первый словарь языка. [29] Радама I , первый грамотный представитель монархии Мерина , хотя и был хорошо знаком с арабо-малагасийской традицией, [30] в 1823 году выбрал латинскую систему, разработанную Дэвидом Джонсом , и пригласил протестантское Лондонское миссионерское общество основать школы и церкви. Первой книгой, напечатанной на малагасийском языке с использованием латинских символов , была Библия , переведенная на малагасийский язык в 1835 году британскими протестантскими миссионерами, работавшими в горной местности Мадагаскара. [31]

Текущий малагасийский алфавит состоит из 21 буквы: a, b, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, r, s, t, v, y, z. Орфография довольно прямолинейно соответствует фонематическому инвентарю. Буквы i и y представляют звук /i/ ( y используется в конце слова, а i в других местах ) , в то время как o произносится как /u/ . Аффрикаты /ʈʂ/ и /ɖʐ/ пишутся как tr и dr соответственно, в то время как /ts/ и /dz/ пишутся как ts и j . Буква h часто не произносится. Все остальные буквы по сути имеют свои значения МФА. Буквы c, q, u, w и x не используются в исконно малагасийских словах.

Mp и иногда nt могут начинать слово, но они произносятся как /p, t/ .

@ неформально используется как краткая форма для amin'ny , который представляет собой предлог, за которым следует определенная форма, например, с .

Диакритические знаки

Диакритические знаки не являются обязательными в стандартном малагасийском языке, за исключением случаев, когда их отсутствие приводит к двусмысленности: tanàna («город») должен иметь диакритический знак, чтобы отличать себя от tanana («рука»). Однако они могут использоваться следующими способами:

Фонология

Гласные

После ударного слога, как в конце большинства слов и в последних двух слогах некоторых, /a, u, i/ сокращаются до [ə, ʷ, ʲ] . ( В таких случаях /i/ пишется как ⟨y⟩ , хотя в односложных словах, таких как ny и vy , ⟨y⟩ произносится как полный [i] .) Конечные /a/ , а иногда и конечные слоги, оглушаются в конце высказывания . /e/ и /o/ никогда не редуцируются и не оглушаются. Большое количество редуцированных гласных и их влияние на соседние согласные придают малагасийскому языку фонологическое качество, не отличающееся от португальского .

/o/ является маргинальным в диалекте мерина, встречается в междометиях и заимствованных словах, хотя встречается и в топонимах из других диалектных областей. /ai, au/ являются дифтонгами [ai̯, au̯] в осторожной речи, [e, o] или [ɛ, ɔ] в более неформальной речи. /ai/ , независимо от того, как он произносится, влияет на последующие /k, ɡ/, как и /i/ .

Согласные

Альвеолы ​​/s ts z dz l/ слегка палатализованы . /ts, dz, s, z/ варьируются между [ts, dz, s, z] и [tʃ, dʒ, ʃ, ʒ] и особенно часто оказываются последними, когда за ними следует безударный /i/ : так, французский malgache [malɡaʃ] «малагасийский». Велярные /k ɡ ᵑk ᵑɡ h/ палатализованы после /i/ (например, alika /alikʲa/ «собака»). /h/ часто опускается в разговорной речи.

Сообщенные постальвеолярные вибрирующие аффрикаты /ʈʳ ᶯʈʳ ɖʳ ᶯɖʳ/ иногда являются простыми взрывными, ᶯʈ ɖ ᶯɖ] , но они часто имеют ротическое освобождение, [ʈɽ̊˔ ᶯʈɽ̊˔ ɖɽ˔ ᶯɖɽ˔] . Неясно, являются ли они на самом деле вибрирующими или просто несибилянтными аффрикатами [ ʈɻ̊˔ ᶯʈɻ̊˔ ɖɻ˔ ᶯɖɻ˔] . Однако в другом австронезийском языке с заявленной вибрирующей аффрикатой, фиджийском , вибрация встречается, но редко, и основной отличительной чертой является то, что она постальвеолярная. [33] Малагасийские звуки часто транскрибируются как [ ʈʂ ᶯʈʂ ɖʐ ᶯɖʐ ], и именно эта условность используется в этой статье.

В редупликации, словосложении, притяжательных и глагольных конструкциях, а также после носовых, фрикативных и плавных согласных «спиранты» становятся смычными, как показано ниже:

Стресс

Здесь ударные слоги обозначены диакритическими знаками ⟨à⟩ , хотя обычно эти диакритические знаки не используются.

Слова обычно ударяются на предпоследнем слоге, если только слово не заканчивается на ka , tra и часто на na , в этом случае ударение падает на предпоследний слог. Вторичные ударения существуют в четных слогах от последнего ударного слога, когда слово имеет более четырех слогов ( fàmantàranàndro [ˌfamˌtarˈnandʐʷ] «часы»). Ни префикс, ни суффикс не влияют на размещение ударения.

Во многих диалектах безударные гласные (кроме /e/ ) оглушаются, а в некоторых случаях почти полностью опускаются ; таким образом, fanòrona произносится как [fə̥ˈnurnə̥] .

Тоногенез

По словам Пенелопы Хоу в 2019 году, малагасийский язык переживает тоногенез , при котором слоги, содержащие звонкие согласные, «полностью оглушаются» и приобретают низкий тон ( /ba/[b̥à] ), в то время как те, которые содержат глухие согласные, приобретают высокий тон ( /pa/[pá] ). Однако это развитие, по-видимому, не происходит в посттонических слогах, и она назвала это « высотным акцентом ». [34]

Грамматика

порядок слов

В малагасийском языке существует порядок слов «глагол-объект-субъект » (VOS) :

Мамаки

читает

боки

книга

Нью-Йорк

the

мпьянатра

студент

Мамаки боки ни мпьянатра

читает книгу студент

«Студент читает книгу»

Нивиды

купил

рононо

молоко

хо

для

любой

the

заза

ребенок

Нью-Йорк

the

вехивавы

женщина

Нивиды рононо хо ани заза ню вехивавы

купила молоко для ребенка женщина

«Женщина купила ребенку молоко»

Внутри фраз малагасийский порядок типичен для языков с начальной заглавной частью : в малагасийском языке предлоги, а не послелоги ( ho an'ny zaza «для ребенка»). Определители предшествуют существительному, в то время как квантификаторы, модифицирующие прилагательные и относительные предложения следуют за существительным ( ny boky «книга(и)», ny boky mena «красная книга(и)», ny boky rehetra «все книги», ny boky novakin'ny mpianatra «книга(и), прочитанная(ые) учеником(ями)»).

Несколько необычно, что указательные определители повторяются как до, так и после существительного ity boky ity «эта книга» (досл. «эта книга эта»).

Глаголы

Глаголы имеют синтаксически три продуктивные «залоговые» формы в соответствии с тематической ролью, которую они играют в предложении: основные формы «фокуса агента» большинства малагасийских глаголов, производные формы «фокуса пациента», используемые в «пассивных» конструкциях, и производные формы «фокуса цели», используемые в конструкциях с фокусом на инструментальность. Таким образом

все они означают «Я мою руки с мылом», хотя фокус в каждом случае определяется начальной формой глагола в предложении и конечным аргументом предложения (существительным): manasa «мыть» и aho «Я» в (1), sasako «мыть» и ny tanako «мои руки» в (2), anasako «мыть» и ny savony «мыло» в (3). Эквивалента английскому предлогу with в (3) нет .

Глаголы склоняются в прошедшем, настоящем и будущем времени, где время обозначается префиксами (например, mividy «купить», nividy «купил», hividy «куплю»).

Существительные и местоимения

В малагасийском языке нет грамматического рода, и существительные не склоняются по числам. Однако местоимения и указательные местоимения имеют различные формы единственного и множественного числа (ср. io boky io «та книга», ireto boky ireto «эти книги»).

Существует сложная серия указательных местоимений, зависящая от знакомства говорящего с референтом. [35]

Следующий набор местоимений — это местоимения, встречающиеся в стандартном малагасийском языке. Примечание: именительное падеж первого лица единственного числа делится на полную и краткую формы; полная форма стоит перед глаголом (фокусированным или тематическим субъектом), а краткая форма — после глагола. Местоимения родительного падежа первого и второго лица также делятся на полную и краткую формы; полная форма бывает, если корень заканчивается на что угодно, кроме [na], [ka*] или [tra]; если основа заканчивается на [na], полная форма также встречается, но [na] опускается; а если основа заканчивается на [ka*] или [tra], конечная гласная корня опускается и получается краткая форма. [36]

Дейксис

В малагасийском языке сложная система дейксиса (эти, те, здесь, там и т. д.) с семью степенями дистанции, а также очевидностью по всем семи. Очевидное измерение прототипически является видимыми и невидимыми референтами; однако невидимые формы могут использоваться для видимых референтов, которые лишь смутно идентифицированы или имеют нечеткие границы, тогда как видимые формы используются для невидимых референтов, когда они актуальны для разговора. [37]

Примечания:

Словарный запас

Малагасийский язык разделяет большую часть своего основного словарного запаса с языком мааньян , языком из региона реки Барито на юге Борнео . Малагасийский язык также включает некоторые заимствования из арабского и банту-языков (особенно ветви сабаки , от которой в первую очередь происходит суахили ), а в последнее время — из французского и английского.

Ниже приведены примеры диалекта мерина или стандартного малагасийского языка, на котором говорят в столице Мадагаскара и на центральном нагорье или «плато», где проживает народ мерина . [38] [39] Его, как правило, понимают на всем острове.

В своей книге 1915 года «Натуралист на Мадагаскаре » натуралист Джеймс Сибри опубликовал таблицу малагасийских терминов, используемых для обозначения времени дня и ночи: [40]

Лексикография

Малагасийский лексикон (1773) (Коллекция BULAC Париж)

Первый словарь языка — Dictionnaire de la langue de Madagascar Этьена де Флакура , опубликованный в 1658 году, хотя существуют и более ранние глоссарии, написанные арабо-малагасийским шрифтом. Более поздний Vocabulaire Anglais-Malagasy был опубликован в 1729 году. 892-страничный малагасийско-английский словарь был опубликован Джеймсом Ричардсоном из Лондонского миссионерского общества в 1885 году, доступен в качестве переиздания; однако этот словарь включает архаичную терминологию и определения. В то время как более поздние работы были меньшего размера, некоторые из них были обновлены, чтобы отразить эволюцию и прогресс языка, включая более современный двуязычный частотный словарь, основанный на корпусе из более чем 5 миллионов малагасийских слов. [38]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Микаэль Парквалл, "Världens 100 största språk 2007" (100 крупнейших языков мира в 2007 году), в Nationalencyklopedin
  2. ^ Лори Бауэр, 2007, Справочник студента-лингвиста , Эдинбург
  3. ^ Аделаар, К. Александр (1995). «Азиатские корни малагасийцев: лингвистическая перспектива». Bijdragen tot de Taal-, Land-en Volkenkunde / Журнал гуманитарных и социальных наук Юго-Восточной Азии . 151 (3): 325–356. дои : 10.1163/22134379-90003036 . ISSN  0006-2294. JSTOR  27864676. OCLC  5672481889.
  4. ^ ab Adelaar, K. Alexander (2006). «Борнео как перекресток для сравнительной австронезийской лингвистики». В Bellwood, Peter; Fox, James J.; Tryon, Darrell T. (ред.). Австронезийцы: исторические и сравнительные перспективы . Канберра: ANU E Press. стр. 81–102. doi : 10.22459/A.09.2006.04 . ISBN 1-920942-85-8. JSTOR  j.ctt2jbjx1.7. OCLC  225298720.
  5. ^ Бленч, Роджер (2009), Переосмысление австронезийской экспансии (PDF) , стр. 8. В Эвансе, Бетвин (2009). Открывая историю через язык: статьи в честь Малкольма Росса . Pacific Linguistics. ISBN 9780858836051.
  6. ^ аб Отто Хр. Даль, Мальгаш и Маанджан: лингвистическое сравнение , Egede-Instituttet Avhandlinger, no. 3 (Осло: Egede-Instituttet, 1951), с. 13.
  7. ^ Генеалогическое древо малагасийцев на Ethnologue
  8. ^ Blench, Roger (2007). «Новые палеозоогеографические свидетельства заселения Мадагаскара» (PDF) . Azania: Archaeological Research in Africa . 42 (1): 69–82. doi :10.1080/00672700709480451. S2CID  59022942. Архивировано из оригинала (PDF) 21.07.2011.
  9. ^ Реландус, Адриан (1708). Dissertationum Miscellanearum, Pars Tertia et Ultima (на латыни). Trajecti ad Rhenum: Гулиельми Броделет. стр. 137–138. Haec omnia satis evincunt (quod initio hujus dissertationis monuimus) longe lateque diffundi usum linguae Malaïcae, quae non tantum в Херсонесе, Малеореуме и на острове Суматра, на Яве, Бомео, Молуччисе и других магисах ад ориентем ситис узурпатор. Quibus cum si conferamus illud quod linguae Insulae Madagascar plurima vocabula Malaïca sint permixta, magis adhuc stupebimus linguam unam, qualis Malaica est, рудимент своей реликвии в tam dissitis terrarum spatiis qualia sunt insula Madagascar adlitus Africae & insula Cocos in mari inter Asiam & America м междометие . Lubet hic Laterculum addere vocum Madagascaricarum, ut dicta nostra Confirmemus.
  10. ^ Даль, Отто Кристиан (1951), Malgache et Maanyan: Une comparaison linguistique , Avhandlinger utgitt av Instituttet 3 (на французском языке), Осло: Egede Instituttet
  11. ^ Аделаар, Александр (1995). «Азиатские корни малагасийцев: лингвистическая перспектива». Bijdragen tot de Taal-, Land-en Volkenkunde . 151 (3): 325–356. дои : 10.1163/22134379-90003036 . JSTOR  27864676.
  12. ^ Бленч, Роджер (2018), Междисциплинарные подходы к стратификации населения Мадагаскара (PDF) – через www.rogerblench.info
  13. ^ Рико, Франсуа-X; Разафиндразака, Хариланто; Кокс, Мюррей П; Дюгожон, Жан-М; Гитард, Эвелин; Самбо, Клемент; Мормина, Мару; Миразон-Лар, Марта; Людес, Бертран; Крюбези, Эрик (2009). «Новая глубокая ветвь евразийской мтДНК макрогаплогруппы M раскрывает дополнительную сложность, касающуюся заселения Мадагаскара». BMC Genomics . 10 (1): 605. doi : 10.1186/1471-2164-10-605 . PMC 2808327 . PMID  20003445. 
  14. ^ PY Manguin. Досовременное судоходство Юго-Восточной Азии в Индийском океане: связь с Мальдивами . «Новые направления в конференции по истории мореплавания», Фримантл. Декабрь 1993 г.
  15. ^ Аделаар, К. Александр; Химмельманн, Николаус, ред. (2005). Австронезийские языки Азии и Мадагаскара. Psychology Press. ISBN 978-0-7007-1286-1.
  16. ^ Саймон, Пьер Р. (2006). Фитенин-дразана. Л'Харматтан. ISBN 978-2-296-01108-3.
  17. Существуют также некоторые заимствования из языка сулавеси, которые Аделаар приписывает контактам, предшествовавшим миграции на Мадагаскар: см. K. Alexander Adelaar, «Индонезийские миграции на Мадагаскар: понимание многопрофильных доказательств», в Truman Simanjuntak, Ingrid Harriet Eileen Pojoh и Muhammad Hisyam (ред.), Austronesian Diaspora and the Ethnogeneses of People in Indonesian Archipelago , (Джакарта: Индонезийский институт наук, 2006), стр. 8–9.
  18. ^ Дьюар, Роберт Э.; Райт, Генри Т. (1993). «История культуры Мадагаскара». Журнал мировой доисторической истории . 7 (4): 417–466. doi :10.1007/bf00997802. hdl : 2027.42/45256 . S2CID  21753825.
  19. ^ Burney DA, Burney LP, Godfrey LR, Jungers WL, Goodman SM, Wright HT, Jull AJ (август 2004 г.). «Хронология позднего доисторического Мадагаскара». Журнал эволюции человека . 47 (1–2): 25–63. doi :10.1016/j.jhevol.2004.05.005. PMID  15288523.
  20. ^ аб Ферран, Габриэль (1905), «Les musulmanes et juives à Madagascar», Revue de l'histoire desliges , Париж
  21. ^ Серва, Маурицио; Петрони, Филиппо; Волченков, Дима; Вихманн, Сёрен (2011). «Малагасийские диалекты и заселение Мадагаскара». Журнал Королевского общества, Интерфейс . 9 (66): 54–67. arXiv : 1102.2180 . doi : 10.1098/rsif.2011.0228. PMC 3223632. PMID  21632612 . 
  22. ^ Adelaar, K. Alexander (2017). «Кто были первые малагасийцы и что они говорили?». В Acri, Andrea; Blench, Roger; Landmann, Alexandra (ред.). Spirits and Ships: Cultural Transfers in Early Monsoon Asia . Книжные коллекции по проекту MUSE 28. Сингапур: ISEAS-Yusof Ishak Institute. стр. 441–469. doi :10.1355/9789814762779-012. ISBN 978-981-4762-75-5. OCLC  1012757769.
  23. ^ "La traduction de la Bible malgache encore révisée" [Перевод малагасийской Библии все еще редактируется]. haisoratra.org (на французском). 3 мая 2007 г. Архивировано из оригинала 22 июля 2011 г. Получено 2008-03-20 .
  24. ^ «Антаносий на Мадагаскаре». Проект Джошуа .
  25. ^ ab "Мадагаскар". Ethnologue . Получено 2017-06-17 .
  26. ^ "Буши". Этнолог . Получено 2017-06-23 .
  27. ^ Ферран, Габриэль (1908). «Un vocabulaire Malgache-Hollandais». Bijdragen tot de Taal-, Land-en Volkenkunde van Nederlandsch-India 61.673-677. Рукопись сейчас находится в арабско-малагасийской коллекции Национальной библиотеки Франции .
  28. ^ Флакур, Этьен де (1657). Le Petit Catéchisme madécasse-français . Париж; (1661 г.). Histoire de la grande isle Мадагаскар . Париж, стр. 197–202.
  29. ^ Флакур, Этьен де (1658). Словарь языка Мадагаскара . Париж.
  30. ^ Бертье, HJ (1934). De l'usage de l'arabico=malgache en Imérina au début du XIXe siècle: Le cahier d'écriture de Radama Ier . Тананариве.
  31. Перевод принадлежит Дэвиду Гриффиту из Лондонского миссионерского общества с исправлениями 1865–1866 гг. "Haisoratra :: La traduction de la Bible malgache encore révisée". Архивировано из оригинала 22 июля 2011 г. Получено 20 марта 2008 г.
  32. ^ ФЕРРАН, Габриэль. (1906) Un Texte Arabico-Malgache Du XVIe siècle Transcrit, Traduit Et annoté D'apres Les MSS. 7 и 8 Национальной библиотеки имени М. Г. Феррана. . http://ia800309.us.archive.org/29/items/untextearabicoma00pariuoft/untextearabicoma00pariuoft.pdf
  33. ^ Ладефогед, Питер ; Мэддисон, Ян (1996). Звуки языков мира . Оксфорд: Blackwell. стр. 131. ISBN 0-631-19815-6.
  34. ^ Хоу, Пенелопа (2019). «Центральный малагасийский». Журнал Международной фонетической ассоциации .
  35. ^ «Австронезийские языки: малагасийский» (PDF) .
  36. ^ Зриби-Герц, Энн; Мболатианавалона, Лилиан (1999). «К модульной теории лингвистического дефицита: доказательства из малагасийских личных местоимений». Natural Language & Linguistic Theory . 17 : 171–172. doi :10.1023/A:1006072823421. S2CID  169890842. Получено 15 октября 2020 г.
  37. ^ Джени Расолосон и Карл Рубино, 2005, «Малагасийский», в книге Аделаара и Химмельмана, редакторы, Австронезийские языки Азии и Мадагаскара
  38. ^ ab [1] Винтертон, Мэтью и др. (2011). Малагасийско-английский, Англо-малагасийский словарь / Diksionera Малагасийско-Английский, Английско-Малагасийский. Лулу Пресс.
  39. ^ Rasoloson, Janie (2001). Малагасийский–английский/англо-малагасийский: Словарь и разговорник . Hippocrene Books.
  40. ^ Сибри, Джеймс (1915). Натуралист на Мадагаскаре: отчет о наблюдениях, опыте и впечатлениях, полученных в течение более чем пятидесятилетнего тесного общения с туземцами и изучения животного и растительного мира острова . Лондон: Seeley, Service & Co., Limited. С. 93–94.

Источники

Внешние ссылки