stringtranslate.com

Машиночитаемый паспорт

Машиносчитываемый паспорт ( MRP ) — это машиносчитываемый проездной документ (МСПД), данные на странице удостоверения личности которого закодированы в формате оптического распознавания символов . Многие страны начали выдавать машиносчитываемые проездные документы в 1980-х годах. Большинство загранпаспортов по всему миру являются MRP. Международная организация гражданской авиации (ИКАО) требует, чтобы все государства-члены ИКАО выдавали MRP только с 1 апреля 2010 г., а срок действия всех паспортов, не соответствующих MRP, должен истекать до 24 ноября 2015 г. [1]

Машиночитаемые паспорта стандартизированы Документом ИКАО 9303 (одобренным Международной организацией по стандартизации и Международной электротехнической комиссией как ISO/IEC 7501-1) и имеют специальную машиночитаемую зону ( MRZ ), которая обычно находится внизу. страницы удостоверения личности в начале паспорта. ICAO 9303 описывает три типа документов, соответствующих размерам ISO/IEC 7810 :

Фиксированный формат позволяет указать тип документа, имя, номер документа, гражданство, дату рождения, пол и дату истечения срока действия документа. Все эти поля обязательны для заполнения в паспорте. Существует место для дополнительной информации, часто зависящей от страны. Существуют также два размера машиносчитываемых виз, которые определяются аналогичным образом.

Компьютеры с камерой и подходящим программным обеспечением могут напрямую считывать информацию в машиночитаемых паспортах. Это обеспечивает более быструю обработку прибывающих пассажиров сотрудниками иммиграционной службы и большую точность, чем паспорта, считываемые вручную, а также более быстрый ввод данных, больше данных для считывания и лучшее сопоставление данных с иммиграционными базами данных и списками наблюдения.

Помимо оптически считываемой информации, многие паспорта содержат чип RFID , который позволяет компьютерам считывать больший объем информации, например фотографию предъявителя. Эти паспорта называются биометрическими паспортами и также описаны в стандарте ICAO 9303.

Формат

Паспортные буклеты

Страница паспорта с машиночитаемой зоной в красном овале ( на фото паспорт США )

В паспортных буклетах есть страница, удостоверяющая личность, содержащая идентификационные данные. Эта страница имеет размер TD3 — 125 × 88 мм (4,92 × 3,46 дюйма).

Данные машиночитаемой зоны состоят из двух строк по 44 символа каждая. Используются только символы A–Z, 0–9 и символ-заполнитель < .

В поле имени пробелы, дефисы и другие знаки препинания обозначаются знаком < , за исключением апострофов , которые пропускаются. Если имена слишком длинные, имена сокращаются до наиболее значимых частей. В этом случае последняя позиция должна содержать буквенный символ, указывающий на возможное усечение, а если есть заданное имя, должны быть включены два заполнителя и хотя бы один его символ.

Официальные проездные документы

Венгерское удостоверение личности (2016 г.)

Документы меньшего размера, такие как удостоверения личности и паспортные карты, обычно имеют размер ID-1 , который составляет 85,6 × 54,0 мм (3,37 × 2,13 дюйма), что соответствует размеру кредитных карт. Данные машиносчитываемой зоны на карте размера TD1 состоят из трех строк по 30 символов каждая. Используются только символы A–Z, 0–9 и символ-заполнитель < .

Некоторые официальные проездные документы имеют больший размер ID-2 , 105,0 × 74,0 (4,13 × 2,91 дюйма). Они имеют структуру МСЗ с двумя рядами по 36 символов, аналогичную формату TD3, но с 31 символом для имени, 7 для личного номера и на одну контрольную цифру меньше. Тем не менее, некоторые официальные проездные документы имеют формат буклета со страницей, удостоверяющей личность TD3.

Формат первой строки для документов ID-1 (размер кредитной карты):

Формат второй строки:

1: Паспортные карты США , начиная с 2011 года, используют это поле для номера заявки, в которой была изготовлена ​​карта. [ нужна цитата ]

Формат третьей строки:

Формат первой строки для документов ID-2 [3] (среднего размера):

Формат второй строки:

Машиносчитываемые визы

Виза MRV-B MRZ Construction
Китайская виза (2019)

Документ ИКАО 9303, часть 7, описывает машиносчитываемые визы. Они бывают двух разных форматов:

Формат первой строки машиночитаемой зоны:

Формат второй строки:

Характеристики общие для всех форматов

В документе ИКАО 9303, часть 3, описаны характеристики, общие для всех машиносчитываемых проездных документов.

Размеры эффективной зоны считывания (ERZ) стандартизированы и составляют 17,0 мм (0,67 дюйма) по высоте с запасом 3 мм по краям документа и 3,2 мм по краю относительно визуально читаемой части. Это сделано для того, чтобы можно было использовать одно устройство чтения.

Коды национальности/гражданства

Коды национальности должны содержать код ISO 3166-1 альфа-3 с изменениями для всех форматов. Метод расчета контрольной цифры также одинаков для всех форматов.

В поле страны-эмитента и национальности используются некоторые значения, отличные от ISO 3166-1 альфа-3: [4]

Другие ценности, не получившие широкого признания на международном уровне, включают:

Расчет контрольной суммы

Расчет контрольной цифры происходит следующим образом: каждой позиции присваивается значение; для цифр от 0 до 9 это значение цифр, для букв от A до Z это от 10 до 35, для заполнителя < это 0. Значение каждой позиции затем умножается на ее вес; вес первой позиции — 7, второй — 3, третьей — 1, после чего веса повторяются 7, 3, 1 и так далее. Все значения складываются вместе, а остаток окончательного значения, разделенный на 10, является контрольной цифрой.

Имена

Из-за технических ограничений символы внутри машиносчитываемой зоны (MRZ) должны быть ограничены 10 арабскими цифрами , 26 заглавными латинскими буквами от A до Z и символом-заполнителем <.

Апострофы и подобные знаки препинания следует опускать, а дефисы и пробелы заменять открывающейся угловой скобкой.

В разделе 6 документа 9303 часть 3 указана транслитерация букв за пределами диапазона A–Z. Он рекомендует просто опускать диакритические знаки на латинских буквах AZ (ç → C , ď → D , ê → E , ñ → N и т. д.), но допускает следующую транслитерацию:

Следующие транслитерации обязательны:

В Германии, Австрии, Швейцарии и Скандинавии стандартно используются отображения Å→AA, Ä или Æ→AE, Ö или Ø→OE, Ü→UE и ß→SS , поэтому Мюллерстановится МЮЛЛЕР , Гёссманн становится ГЁСС МАНН , а ХЕМЯЛЯИНЕН становится ХАЕМАЭЛАЕ ИНЕН .​​​​ ð, ñ и ü встречаются в Исландии и Испании, но пишут их как D, N и U.

Австрийские паспорта могут (но не всегда) содержать трехъязычное (на немецком, английском и французском) объяснение немецких умляутов и ß.

Российские визы (и российские внутренние паспорта с 2011 года) имеют другую транслитерацию кириллицы в машиночитаемую зону. Например, в российских проездных документах буква «ч» обычно транскрибируется как «ч», однако в российских визах и внутренних паспортах вместо этого в машиночитаемой зоне используется цифра «3». Другой пример: «Алексей» (кириллица) → «ALEKSEQ» (машиночитаемая версия во внутреннем документе). Это облегчает транслитерацию имени обратно на кириллицу.

Имя и имена

При покупке авиабилетов, виз и многого другого рекомендуется использовать только имя, указанное в паспорте. Это проблема для людей, которые в повседневной речи используют свое второе имя (определенное приказом в паспорте) в качестве основного имени. Обычно, например, в Скандинавии второе или даже третье имя определяется для повседневного использования: например, актер Хью Лори , полное имя которого - Джеймс Хью Калум Лори. Шведские турагенты обычно бронируют людей, используя имя и ежедневное имя, если первое не является их основным именем, несмотря на совет использовать только имя. Если оно слишком длинное, можно использовать написание из МСЗ.

Людям, использующим вариант своего имени в повседневной речи, например бывшему президенту США Биллу Клинтону, полное имя которого Уильям Джефферсон Клинтон, рекомендуется писать свое имя так, как в паспорте.

В скандинавском законодательстве второе имя — это имя, расположенное между именем и фамилией, и обычно это фамилия. Такие имена пишутся как дополнительная фамилия в паспортах. Люди застревают в аэропортах после того, как ввели эту дополнительную фамилию в поле «отчество» в формах бронирования авиабилетов, которое в англоязычной традиции является именем.

Китайские , японские , корейские и венгерские имена также могут представлять проблему, поскольку фамилия обычно пишется первой. В билетах следует использовать имя и фамилию, указанные в паспортах.

Эта проблема с именем также является проблемой для женщин ЕС после Брексита, имеющих статус урегулированного Брексита (у них есть две фамилии, фамилия при рождении и фамилия при рождении, но только имя при рождении использовалось в паспорте MRZ и, следовательно, использовалось в заявлении об урегулировании). хотя в реестре населения Великобритании они использовали фамилию по браку). [ необходимо дальнейшее объяснение ] [6]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ «На прошлой неделе штаты обеспечили истечение срока действия немашиносчитываемых паспортов» . ИКАО . Монреаль. 17 ноября 2015 года . Проверено 11 марта 2024 г.
  2. ^ Doc 9303: Машиносчитываемые проездные документы, Часть 3: Технические характеристики, общие для всех МСПД (PDF) (Восьмое изд.). Международная организация гражданской авиации . 2015. ISBN 978-92-9249-792-7. Проверено 3 марта 2016 г.
  3. ^ «Форматы MRZ — окончательная документация MRZ 2.9.0» .
  4. ^ Doc9303 Машиносчитываемые проездные документы, часть 3, седьмое издание, 2015 г.
  5. ^ https://www.icao.int/Meetings/TAG-MRTD/TagMrtd22/TAG-MRTD-22_WP03-rev.pdf .
  6. ^ «Брексит: женщины ЕС боятся потерять работу и жилье из-за компьютерного сбоя в Великобритании» . хранитель . 26 июня 2021 г. Проверено 15 августа 2021 г.

Внешние ссылки