stringtranslate.com

малайский малайский

Малазийский малайский ( малайский : Bahasa Melayu Malaysia ) или малайский ( Bahasa Malaysia ) [7]эндонимично в Малайзии как стандартный малайский ( Bahasa Melayu piawai ) или просто малайский ( Bahasa Melayu , сокращенно BM ) — это стандартизированная форма малайского языка, используемая в Малайзии , а также используемая в Брунее и Сингапуре (в отличие от разновидности, используемой в Индонезии , которая упоминается как «индонезийский» язык ). Малазийский малайский стандартизирован на основе диалекта Джохор-Риау малайского языка , в частности ветви, на которой говорят в штате Джохор к югу от Малаккского полуострова . [8] На нем говорит большая часть населения Малайзии, хотя большинство сначала изучают разговорный малайский диалект или другой родной язык . [1]

Терминология

Статья 152 Конституции Малайзии, составленная в 1957 году (пересмотренная в 1963 году ), просто упоминает «малайский» ( Bahasa Melayu ) как обозначение его «национального языка» без какого-либо дальнейшего определения, [9] но термин bahasa Malaysia ( дословно « малайзийский язык » ) время от времени используется в официальных контекстах. [10] Использование последнего термина может быть политически спорным; в 1999 году Dewan Bahasa dan Pustaka отклонила публикацию некоторых коротких рассказов, поскольку в предисловии к публикации использовался термин bahasa Malaysia вместо bahasa Melayu . [11] В период с 1986 по 2007 год термин bahasa Malaysia был заменен на « bahasa Melayu ». В 2007 году, чтобы признать, что Малайзия состоит из многих этнических групп (а не только этнических малайцев ), термин bahasa Malaysia стал предпочтительным обозначением правительства для национального языка. [10] [12] [13] [14] В настоящее время внутри страны Dewan Bahasa предпочитает термин bahasa Melayu в своей литературе [15] , тогда как Министерство образования Малайзии предпочитает как Bahasa Melayu в своих учебных материалах [16] , так и Bahasa Malaysia в своих официальных сообщениях [17] .

В Сингапуре «малайский» как официальный язык, выделенный в «Общих положениях» конституции (часть 13), не определен подробно, кроме как «латинским шрифтом » [18], название, а также Bahasa Melayu постоянно используются в его собственной образовательной литературе; [19] однако, есть предположение, что стандарт «малайского», используемый Сингапуром, тот же, что используется правительством Малайзии, в отличие от стандарта, используемого Индонезией (хотя с небольшими различиями в словарном запасе). [20] :  81

Статус

В Малайзии

Статья 152 Конституции Малайзии упоминает малайский язык как национальный язык, а Закон о национальном языке 1963/67 укрепляет статус малайского языка как официального языка.

Использование термина Bahasa Malaysia было также официальным в публикации книг и правительственных учреждений до 20-й эры. Этот вопрос координировался первым премьер-министром Малайзии Тунку Абдул Рахманом, чтобы выделить индонезийский язык после инцидента 13 мая . [21]

В эпоху Махатхира Мохамада правительство Малайзии координировало все книжные публикации, чтобы использовать термин Bahasa Melayu вместо Bahasa Malaysia, чтобы соблюдать конституцию и закон о национальном языке. Это привело к публикации многих научных книг, которые смешивали использование Bahasa Melayu и Bahasa Malaysia до 2010-х годов во время эпохи Абдуллы Ахмада Бадави и начала эпохи Наджиба Разака , и, наконец, термин Bahasa Melayu был успешно гармонизирован в системе образования в 2020-х годах. [22]

В Брунее и Сингапуре

Национальный стандартный вариант малайского языка, используемый в Брунее , в значительной степени соответствует малайзийскому стандарту; основные отличия заключаются в незначительных вариациях в произношении и некотором лексическом влиянии от брунейского малайского языка , местного нестандартного варианта малайского языка. [20] : 72 

Система письма

Сравнение малайского языка, написанного на языках руми и джави, с другими языками
Дорожные знаки на малазийском языке: предупреждающий знак « Железнодорожный переезд » и предписывающий знак «Стоп».

Латинский алфавит , известный в Малайзии как Rumi (римские алфавиты), предписан законом в качестве официального алфавита малайского языка, а арабский алфавит, называемый Jawi (или малайский алфавит), не предписан законом для этой цели. Rumi является официальным, в то время как в настоящее время предпринимаются усилия по сохранению алфавита Jawi и возрождению его использования в Малайзии. [23] [24] [25] Однако латинский алфавит по-прежнему является наиболее часто используемым алфавитом в Малайзии как в официальных, так и в неофициальных целях.

Заимствованные слова

В то время как литературный малайский язык во всем регионе в основном заимствовал из санскрита , тамильского , хиндустани (хинди–урду), арабского , персидского , португальского и синитских языков , разновидность языка, на которой говорили в британских колониях, которые в конечном итоге образовали Малайзию после англо-голландского договора 1824 года, в основном заимствовала из английского языка (в частности, многие научные и технологические термины) по сравнению с голландским языком , распространенным в Ост-Индии .

С момента обретения Малайзией независимости и последующего образования Федерации ее собственный Dewan Bahasa dan Pustaka следовал пуристскому подходу в лексикографии, отходя от западных заимствований (даже отдавая предпочтение устоявшимся корням, таким как санскрит и арабский), а также неологизму из местных корней. [26] В последние годы малайзийский язык также подвергся лексическому влиянию индонезийского варианта, в основном за счет популярности соседних средств массовой информации, таких как драмы, мыльные оперы и музыка, — сродни влиянию американских СМИ на другие виды английского языка, такие как британские и австралийские. [27]

  1. Санскрит:

Этот язык оказал значительное влияние на малайский язык через торговлю и распространение индуистско-буддийских религий, которые прибыли на Малайский архипелаг с 1 по 14 век. Заимствованные слова включают bahasa (язык), raja (король), syurga (рай), neraka (ад), desa (деревня).

2. Арабский:

С приходом ислама в регион в VII веке арабский язык начал оказывать влияние на малайский язык, особенно в религиозной и философской терминологии. Примерами служат kitab (книга), masjid (мечеть), ilmu (знание), iman (вера), zakat (милостыня).

3. Тамильский:

Влияние тамильского языка в первую очередь происходило через морскую торговлю между Индией и Малайским архипелагом. Заимствованные слова из тамильского включают kedai (магазин), mangga (манго) и vadai (тип закуски).

4. Китайский:

Торговые отношения между китайскими купцами и местным населением привели к заимствованию таких слов, как тауху (тофу), ми (лапша), ломбонг (шахта).

5. Португальский:

Португальская оккупация Малакки в начале XVI века принесла с собой такие слова, как gereja (церковь), keju (сыр), jendela (окно) и almari (шкаф).

6. Голландский:

Заимствования из голландского языка произошли в период голландской колонизации, включая такие слова, как kabin (хижина), sekolah (школа), kontrak (контракт).

7. Английский:

Английский язык привнес в малайский язык много технических и современных слов, особенно во время британского колониального правления. Примерами являются telefon (телефон), komputer (компьютер), bank, internet и stesen (станция).

Грамматика

Разговорное и современное использование

Разговорное и современное использование малайского языка включает в себя современную малайзийскую лексику, которая может быть незнакома старшему поколению, например:

Новые местоимения множественного числа также были образованы от популярных в настоящее время исходных местоимений и слова orang (человек), например:

Кроме того, арабские термины, которые изначально использовались в стандартном малайском языке, в настоящее время были широко распространены, когда некоторые слова и произношения в задействованных терминах были добавлены местными консервативными мусульманами, оспаривая термины, предложенные Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP), утверждая, что задействованные термины с реализацией дополнительных слов и произношений являются настоящими правильными терминами, такими же, как указано в Коране, где они в основном используются местными мусульманами-пользователями сети в социальных сетях в настоящее время. Несколько задействованных терминов по сравнению со стандартным малайским языком, которые широко используются, такие как:

Широко распространено переключение кодов между английским и малайзийским языками, а также использование новых заимствованных слов, что формирует язык Bahasa Rojak . Следовательно, это явление вызвало недовольство лингвистических пуристов в Малайзии, которые пытаются поддерживать использование предписанного стандартного языка .

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ ab малазийский малайский в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.)Значок закрытого доступа
  2. ^ Аделаар, К. Александр (2000). «Малайский: Краткая история». Ориенте Модерно . 19 (2): 234. JSTOR  25817713.
  3. ^ Мухлис Абу Бакар (2019). «Себутан Джохор-Риау дан Себутан Баку dalam Konteks Identiti Masyarakat Melayu Singapura» [ Себутан Джохор-Риау и Себутан Баку в контексте сингапурской малайской идентичности]. Проблемы изучения языка (на малайском языке). 8 (2): 61–78. дои : 10.33736/ils.1521.2019 .
  4. ^ "Kedah MB защищает использование языка джави на вывесках". The Star Online . 26 августа 2008 г. Архивировано из оригинала 29 октября 2012 г.
  5. ^ Клайнс, Адриан; Детердинг, Дэвид (2011). «Стандартный малайский (Бруней)». Журнал Международной фонетической ассоциации . 41 (2): 259–268. doi : 10.1017/S002510031100017X . S2CID  146544336.
  6. ^ «Стандартный малайский язык в упрощенном виде / Liaw Yock Fang - BookSG - Национальный библиотечный совет Сингапура».
  7. ^ Асмах Хаджи Омар (1992). «Малайский как плюрицентрический язык». В Clyne, Michael G. (ред.). Плюрицентрические языки: различные нормы в разных странах . Вклад в социологию языка 62. Берлин и Нью-Йорк: Mouton de Gruyter. стр. 403–4. ISBN 3-11-012855-1.
  8. Там же, стр. 402, 413-417.
  9. Федеральная конституция Малайзии  – через Викиресурс .
  10. ^ ab Wong, Chun Wai; Edwards, Audrey (4 июня 2007 г.). "Back to Bahasa Malaysia" . The Star Online . Получено 23 марта 2022 г. .
  11. ^ Тэй, Эдди (октябрь 2001 г.). «Unsettling Ways of Exile». Quarterly Literary Review Singapore . 1 (1) . Получено 2 октября 2022 г.
  12. ^ "Махатхир сожалеет, что правительство слишком много внимания уделяет языку бахаса". Daily Express . 2 октября 2013 г. Архивировано из оригинала 12 июля 2014 г. Получено 16 октября 2013 г.
  13. ^ "Бахаса Расми". Мое правительство (на малайском языке). Правительство Малайзии . Проверено 19 апреля 2021 г. Perkara 152 Perlembagaan Persekutuan menjelaskan bahawa bahasa Melayu yang dikenali juga sebagai bahasa Malaysia adalah bahasa rasmi yang tidak boleh dipertikai fungsi dan peranannya sebagai Bahasa Kebangsaan.
  14. ^ Encik Md. Asham bin Ahmad (8 августа 2007 г.). "Malay Language Malay Identity". Institute of Islamic Understanding Malaysia . Получено 19 апреля 2021 г.
  15. ^ Уильямсон, Томас (2002). «Включение малазийской нации» (PDF) . Культурная антропология . 17 (3): 401. doi :10.1525/can.2002.17.3.401.
  16. ^ Рослина бинти Ибрагим, изд. (2023). Электронный каталог Buku Teks (PDF) (на малайском языке). Министерство образования Малайзии. стр. 2–3.
  17. ^ «Соалан Лазим Беркайтан Дасар Мемартабаткан Бахаса Малайзия Memperkukuh Bahasa Inggeris (MBMMBI)» [Часто задаваемые вопросы, связанные с политикой поддержки бахаса Малайзии и укрепления английского языка (MBMMBI)]. Портал Rasmi Kementerian Pendidikan Malaysia (на малайском языке). Архивировано из оригинала 11 сентября 2014 года . Проверено 3 ноября 2013 г.
  18. ^ "Конституция Республики Сингапур - Часть 13: Общие положения". Singapore Statutes Online . Палата Генерального прокурора Сингапура.
  19. ^ Камсия Абдулла (8–9 ноября 2006 г.). Penyelidikan bahasa Melayu di Singapura (1959–2000): Satu refleksi dantinjauan selayang pandang. Просидинг Персиданган Антарабангса Пенгаджян Мелаю. Куала-Лумпур, Малайзия.
  20. ^ ab Steinhauer, Hein (2005). «Колониальная история и языковая политика в островной Юго-Восточной Азии и на Мадагаскаре». В Adelaar, Alexander; Himmelamnn, Nikolaus (ред.). Австронезийские языки Азии и Мадагаскара . Лондон: Routledge. стр. 65–86. ISBN 9780700712861.
  21. ^ "English must continue — Tengku". The Straits Times . 22 октября 1966 г. стр. 1. Получено 2 сентября 2024 г.
  22. ^ https://www.malaymail.com/news/malaysia/2024/02/12/bahasa-melayu-or-bahasa-malaysia-as-putrajaya-tightens-reins-on-national-language-linguistic-experts-argue -почему-должно-быть-бывшим/112951
  23. ^ "Malay". Baystate Interpreters . Получено 26 июня 2019 г.
  24. ^ «Использование Джави следует поощрять, а не осуждать - Фаидхур Рахман Абдул Хади и Фатиха Джамхари». Малайская почта . 18 декабря 2014 года . Проверено 26 июня 2019 г.
  25. ^ «Кхат будет включен в школьную программу». The Star . 30 июля 2019 г. Получено 13 августа 2019 г.
  26. ^ Колуцци, Паоло (март 2017 г.). «Языковое планирование для малайского языка в Малайзии: случай неудачи или успеха?». Международный журнал социологии языка (244): 24–6. doi :10.1515/ijsl-2016-0055. ISSN  1613-3668.
  27. ^ Снеддон, Джеймс Н. (2003). Индонезийский язык: его история и роль в современном обществе. Сидней: UNSW Press. стр. 157. ISBN 0-86840-598-1.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки